1
0
Fork 0
mutter-performance-source/po/ca.po

1996 lines
66 KiB
Text
Raw Normal View History

2002-05-20 13:17:52 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# (c) Softcatal<61> 2002, Jes<65>s Moreno <jmmolas@wanadoo.es>
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-09 23:42-0400\n"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
"PO-Revision-Date: 2002-05-19 00:00-0400\n"
"Last-Translator: Softcatal<61> <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Softcatal<61> <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46
#: src/theme-parser.c:467
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "No s'ha pogut analitzar \"%s\" com a enter"
#: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "No s'entenen els car<61>cters de cua \"%s\" a la cadena \"%s\""
#: src/delete.c:127
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "<22>s impossible d'analitzar \"%s\" des del proc<6F>s de di<64>leg\n"
#: src/delete.c:262
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr ""
"S'ha produ<64>t un error en llegir el proc<6F>s de la pantalla de di<64>leg: %s\n"
#: src/delete.c:333
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr ""
"S'ha produ<64>t un error en executar el di<64>leg metacity per preguntar sobre "
"la \n"
"finalitzaci<63> d'una aplicaci<63>: %s\n"
#: src/delete.c:431
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "<22>s impossible d'obtenir el nom de l'ordinador central: %s\n"
#: src/display.c:243
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "<22>s impossible d'obrir la pantalla del Sistema de la Finestra X '%s'\n"
#: src/errors.c:154
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"S'ha perdut la connexi<78> amb la pantalla '%s';\n"
"<22>s molt probable que el servidor X s'hagi aturat o que h<>giu finalitzat/\n"
"destru<72>t el gestor de la finestra.\n"
#: src/errors.c:161
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Error d'ES %d fatal (%s) a la pantalla '%s'.\n"
#: src/frames.c:862
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "Close Window"
msgstr "Tanca la finestra"
#: src/frames.c:865
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "Window Menu"
msgstr "Men<65> de la finestra"
#: src/frames.c:868
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimitza la finestra"
#: src/frames.c:871
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximitza la finestra"
#: src/frames.c:874
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Desmaximitza la finestra"
#: src/keybindings.c:639
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"Ja hi ha algun altre programa utilitzant la clau %s amb els modificadors %x "
"com a vinculaci<63>\n"
#: src/main.c:290
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap tema! Assegureu-vos que %s existeix i cont<6E> els temes "
"habituals."
#: src/main.c:338
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Es impossible de reiniciar: %s\n"
#: src/menu.c:49
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
#: src/menu.c:50
msgid "_Minimize"
msgstr "_Minimitza"
#: src/menu.c:51
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximitza"
#: src/menu.c:52
#, fuzzy
msgid "Unma_ximize"
msgstr "_Desmaximitza"
#: src/menu.c:53
msgid "_Shade"
msgstr "_Ombreja"
#: src/menu.c:54
#, fuzzy
msgid "Un_shade"
msgstr "Desf<73>s l'ombre_jat"
#: src/menu.c:55
msgid "Mo_ve"
msgstr "Mo_u"
#: src/menu.c:56
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensiona"
#. separator
#: src/menu.c:58
msgid "Put on _All Workspaces"
msgstr "Posa-ho en _tots els llocs de treball"
#: src/menu.c:59
msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "Nom<6F>s en _aquest lloc de treball"
#: src/menu.c:301
#, c-format
msgid "Only on workspace %s%d"
msgstr "Nom<6F>s en el lloc de treball %s%d"
#: src/menu.c:304
#, c-format
msgid "Move to workspace %s%d"
msgstr "Mou al lloc de treball %s%d"
#: src/metacity.schemas.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:2
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0, however. Also, this option is disabled if the "
"titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font "
"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
"titlebar_uses_desktop_font is false."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:3
msgid "Activate window menu"
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:4
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Close a window"
msgstr "Tanca la finestra"
#: src/metacity.schemas.in.h:6
msgid "Current theme"
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:7
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:8
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:9
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
"specified by the auto_raise_delay key)."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:11
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:12
msgid ""
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
"windows in other applications. The existence of this setting is somewhat "
"questionable. But it's better than having settings for all the specific "
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Minimize a window"
msgstr "Minimitza la finestra"
#: src/metacity.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Move a window"
msgstr "Tanca la finestra"
#: src/metacity.schemas.in.h:15
msgid "Move focus between panels and the desktop"
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:16
msgid "Move focus between windows"
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:17
msgid "Move focus to the previously-focused window"
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Mou al lloc de treball %s%d"
#: src/metacity.schemas.in.h:19
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:20
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Mou al lloc de treball %s%d"
#: src/metacity.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Mou al lloc de treball %s%d"
#: src/metacity.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Mou al lloc de treball %s%d"
#: src/metacity.schemas.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Mou al lloc de treball %s%d"
#: src/metacity.schemas.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Mou al lloc de treball %s%d"
#: src/metacity.schemas.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Mou al lloc de treball %s%d"
#: src/metacity.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Mou al lloc de treball %s%d"
#: src/metacity.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Mou al lloc de treball %s%d"
#: src/metacity.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Mou al lloc de treball %s%d"
#: src/metacity.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Mou al lloc de treball %s%d"
#: src/metacity.schemas.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Mou al lloc de treball %s%d"
#: src/metacity.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Mou al lloc de treball %s%d"
#: src/metacity.schemas.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Mou al lloc de treball %s%d"
#: src/metacity.schemas.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Mou al lloc de treball %s%d"
#: src/metacity.schemas.in.h:35
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to "
"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
"workspaces)."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:36
