1
0
Fork 0
mutter-performance-source/po/gu.po

3471 lines
210 KiB
Text
Raw Normal View History

2004-08-09 08:50:05 +00:00
# translation of metacity.HEAD.gu.po to Gujarati
2006-01-11 06:40:09 +00:00
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007.
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-08 14:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-10 12:39+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
2006-01-11 06:40:09 +00:00
"\n"
2006-01-23 09:46:05 +00:00
"\n"
2006-02-20 11:06:21 +00:00
"\n"
2006-04-19 11:39:44 +00:00
"\n"
2006-04-20 07:34:48 +00:00
"\n"
2006-09-13 06:01:09 +00:00
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
msgstr "ડેસ્કટોપ"
#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપન"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
2005-07-21 07:48:29 +00:00
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "વપરાશ: %s\n"
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:133
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "મેટાસીટીને વર્ણનિય પદ્ધતિના આધાર વગર કમ્પાઈલ કરાયુ હતુ\n"
#: ../src/core.c:206
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "અજ્ઞાત વિન્ડો જાણકારી અરજી: %d"
#: ../src/delete.c:67 ../src/delete.c:94 ../src/metacity-dialog.c:50
#: ../src/theme-parser.c:484
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "\"%s\" ને પૂર્ણાંક તરીકે પદચ્છેદ કરી શકાયુ નહિ"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/delete.c:74 ../src/delete.c:101 ../src/metacity-dialog.c:57
#: ../src/theme-parser.c:493 ../src/theme-parser.c:548
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "શબ્દમાળા \"%s\" માં પૂંછડિયા અક્ષરો \"%s\" સમજી શકાયા નહિં"
#: ../src/delete.c:132
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "સંવાદ પ્રક્રિયામાંથી \"%s\" સંદેશો પદચ્છેદ કરવામાં નિષ્ફળ\n"
#: ../src/delete.c:267
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "સંવાદ દર્શાવનાર પ્રક્રિયામાંથી વાંચવામાં ભૂલ: %s\n"
#: ../src/delete.c:350
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
2005-12-11 13:27:25 +00:00
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgstr "કાર્યક્રમને મૃત કરવા માટે પૂછવા માટે મેટાસીટી-સંવાદ શરુ કરવામાં ભૂલ: %s\n"
#: ../src/delete.c:459
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "યજમાનનું નામ મેળવવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
#: ../src/display.c:349
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "X વિન્ડો સિસ્ટમ ડિસ્પ્લે '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળ\n"
#: ../src/errors.c:271
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"ડિસ્પ્લે '%s' સાથે સંપર્ક તૂટી ગયો;\n"
"મોટે ભાગે X સર્વરને બંધ કરી દેવાયું હતું અથવા તમે વિન્ડો વ્યવસ્થાપકને મારી નાખ્યું\n"
"/નાશ કરી નાખ્યો હતો.\n"
#: ../src/errors.c:278
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "ઘાતક IO ભૂલ %d (%s) %s ડિસ્પ્લે પર.\n"
#: ../src/frames.c:1078
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Close Window"
msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
#: ../src/frames.c:1081
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Window Menu"
msgstr "વિન્ડોનું મેનુ"
#: ../src/frames.c:1084
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Minimize Window"
msgstr "વિન્ડોને ન્યૂનત્તમ સ્થિતિમાં લાવો"
#: ../src/frames.c:1087
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Maximize Window"
msgstr "વિન્ડોને મહત્તમ સ્થિતિમાં લાવો"
#: ../src/frames.c:1090
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "વિન્ડોને મહત્તમ સ્થિતિમાંથી પાછી લાવો"
#: ../src/frames.c:1093
msgid "Roll Up Window"
msgstr "વિન્ડો વીંટી લો"
#: ../src/frames.c:1096
msgid "Unroll Window"
msgstr "વિન્ડોનું વીંટેલુ પાછુ લો"
#: ../src/frames.c:1099
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "વિન્ડોને ટોચે રાખો"
#: ../src/frames.c:1102
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "વિન્ડોને ટોચથી દૂર કરો"
#: ../src/frames.c:1105
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "હંમેશા દૃશ્ય કામ કરવાની જગ્યા પર"
#: ../src/frames.c:1108
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "વિન્ડોને માત્ર એક કાર્યસ્થળ પર મૂકો"
#: ../src/keybindings.c:1087
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr "કોઈ બીજો કાર્યક્રમ પહેલેથીજ કી %s ને બદલનાર %x સાથે જોડાણ તરીકે વાપરી રહ્યુ છે\n"
#: ../src/keybindings.c:2716
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr "આદેશ વિશેની ભૂલ છાપવા માટે મેટાસીટી-સંવાદને શરુ કરવામાં ભૂલ: %s\n"
#: ../src/keybindings.c:2821
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "કોઈ આદેશ %d વ્યાખ્યાયિત કરાયો નથી.\n"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/keybindings.c:3849
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "કોઈ ટર્મિનલ આદેશ વ્યાખ્યાયિત નથી.\n"
#: ../src/main.c:67
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/main.c:171
2005-07-21 07:48:29 +00:00
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપકનું જોડાણ નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../src/main.c:177
2005-07-21 07:48:29 +00:00
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "ચાલી રહેલ વિન્ડો વ્યવસ્થાપક મેટાસીટી વડે બદલો"
#: ../src/main.c:183
2005-07-21 07:48:29 +00:00
msgid "Specify session management ID"
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન ID સ્પષ્ટ કરો"
#: ../src/main.c:188
2005-07-21 07:48:29 +00:00
msgid "X Display to use"
msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
#: ../src/main.c:194
2005-07-21 07:48:29 +00:00
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "સંગ્રહાયેલ ફાઈલમાંથી સત્રનો પ્રારંભ કરો"
#: ../src/main.c:200
2005-07-21 07:48:29 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "છાપન આવૃત્તિ"
#: ../src/main.c:353
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "થીમની ડિરેક્ટરી જોવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
#: ../src/main.c:369
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "થીમ શોધી શકાઈ નહિં! ખાતરી કરો કે %s અસ્તિત્વ ધરાવે છે અને તેમાં સામાન્ય થીમ છે.\n"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/main.c:429
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "ફરીથી શરુ કરવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:70
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Mi_nimize"
2006-09-13 06:01:09 +00:00
msgstr "ન્યૂનત્તમ કરો (_n)"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:72
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Ma_ximize"
msgstr "મહત્તમ કરો (_x)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:74
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Unma_ximize"
2006-09-13 06:01:09 +00:00
msgstr "મહત્તમમાંથી પાછુ લાવો (_x)"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:76
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Roll _Up"
msgstr "વીંટી લો (_U)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:78
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "_Unroll"
msgstr "ખોલી કાઢો (_U)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:80
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "_Move"
2006-09-13 06:01:09 +00:00
msgstr "ખસેડો (_M)"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:82
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "_Resize"
msgstr "માપ બદલો (_R)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:84
2005-12-11 13:27:25 +00:00
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "શીર્ષકપટ્ટી સ્ક્રીન પર ખસેડો (_s)"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:87 ../src/menu.c:89
msgid "Always on _Top"
msgstr "હંમેશા ટોચ પર (_T)"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:91
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "હંમેશા દ્રશ્ય કામ કરવાની જગ્યા પર (_A)"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:93
msgid "_Only on This Workspace"
2006-09-13 06:01:09 +00:00
msgstr "માત્ર આ કામ કરવાની જગ્યા પર (_O)"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:95
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Move to Workspace _Left"
2006-09-13 06:01:09 +00:00
msgstr "ડાબી કામ કરવાની જગ્યામાં ખસો (_L)"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:97
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Move to Workspace R_ight"
2006-09-13 06:01:09 +00:00
msgstr "જમણી કામ કરવાની જગ્યામાં ખસો (_i)"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:99
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Move to Workspace _Up"
2006-09-13 06:01:09 +00:00
msgstr "ઉપરની કામ કરવાની જગ્યામાં ખસો (_U)"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:101
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Move to Workspace _Down"
2006-09-13 06:01:09 +00:00
msgstr "ઉપરની કામ કરવાની જગ્યામાં ખસો (_D)"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:105
msgid "_Close"
msgstr "બંધ કરો (_C)"
#: ../src/menu.c:199 ../src/prefs.c:2246 ../src/prefs.c:2780
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા %d"
#: ../src/menu.c:208
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૧_"
#: ../src/menu.c:210
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા %s%d"
#: ../src/menu.c:390
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "બીજી કામ કરવાની જગ્યામાં ખસેડો"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:105
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:111
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:117
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:123
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:129
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:135
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:141
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:147
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:153
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:159
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#: ../src/metacity-dialog.c:90
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not responding."