msgid "Raise window if obscured, lowers it otherwise"
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:37
msgid ""
"Some applications break specifications in ways that result in window manager "
"misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a "
"consistent position with respect to their parent window. This requires "
"ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of "
"Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable "
"dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There "
"are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on "
"Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to "
"run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real "
"world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for "
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Mou al lloc de treball %s%d"
#: src/metacity.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Mou al lloc de treball %s%d"
#: src/metacity.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Mou al lloc de treball %s%d"
#: src/metacity.schemas.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Mou al lloc de treball %s%d"
#: src/metacity.schemas.in.h:42
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Mou al lloc de treball %s%d"
#: src/metacity.schemas.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Mou al lloc de treball %s%d"
#: src/metacity.schemas.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Mou al lloc de treball %s%d"
#: src/metacity.schemas.in.h:45
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Mou al lloc de treball %s%d"
#: src/metacity.schemas.in.h:46
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Mou al lloc de treball %s%d"
#: src/metacity.schemas.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Mou al lloc de treball %s%d"
#: src/metacity.schemas.in.h:48
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Mou al lloc de treball %s%d"
#: src/metacity.schemas.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Mou al lloc de treball %s%d"
#: src/metacity.schemas.in.h:50
msgid "Switch to workspace above the current space"
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:51
msgid "Switch to workspace below the current space"
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:52
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:53
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:54
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:55
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:56
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
"also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:57
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
"also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:58
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:59
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:60
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:61
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:62
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:63
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:64
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:65
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:66
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:67
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:68
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:69
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:70
msgid ""
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:71
msgid ""
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:72
msgid ""
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
"the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:73
msgid ""
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
"using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:74
msgid ""
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
"desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:75
msgid ""
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:76
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:77
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser "
"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
"such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:78
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser "
"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
"such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:79
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:80
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:81
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:82
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:83
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:84
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:85
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:86
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:87
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:88
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:89
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:90
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:91
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:92
msgid ""
"The keybinding used to move focus back to the window which last had the "
"focus. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
"also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:93
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser "
"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
"such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:94
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows. (Traditionally &lt;Alt&gt;"
"Tab) The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:95
msgid ""
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:96
msgid ""
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:97
msgid ""
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:98
msgid ""
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
"just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
"also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:99
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:100
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:101
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:102
msgid ""
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
"windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below "
"other windows. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:103
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:104
msgid "Toggle maximization state"
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:105
msgid "Toggle shaded state"
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:106
msgid "Toggle whether the window is on all workspaces"
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:107
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:108
msgid "Window focus mode"
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:109
#, fuzzy
msgid "Window title font"
msgstr "Men<65> de la finestra"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/metacity-dialog.c:86
#, c-format
msgid ""
"The window \"%s\" is not responding.\n"
"Force this application to exit?\n"
"(Any open documents will be lost.)"
msgstr ""
"La finestra \"%s\" no respon.\n"
"Voleu sortir d'aquesta aplicaci<63>?\n"
"(Es perdr<64> qualsevol document obert.)"