msgstr "\"%s\" જવાબ આપતું નથી."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity-dialog.c:97
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"તેને ચાલુ રાખવા માટે અથવા કાર્યક્રમને સંપૂર્ણપણે બંધ થઈ જવા માટે તમે થોડો સમય રાહ જોવાનું "
"પસંદ કરી શકશો."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
2006-09-13 06:01:09 +00:00
#: ../src/metacity-dialog.c:107
msgid "_Wait"
msgstr "રાહ જુઓ (_W)"
#: ../src/metacity-dialog.c:109
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "_Force Quit"
msgstr "જબરદસ્તી બહાર કાઢો (_F)"
2004-08-09 08:50:05 +00:00
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:121
# libgnomeui/gnome-font-picker.c:155
#: ../src/metacity-dialog.c:206
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Title"
msgstr "શીર્ષક"
#: ../src/metacity-dialog.c:218
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Class"
msgstr "વર્ગ"
#: ../src/metacity-dialog.c:244
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"આ બધી વિન્ડો \"વર્તમાન સુયોજનનો સંગ્રહ કરો\" ને આધાર આપતી નથી અને બીજી વખત તમે પ્રવેશ "
"કરો ત્યારે જાતે જ ફરી શરુ કરવું પડશે."
#: ../src/metacity-dialog.c:310
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
"\"%s\" ચલાવવામાં ભૂલ હતી:\n"
"%s."
2005-07-21 07:48:29 +00:00
#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Metacity"
msgstr "મેટાસીટી"
2005-07-21 07:48:29 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:1
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr "(અમલમાં નથી મૂકાયુ) શોધખોળ કાર્યક્રમ અનુસાર થાય છે વિન્ડો અનુસાર નહિં"
2005-07-21 07:48:29 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:2
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
2006-04-19 11:39:44 +00:00
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
2006-04-20 07:34:48 +00:00
msgstr ""
"ફોન્ટ વર્ણન શબ્દમાણા એ વિન્ડો શીર્ષકપટ્ટીઓ માટે ફોન્ટ વર્ણવે છે. વર્ણનમાંથી માપ એ માત્ર "
"ત્યારે જ વપરાશે જો titlebar_font_size વિકલ્પ એ માં સુયોજિત હોય. અને, આ વિકલ્પ એ "
"નિષ્ક્રિય કરેલ છે જો titlebar_uses_desktop_font વિકલ્પ એ true તરીકે સુયોજિત થયેલ હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
2005-07-21 07:48:29 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:3
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "શીર્ષકપટ્ટી પર બે વખત ક્લિક કરવા પર કરવામાં આવતી ક્રિયા"
2005-07-21 07:48:29 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:4
msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr "શીર્ષક પટ્ટી પર ક્રિયા વચ્ચેનું-ક્લિક"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:5
msgid "Action on title bar right-click"
msgstr "શીર્ષક પટ્ટી પર ક્રિયા જમણું-ક્લિક"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:6
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Activate window menu"
msgstr "વિન્ડો મેનુને સક્રિય કરો"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:7
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "શીર્ષકપટ્ટી પર બટનોની ગોઠવણી"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:8
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
"older versions."
msgstr ""
"શીર્ષકપટ્ટી પર બટનોની ગોઠવણી. કિંમત એક શબ્દમાળા હોવી જોઈએ, જેમ કે \"menu:minimize,"
"maximize, close\"; વિસર્ગ ડાબા ખૂણાને જમણા ખૂણાથી છૂટુ પાડે છે, અને બટનના નામ "
"અલ્પવિરામ ચિહ્ન દ્વારા છુટા પડાયેલા છે. નકલી બટનો ચલાવાશે નહિં. અજાણ્યા બટનના નામો "
"ચૂપચાપ અવગણી કઢાયા છે. જેથી કરીને બટનોને મેટાસીટીની જૂની આવૃત્તિ તોડ્યા વગર ભવિષ્યની "
"આવૃત્તિમાં ઉમેરી શકાય."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "પ્રકાશન વિન્ડોને આપોઆપ મોટી કરે છે"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:10
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" "
"for example."
msgstr ""
"બદલનાર કી દબાવી રાખી વિન્ડો પર ક્લિક કરવાથી વિન્ડોને ખસાડાશે (ડાબુ ક્લિક), "
"વિન્ડોનુંમાપ બદલશે (વચ્ચેનું ક્લિક), અથવા વિન્ડોનું મેનુ દર્શાવો (જમણુ ક્લિક). ઉદાહરણ "
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"તરીકેબદલનાર હોઈ શકે - \"&lt;Alt&gt;\" અથવા \"&lt;Super&gt;\" ."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:11
2004-08-09 08:50:05 +00:00
msgid "Close window"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:12
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "કી જોડાણના વળતા જવાબમાં ચલાવવા માટેનો આદેશ"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:13
2006-02-20 11:06:21 +00:00
msgid "Compositing Manager"
msgstr "કમ્પોઝીશન વ્યવસ્થાપક"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:14
2006-04-19 11:39:44 +00:00
msgid "Control how new windows get focus"
msgstr "કેવી રીતે નવી વિન્ડો ફોકસ મેળવે તે નિયંત્રિત કરે છે"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:15
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Current theme"
msgstr "વર્તમાન થીમ"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:16
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "'આપોઆપ વધારો' વિકલ્પ માટે મિલિસેકન્ડોમાં વિલંબ"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:17
2006-02-20 11:06:21 +00:00
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
msgstr "શું મેટાસીટી એ કમ્પોઝીટીંગ વ્યવસ્થાપક છે કે નહિં તે નક્કી કરે છે."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
"નક્કી કરો કે કાર્યક્રમ કે પછી સિસ્ટમ સાંભળી શકાય તેવા 'બીપ' ઉત્પન્ન કરી શકે છે કે નહિં; "
"શાંત 'બીપ' ચલાવવા માટે 'દેખીતી ઘંટડી' સાથે કદાચ વાપરી શકાય."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr "જૂના અથવા બગડેલા કાર્યક્રમ દ્વારા જરુરી ખરાબ લક્ષણોને નિષ્ક્રિય કરો"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "'દેખીતી ઘંટડી' ને સક્રિય કરો"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "બધી વિન્ડોને સંતાડીને ડેસ્કટોપ પ્રકાશન કરો"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
2006-04-19 11:39:44 +00:00
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
2006-04-20 07:34:48 +00:00
msgstr ""
"જો true તરીકે સુયોજિત હોય, અને ફોકસ સ્થિતિ એ ક્યાં તો \"sloppy\" અથવા \"mouse\" તો "
"પછી ફોકસ થયેલ વિન્ડો આપોઆપ auto_raise_delay key દ્વારા સ્પષ્ટ થયેલ વિલંબ પછી મોટી "
"થઈ જશે. આ વિન્ડોને વધારવા માટે તેના પર ક્લિક કરવાને સંબંધિત નથી, નહિં કે તે ખેંચો-અને-મૂકો "
"દરમ્યાન વિન્ડો દાખલ કરવા જેવું છે."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:23
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"જો ખરુ હોય તો, શીર્ષકપટ્ટી_ફોન્ટ વિકલ્પને અવગણી દો અને વિન્ડો શીર્ષકો માટે મૂળભૂત "
"કાર્યક્રમ ફોન્ટ વાપરો."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
2006-04-19 11:39:44 +00:00
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
2006-04-20 07:34:48 +00:00
msgstr ""
"જો true હોય, તો મેટાસીટી વપરાશકર્તાને વાયરફ્રેમની મદદથી ઓછો ફીડબેક આપશે, એનીમેશનોને "
"અવગણીને, અથવા અન્ય અર્થે. આ ઘણા વપરાશકર્તાઓ માટે વપરાશમાં નોંધપાત્ર ઘટાડો છે, પરંતુ તે "
"કદાચ કામ કરવાનું ચાલુ રાખવા માટે લીગસી કાર્યક્રમોની પરવાનગી આપશે, અને તે ટર્મિનલ સર્વરો "
"માટે ટ્રેડઓફ માટે પણ ઉપયોગી રહેશે. છતાં, જ્યારે સુલભતા ચાલુ હોય ત્યારે વાયરફ્રેમ લક્ષ્ણ એ "
"નિષ્ક્રિય કરેલ હોય છે."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:25
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
2006-04-19 11:39:44 +00:00
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
2006-04-20 07:34:48 +00:00
msgstr ""
"જો true હોય, તો પછી મેટાસીટી કાર્યક્રમોની જગ્યાએ વિન્ડો સાથે કામ કરશે. હેતુ થોડો અલગ "
"છે, પરંતુ કાર્યક્રમ-આધારિત સુયોજિ એ Mac જેવું વધુ અને Windows જેવું ઓછું છે. જ્યારે તમે કાર્યક્રમ-"
"આધારિત સ્થિતિમાં વિન્ડો પર ફોકસ કરો, ત્યારે કાર્યક્રમમાંની બધી વિન્ડો મોટી થઈ જાય. "
"અને, કાર્યક્રમ-આધારિત સ્થિતિમાં, અન્ય કાર્યક્રમોમાં વિન્ડો મારફતે ફોકસ ક્લિક પસાર થતા "
"નથી. કાર્યક્રમ-આધારિત સ્થિતિ એ, છતાં, આ ક્ષણે મોટા પ્રમણમાં અમલમાં મૂકાયેલ નથી."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr "જો સાચુ હોય તો, સ્રોતોના ઓછો વપરાશ કરવાથી ઉપયોગિતા ઘટશે"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "બીજી વિન્ડો નીચેની વિન્ડોને નાની કરો"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
2004-08-09 08:50:05 +00:00