#: src/metacity-dialog.c:94
msgid "Kill application"
msgstr "Finalitza l'aplicaci<63>"
#: src/metacity-dialog.c:188
msgid "Title"
msgstr ""
#: src/metacity-dialog.c:200
msgid "Class"
msgstr ""
#: src/metacity-dialog.c:224
msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
#: src/prefs.c:335 src/prefs.c:351 src/prefs.c:367 src/prefs.c:383
#: src/prefs.c:403 src/prefs.c:419 src/prefs.c:435 src/prefs.c:451
#: src/prefs.c:467 src/prefs.c:483 src/prefs.c:499
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "La clau Gconf \"%s\" est<73> configurada a un tipus no v<>lid\n"
#: src/prefs.c:533
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
msgstr "La clau Gconf '%s' est<73> configurada a un valor no v<>lid"
#: src/prefs.c:605
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar la descripci<63> font \"%s\" de la clau GConf %s\n"
#: src/prefs.c:644
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
msgstr ""
"%d emmagatzemat a la clau Gconf %s no t<> un nombre raonable de llocs de "
"treball, el m<>xim actual <20>s %d\n"
#: src/prefs.c:693
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
#: src/prefs.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "%d emmagatzemat a la clau Gconf %s no t<> una mida de font v<>lida\n"
#: src/prefs.c:796
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr ""
"S'ha produ<64>t un error en establir el nombre de llocs de treball a %d: %s\n"
#: src/prefs.c:926
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" trobat a la base de dades de la configuraci<63> no <20>s un valor v<>lid a "
"la vinculaci<63> de la clau \"%s\""
#: src/resizepopup.c:168
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: src/screen.c:195
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "La pantalla %d en la visualitzaci<63> '%s' no <20>s v<>lida\n"
#: src/screen.c:211
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to override the current window manager.\n"
msgstr ""
#: src/screen.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "No s'ha pogut llan<61>ar la pantalla %d en la visualitzaci<63> '%s'\n"
#: src/screen.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgstr "La pantalla %d en la visualitzaci<63> '%s' ja t<> un gestor de finestres\n"
#: src/screen.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgstr "No s'ha pogut llan<61>ar la pantalla %d en la visualitzaci<63> '%s'\n"
#: src/session.c:273
#, c-format
msgid ""
"Failed to a open connection to a session manager, so window positions will "
"not be saved: %s\n"
msgstr ""
#: src/session.c:851 src/session.c:858
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s': %s\n"
#: src/session.c:868
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de sessi<73> '%s' per a l'escriptura: %s\n"
#: src/session.c:1000
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "S'ha produ<64>t un error en escriure el fitxer de sessi<73> '%s': %s\n"
#: src/session.c:1005
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "S'ha produ<64>t un error en tancar el fitxer de sessi<73> '%s': %s\n"
#: src/session.c:1078
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "<22>s impossible de llegir el fitxer de sessi<73> '%s' desat: %s\n"
#: src/session.c:1113
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "<22>s impossible d'analitzar el fitxer de sessi<73> desat: %s\n"
#: src/session.c:1162
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
"S'ha vist l'atribut <metacity_session> per<65> encara hi ha l'identificador de "
"sessi<73>"
#: src/session.c:1175
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <metacity_session>"
#: src/session.c:1192
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "nested <window> tag"
msgstr "marcador <window> imbricat"
#: src/session.c:1242 src/session.c:1274
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <window>"
#: src/session.c:1334
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <geometry>"
#: src/session.c:1354
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Element %s desconegut"
#: src/session.c:1727
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
"session management: %s\n"
msgstr ""
"S'ha produ<64>t un error en executar el di<64>leg metacity per preguntar sobre "
"la \n"
"finalitzaci<63> d'una aplicaci<63>: %s\n"
#: src/theme.c:202
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "top"
msgstr "superior"
#: src/theme.c:204
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "bottom"
msgstr "inferior"