msgid "Maximize window"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgstr "વિન્ડોને મહત્તમ સ્થિતિમાં લાવો"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "વિન્ડોને આડી દિશામાં મોટી કરો"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "વિન્ડોને ઉભી દિશામાં મોટી કરો"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
2004-08-09 08:50:05 +00:00
msgid "Minimize window"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgstr "વિન્ડોને ન્યૂનત્તમ સ્થિતિમાં લાવો"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "બદલેલી વિન્ડોની ક્લિક ક્રિયાઓ માટે વાપરવાનું બદલનાર"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "તરત જ પેનલ તથા ડેસ્કટોપ વચ્ચે પાછા ફરો"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
msgstr "પેનલ તથા ડેસ્કટોપ વચ્ચે પોપ-અપ સાથે પાછા ફરો"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Move backwards between windows immediately"
msgstr "તરત જ પેનલ અને ડેસ્કટોપ વચ્ચે ખસો"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
2006-04-19 11:39:44 +00:00
msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
msgstr "કાર્યક્રમની વિન્ડો વચ્ચે પાછળના ભાગમાં તુરંત જ ખસેડો"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
2006-04-19 11:39:44 +00:00
msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
msgstr "કાર્યક્રમની વિન્ડો વચ્ચે પોપઅપ સાથે પાછળ ખસેડો"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "તરત જ પેનલ તથા ડેસ્કટોપ વચ્ચે ખસો"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
msgstr "પેનલ તથા ડેસ્કટોપ વચ્ચે પોપ-અપ સાથે ખસો"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "તરત જ બધી વિન્ડો વચ્ચે ખસો"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
2006-04-19 11:39:44 +00:00
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "કાર્યક્રમની વિન્ડો વચ્ચે તુરંત જ ખસેડો"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
2006-04-19 11:39:44 +00:00
msgid "Move between windows of an application with popup"
msgstr "કાર્યક્રમની વિન્ડો વચ્ચે પોપઅપ સાથે ખસેડો"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Move between windows with popup"
msgstr "બધી વિન્ડો વચ્ચે પોપ-અપ સાથે ખસો"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
msgstr "પોપ-અપ ડિસ્પ્લેનો ઉપયોગ કરી પ્રકાશનને બધી વિન્ડો વચ્ચે પાછળ ખસાડો"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
2004-08-09 08:50:05 +00:00
msgid "Move window"
msgstr "વિન્ડોને ખસાડો"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "વિન્ડોને નીચેની કામ કરવાની જગ્ચામાં લાવો"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "વિન્ડોને ડાબી બાજુની કામ કરવાની જગ્યામાં લાવો"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "વિન્ડોને જમણી બાજુની કામ કરવાની જગ્યામાં લાવો"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "વિન્ડોને ઉપરની બાજુની કામ કરવાની જગ્યામાં લાવો"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
msgid "Move window to east side of screen"
msgstr "વિન્ડો સ્ક્રીનની પૂર્વ બાજુએ ખસેડો"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
msgid "Move window to north side of screen"
msgstr "વિન્ડો સ્ક્રીનની ઉત્તર બાજુએ ખસેડો"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
msgid "Move window to north-east corner"
msgstr "વિન્ડો સ્ક્રીનની ઉત્તર-પૂર્વ ખૂણે ખસેડો"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
msgid "Move window to north-west corner"
msgstr "વિન્ડો સ્ક્રીનની ઉત્તર-પશ્ચિમ ખૂણે ખસેડો"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
msgid "Move window to south side of screen"
msgstr "વિન્ડો સ્ક્રીનની ઉત્તર-પૂર્વ ખૂણે ખસેડો"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
msgid "Move window to south-east corner"
msgstr "વિન્ડો સ્ક્રીનની દક્ષિણ-પૂર્વ ખૂણે ખસેડો"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
msgid "Move window to south-west corner"
msgstr "વિન્ડોને દક્ષિણ-પશ્ચિમ ખૂણે ખસેડો"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
msgid "Move window to west side of screen"
msgstr "વિન્ડોને સ્ક્રીનની પશ્ચિમ બાજુએ ખસેડો"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૧ માં લઈ જાઓ"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૧૦ માં લઈ જાઓ"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૧૧ માં લઈ જાઓ"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૧૨ માં લઈ જાઓ"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૨ માં લઈ જાઓ"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૩ માં લઈ જાઓ"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૪ માં લઈ જાઓ"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૫ માં લઈ જાઓ"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૬ માં લઈ જાઓ"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૭ માં લઈ જાઓ"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૮ માં લઈ જાઓ"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૯ માં લઈ જાઓ"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Name of workspace"