#: src/theme.c:206
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "left"
msgstr "esquerra"
#: src/theme.c:208
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "right"
msgstr "dreta"
#: src/theme.c:222
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensi<73> \"%s\""
#: src/theme.c:241
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
"la geometria del marc no especifica la dimensi<73> \"%s\" per al contorn \"%s\""
#: src/theme.c:278
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr ""
#: src/theme.c:290
#, fuzzy
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensi<73> \"%s\""
#: src/theme.c:654
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Els gradients haurien de tenir almenys dos colors"
#: src/theme.c:780
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"L'especificaci<63> de color GTK ha de tenir l'estat entre claud<75>tors, p.e. gtk:"
"fg[NORMAL] on NORMAL <20>s l'estat; no s'ha pogut analitzar \"%s\""
#: src/theme.c:794
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"L'especificaci<63> de color GTK ha de tenir un claud<75>tor de tancament despr<70>s "
"de l'estat, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL <20>s l'estat; no s'ha pogut "
"analitzar \"%s\""
#: src/theme.c:805
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "No s'ent<6E>n l'estat \"%s\" en l'especificaci<63> del color"
#: src/theme.c:818
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "No s'ent<6E>n l'element de color \"%s\" en l'especificaci<63> del color"
#: src/theme.c:848
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"El format de barreja <20>s \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" no "
"s'ajusta al format"
#: src/theme.c:859
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor alfa \"%s\" en el color barrejat"
#: src/theme.c:869
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "El valor alfa \"%s\" en el color barrejat no est<73> entre 0,0 i 1,0"
#: src/theme.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"El format de barreja <20>s \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" no "
"s'ajusta al format"
#: src/theme.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor alfa \"%s\" en el color barrejat"
#: src/theme.c:937
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr ""
#: src/theme.c:966
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut analitzar el color \"%s\""
#: src/theme.c:1228
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "L'expressi<73> coordinada cont<6E> el car<61>cter '%s', el qual no <20>s perm<72>s"
#: src/theme.c:1255
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
"L'expressi<73> coordinada cont<6E> el n<>mero '%s' de punt flotant el qual no es "
"pot analitzar"
#: src/theme.c:1269
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "L'expressi<73> coordinada cont<6E> l'enter '%s' el qual no es pot analitzar"
#: src/theme.c:1336
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"L'expressi<73> coordinada cont<6E> un operador desconegut a l'inici d'aquest text: "
"\"%s\""
#: src/theme.c:1393
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "L'expressi<73> coordinada estava buida o no s'ha ent<6E>s"
#: src/theme.c:1532 src/theme.c:1542 src/theme.c:1576
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "L'expressi<73> coordinada d<>na una divisi<73> per zero"
#: src/theme.c:1584
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"L'expressi<73> coordinada intenta utilitzar l'operador de mode en un n<>mero de "
"punt flotant"
#: src/theme.c:1641
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"L'expressi<73> coordinada t<> un operador \"%s\" on hi hauria d'anar un operand"
#: src/theme.c:1650
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "L'expressi<73> coordinada t<> un operand on hi hauria d'anar un operador"
#: src/theme.c:1658
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""
"L'expressi<73> coordinada ha finalitzat amb un operador en lloc d'un operand"
#: src/theme.c:1668
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"L'expressi<73> coordinada t<> un operador \"%c\" seguit de l'operador \"%c\" "
"sense cap operand enmig"
#: src/theme.c:1787
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr ""
"L'an<61>lisi de l'expressi<73> coordinada ha sobreeixit la seva mem<65>ria "
"interm<72>dia, aquest <20>s un error de Metacity, per<65> esteu segur que necessiteu "
"una expressi<73> tan rotunda com aquesta?"