msgstr "કામ કરવાની જગ્યાનુ નામ"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Number of workspaces"
msgstr "કામ કરવા માટેની જગ્યાઓની સંખ્યા"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
2006-04-19 11:39:44 +00:00
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
2006-04-20 07:34:48 +00:00
msgstr ""
"કામ કરવાની જગ્યાઓની સંખ્યા. શૂન્ય કરતાં મોટી હોવી જ જોઈએ, અને તેને ચોક્કસ મહત્તમ હોવી જ "
"જોઈએ ડેસ્કટોપને નહિં વાપરી શકાય તેવું બનાવવા માટે ઘણી બધી કામ કરવાની જગ્યાઓ માટે અચાનક "
"પૂછીને."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
msgstr "અજ્ઞાત વિન્ડો મોટી કરો, નહિંતર નાની કરો"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "વિન્ડોને બીજી બધી વિન્ડોની ઉપર લાવો"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
2004-08-09 08:50:05 +00:00
msgid "Resize window"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgstr "વિન્ડોનુ માપ બદલો"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Run a defined command"
msgstr "વ્યાખ્યાયિત આદેશ ચલાવો"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
msgid "Run a terminal"
msgstr "ટર્મિનલમાં ચલાવો"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
msgid ""
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
"raise the window as a side-effect. Set this option to false to decouple "
"raising from other user actions. Even when this option is false, windows can "
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
"user complaining that your application does not work with this setting "
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
"and that they need to change this option back to true or live with the bug "
"they requested. See also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
msgstr ""
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false to decouple raising from other user actions. Even when this option is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic requests from applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an application developer and have a user complaining that your application does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager and that they need to change this option back to true or live with the bug they requested. See also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Show the panel menu"
msgstr "પેનલનુ મેનુ દર્શાવો"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
2004-08-09 08:50:05 +00:00
msgid "Show the panel run application dialog"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgstr "પેનલ ચલાવવા માટેના સંવાદ દર્શાવો"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:81
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
2006-04-19 11:39:44 +00:00
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
2006-04-20 07:34:48 +00:00
msgstr ""
"અમુક કાર્યક્રમ સ્પષ્ટીકરણોનો ખોટો સંદર્ભ અમુક માર્ગોએ આપે છે કે જે વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દુર્ગુણોમાં "
"પરિણમે છે. આ વિકલ્પ મેટાસીટીને ચોક્કસપણે સાચી સ્થિતિમાં મૂકે છે, કે જે વધુ અચળ વપરાશકર્તા "
"ઈન્ટરફેસ આપે છે, પૂરું પાડવામાં આવેલ એકને કોઈપણ ખોટા વર્તાવના કાર્યક્રમોની જરૂર રહેતી નથી."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:82
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૧ માં જાઓ"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૧૦ માં જાઓ"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૧૧ માં જાઓ"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૧૨ માં જાઓ"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૨ માં જાઓ"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૩ માં જાઓ"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૪ માં જાઓ"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૫ માં જાઓ"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૬ માં જાઓ"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૭ માં જાઓ"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૮ માં જાઓ"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૯ માં જાઓ"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Switch to workspace above this one"