#: src/theme.c:1816
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "L'expressi<73> coordinada t<> un par<61>ntesi de tancament i cap d'obertura"
#: src/theme.c:1879
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "L'expressi<73> coordinada t<> una variable o constant desconeguda \"%s\""
#: src/theme.c:1936
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "L'expressi<73> coordinada t<> un par<61>ntesi d'obertura i cap de tancament"
#: src/theme.c:1947
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "L'expressi<73> coordinada no sembla tenir cap operador o operand"
#: src/theme.c:2191 src/theme.c:2213 src/theme.c:2234
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "El tema cont<6E> una expressi<73> \"%s\" que d<>na un error: %s\n"
#: src/theme.c:3564
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha "
"d'especificar per a aquest estil de marc"
#: src/theme.c:3973 src/theme.c:4005
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"No s'ha trobat <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style="
"\"qualsevol\"/>"
#: src/theme.c:4056
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "<22>s impossible de carregar el tema \"%s\": %s\n"
#: src/theme.c:4202
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
msgstr "No s'ha definit <name> per al tema \"%s\""
#: src/theme.c:4209
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
msgstr "No s'ha definit <author> per al tema \"%s\""
#: src/theme.c:4216
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
msgstr "No s'ha definit <date> per al tema \"%s\""
#: src/theme.c:4223
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
msgstr "No s'ha definit <description> per al tema \"%s\""
#: src/theme.c:4230
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
msgstr "No s'ha definit <copyright> per al tema \"%s\""
#: src/theme.c:4240
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"No s'ha definit cap estil de marc per al tipus de finestra \"%s\" en el tema "
"\"%s\", afegiu un element <window type=\"%s\" style_set=\"qualsevol\"/>"
#: src/theme.c:4262
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this theme"
msgstr ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha "
"d'especificar per a aquest tema"
#: src/theme.c:4645 src/theme.c:4705
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Les constants de la definici<63> d'usuari han de comen<65>ar per una maj<61>scula; \"%"
"s\" no ho <20>s"
#: src/theme.c:4653 src/theme.c:4713
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "La constant \"%s\" ja s'ha definit"
#: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "L<>nia %d car<61>cter %d: %s"
#: src/theme-parser.c:396
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "S'ha repetit l'atribut \"%s\" dues vegades en el mateix element <%s>"
#: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "L'atribut \"%s\" no <20>s v<>lid en l'element <%s> en aquest context"
#: src/theme-parser.c:485
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "L'enter %ld ha de ser positiu"
#: src/theme-parser.c:493
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "L'enter %ld <20>s massa llarg, el m<>xim actual <20>s %d"
#: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "No s'ha pogut analitzar \"%s\" com a un n<>mero de punt flotant"
#: src/theme-parser.c:552
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Els valors boleans han de ser \"vertader\" o \"fals\", no \"%s\""
#: src/theme-parser.c:572
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "L'angle ha d'estar entre 0,0 i 360,0, estava a %g\n"
#: src/theme-parser.c:638
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"L'alfa ha d'estar entre 0,0 (invisible) i 1,0 (totalment opac), estava a %g\n"
#: src/theme-parser.c:684
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"Escala de t<>tol no v<>lida \"%s\" (ha de ser una d'aquestes: xx-petit, x-"
"petit, petit, mitj<74>, gran, x-gran, xx-gran)\n"
#: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2872
#: src/theme-parser.c:2961 src/theme-parser.c:2968 src/theme-parser.c:2975
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Cap atribut \"%s\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935
#: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070
#: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
msgstr "Cap atribut \"%s\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943
#: src/theme-parser.c:1020
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> amb nom \"%s\" utilitzat un segon cop"
#: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> matriu de \"%s\" no s'ha definit"
#: src/theme-parser.c:968
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> geometria de \"%s\" no s'ha definit"
#: src/theme-parser.c:981
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr ""
"<%s> ha d'especificar tant una geometria com una matriu que tingui una "
"geometria"
#: src/theme-parser.c:1080
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Tipus desconegut \"%s\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:1091
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "style_set \"%s\" desconegut en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:1099
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "El tipus de finestra \"%s\" ja ha assignat un joc d'estil"
#: src/theme-parser.c:1143
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
msgstr "Funci<63> \"%s\" desconeguda per a la icona de men<65>"
#: src/theme-parser.c:1152
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
msgstr "Estat \"%s\" desconegut per a la icona de men<65>"
#: src/theme-parser.c:1160
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
msgstr "El tema ja t<> una icona de men<65> per a l'estat %s de la funci<63> %s"
#: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3180 src/theme-parser.c:3259
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "No s'ha definit cap <draw_ops> amb el nom \"%s\""
#: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545
#: src/theme-parser.c:3060 src/theme-parser.c:3114 src/theme-parser.c:3274
#: src/theme-parser.c:3451 src/theme-parser.c:3489 src/theme-parser.c:3527
#: src/theme-parser.c:3565
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "No es permet l'element <%s> sota <%s>"
#: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"nom\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"valor\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
msgid ""
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:1343
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "La dist<73>ncia \"%s\" <20>s desconeguda"
#: src/theme-parser.c:1402
#, fuzzy, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "La dist<73>ncia \"%s\" <20>s desconeguda"
#: src/theme-parser.c:1446
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"superior\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:1453
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"inferior\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:1460
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"esquerra\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:1467
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"dreta\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:1499
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "El contorn \"%s\" <20>s desconegut"
#: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868
#: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2805
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"color\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:1662
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"x1\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2650
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"y1\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:1676
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"x2\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2657
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"y2\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981
#: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2263
#: src/theme-parser.c:2419 src/theme-parser.c:2545 src/theme-parser.c:2643
#: src/theme-parser.c:2717 src/theme-parser.c:2812
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"x\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988
#: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2270
#: src/theme-parser.c:2426 src/theme-parser.c:2552 src/theme-parser.c:2724
#: src/theme-parser.c:2819
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"y\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995
#: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2277
#: src/theme-parser.c:2433 src/theme-parser.c:2559 src/theme-parser.c:2731
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"amplada\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002
#: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2284
#: src/theme-parser.c:2440 src/theme-parser.c:2566 src/theme-parser.c:2738
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"al<61>ada\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:1903
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"start_angle\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:1910
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"extent_angle\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:2090
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"alfa\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:2161
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"tipus\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:2209
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "No s'ent<6E>n el valor \"%s\" per al tipus de gradient"
#: src/theme-parser.c:2291
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap element de \"nom de fitxer\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:2316 src/theme-parser.c:2763
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "No s'ent<6E>n l'estat \"%s\" per a l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:2398 src/theme-parser.c:2531 src/theme-parser.c:2636
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap element de \"estat\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:2405 src/theme-parser.c:2538
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap element de \"ombra\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:2412
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap element de \"fletxa\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:2465 src/theme-parser.c:2587 src/theme-parser.c:2675
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "No s'ent<6E>n l'estat \"%s\" per a l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:2475 src/theme-parser.c:2597
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "No s'ent<6E>n l'ombra \"%s\" per a l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:2485
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "No s'ent<6E>n la flexta \"%s\" per a l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:2898 src/theme-parser.c:3014
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "No s'ha definit cap <draw_ops> amb el nom \"%s\""
#: src/theme-parser.c:2910 src/theme-parser.c:3026
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "La inclusi<73> de draw_ops \"%s\" aqu<71> crear<61> una refer<65>ncia circular"
#: src/theme-parser.c:3089
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"valor\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:3146
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"posici<63>\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:3155
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Posici<63> \"%s\" desconeguda per a la pe<70>a del marc"
#: src/theme-parser.c:3163
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "L'estil del marc ja t<> una pe<70>a a posici<63> %s"
#: src/theme-parser.c:3208
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"funci<63>\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:3216 src/theme-parser.c:3320
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"estat\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:3225
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Funci<63> \"%s\" desconeguda per al bot<6F>"
#: src/theme-parser.c:3234
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Estat \"%s\" desconegut per al bot<6F>"
#: src/theme-parser.c:3242
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "L'estil del marc ja t<> un bot<6F> per a l'estat %s de la funci<63> %s"
#: src/theme-parser.c:3312
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"focus\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:3328
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"estil\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:3337
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" no <20>s un valor v<>lid per a l'atribut del focus"
#: src/theme-parser.c:3346
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" no <20>s un valor v<>lid per a l'atribut de l'estat"
#: src/theme-parser.c:3356
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "No s'ha definit un estil amb el nom \"%s\""
#: src/theme-parser.c:3366
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"redimensiona\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:3376
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" no <20>s un valor v<>lid per a l'atribut de redimensiona"
#: src/theme-parser.c:3386
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
"No hauria de tenir l'atribut \"redimensiona\" en l'element <%s> per als "
"estats maximitzat/ombrejat"
#: src/theme-parser.c:3400
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "L'estil ja s'ha especificat per a l'estat %s redimensiona %s focus %s"
#: src/theme-parser.c:3411 src/theme-parser.c:3422 src/theme-parser.c:3433
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "L'estil ja s'ha especificat per a l'estat %s focus %s"
#: src/theme-parser.c:3472
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"No es pot tenir dos draw_ops per a un element <piece> (el tema ha "
"especificat un atribut draw_ops i tamb<6D> un element <draw_ops>, o ha "
"especificat ambd<62>s elements) "
#: src/theme-parser.c:3510
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"No es pot tenir dos draw_ops per a un element <button> (el tema ha "
"especificat un atribut draw_ops i tamb<6D> un element <draw_ops>, o ha "
"especificat ambd<62>s elements)"
#: src/theme-parser.c:3548
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"No es pot tenir dos draw_ops per a un element <menu_icon> (el tema ha "
"especificat un atribut draw_ops i tamb<6D> un element <draw_ops>, o ha "
"especificat ambd<62>s elements)"
#: src/theme-parser.c:3595
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "L'element m<>s extern en el tema ha de ser <metacity_theme>, no <%s>"
#: src/theme-parser.c:3615
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"L'element <%s> no <20>s perm<72>s dins d'un element nom/autor/data/descripci<63>"
#: src/theme-parser.c:3620
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "L'element <%s> no <20>s perm<72>s dins d'un element <constant>"
#: src/theme-parser.c:3632
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgstr "L'element <%s> no <20>s perm<72>s dins d'un element dist<73>ncia/contorn"
#: src/theme-parser.c:3654
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "L'element <%s> no <20>s perm<72>s dins d'un element d'operaci<63> igual"
#: src/theme-parser.c:3664 src/theme-parser.c:3694 src/theme-parser.c:3699
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "L'element <%s> no <20>s perm<72>s dins d'un element <%s>"
#: src/theme-parser.c:3920
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "No s'ha prove<76>t cap draw_ops per a la pe<70>a del marc"
#: src/theme-parser.c:3935
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "No s'ha prove<76>t cap draw_ops per al bot<6F>"
#: src/theme-parser.c:3950
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
msgstr "No s'ha prove<76>t cap draw_ops per a la icona de men<65>"
#: src/theme-parser.c:3990
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "No es permet cap text dins de l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:4045
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr "S'ha especificat <name> dues vegades per a aquest tema"
#: src/theme-parser.c:4056
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "S'ha especificat <author> dues vegades per a aquest tema"
#: src/theme-parser.c:4067
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "S'ha especificat <copyright> dues vegades per a aquest tema"
#: src/theme-parser.c:4078
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "S'ha especificat <date> dues vegades per a aquest tema"
#: src/theme-parser.c:4089
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "S'ha especificat <description> dues vegades per a aquest tema"
#: src/theme-parser.c:4294
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
msgstr "<22>s impossible de llegir el tema del fitxer %s: %s\n"
#: src/theme-parser.c:4349
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "El fitxer de tema %s no cont<6E> un element arrel <metacity_theme>"
#: src/util.c:60
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "<22>s impossible d'obrir el resgistre de depuraci<63>: %s\n"
#: src/util.c:70
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "<22>s impossible de fdobrir() el fitxer del registre %s: %s\n"
#: src/util.c:76
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "S'ha obert el fitxer de registre %s\n"
#: src/window.c:430
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "L'aplicaci<63> ha definit un _NET_WM_PID %ld fals\n"
#: src/xprops.c:53
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
msgstr ""
"La finestra 0x%lx t<> la propietat %s que s'esperava tingu<67>s el tipus %s "
"format %d i actualment t<> el tipus %s format %d n elements %d\n"
#: src/xprops.c:281
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia un UTF-8 inv<6E>lid\n"
#: src/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr ""
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how focus is moved from one window to another"
msgstr ""
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Window Focus"
msgstr "Men<65> de la finestra"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:1
msgid "Clic_k to give focus"
msgstr ""
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:2
msgid "Focus behavior:"
msgstr ""
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:3
msgid "Window Focus Preferences"
msgstr ""
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:4
msgid "_Point to give focus"
msgstr ""
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:5
msgid "_Raise window on focus"
msgstr ""