msgstr "આની ઉપરની કામ કરવાની જગ્યામાં જાઓ"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Switch to workspace below this one"
msgstr "આની નીચેની કામ કરવાની જગ્યામાં જાઓ"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "આની ડાબી બાજુની કામ કરવાની જગ્યામાં જાઓ"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "આની જમણી બાજુની કામ કરવાની જગ્યામાં જાઓ"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "સિસ્ટમની ઘંટડી સાંભળી શકાય તેવી છે"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Take a screenshot"
msgstr "ફોટો લો"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "વિન્ડોનો ફોટો લો"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
"currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
"મેટાસીટીને કહે છે કે કયા દ્રશ્ય સંકેતો કામમાં લેવામાં આવે કે જેથી સિસ્ટમ કોલ અથવા બીજા "
"કાર્યક્રમ ઘંટડી વગાડે. હાલમાં બે માન્ય કિંમતો છે, \"સંપૂર્ણ સ્ક્રીન\", જે આખી સ્ક્રીન સફેદ-"
"કાળી ફ્લેશ કરે છે તથા \"ઝબૂકતુ ચોકઠુ\" જે સંબંધિત કાર્યક્રમની શીર્ષકપટ્ટીને ફ્લેશ કરવાના હેતુથી "
"સંકેત કરે છે, જેને ઘંટી સંકેત મોકલે છે. જે કાર્યક્રમે ઘંટી સંકેત મોકલ્યો હોય તે જો અજાણ હોય તો "
"(જેમકે ખાસ કરીને મૂળભૂત કિસ્સા માટે \"સિસ્ટમ બીપ\" હોય છે), વર્તમાન પ્રકાશન વિન્ડોની "
"શિર્ષકપટ્ટી પર ફ્લેશ કરશે."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
"will execute command_N."
msgstr ""
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N કી આદેશ સાથે સંકળાયેલા કી જોડાણને "
"વ્યાખ્યાયિત કરે છે. run_command_N માટેના કી જોડાણ દબાવતાં command_N ને ચલાવશે."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:103
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot કી જોડાણને વ્યાખ્યાયિત "
"કરે છે જે આ સુયોજન દ્વારા સ્પષ્ટ કરાયેલા આદેશને જગાડે છે."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:104
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
"be invoked."
msgstr ""
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot કી જોડાણને "
"વ્યાખ્યાયિત કરે છે જે આ સુયોજન દ્વારા સ્પષ્ટ કરાયેલા આદેશને જગાડે છે."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:105
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgstr ""
"કી જોડાણ કે જે /apps/metacity/keybinding_commands માં રહેલા અંકો સાથે સંકળાયેલા આદેશને "
"ચલાવે છે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"\"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત "
"કરેલી હશે \"disabled\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"કી જોડાણ કે જે વર્તમાન કામ કરવાની જગ્યા પરથી તેની ઉપરની બીજી કામ કરવાની જગ્યા પર "
"જાય છે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"\"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત "
"કરેલી હશે \"disabled\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"કી જોડાણ કે જે વર્તમાન કામ કરવાની જગ્યા પરથી તેની નીચેની બીજી કામ કરવાની જગ્યા પર "
"જાય છે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"\"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત "
"કરેલી હશે \"disabled\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"keybinding for this action."
msgstr ""
"કી જોડાણ કે જે વર્તમાન કામ કરવાની જગ્યા પરથી તેની ડાબી બાજુની બીજી કામ કરવાની જગ્યા "
"પર જાય છે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"\"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત "
"કરેલી હશે \"disabled\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"keybinding for this action."
msgstr ""
"કી જોડાણ કે જે વર્તમાન કામ કરવાની જગ્યા પરથી તેની જમણી બાજુની બીજી કામ કરવાની જગ્યા "
"પર જાય છે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"\"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત "
"કરેલી હશે \"disabled\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"કી જોડાણ કે જે કામ કરવાની જગ્યા ૧ પર જાય છે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;Control&gt;\" "
"અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા "
"મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;Ctrl&gt;\". જો "
"તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો આ ક્રિયા માટે "
"કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"કી જોડાણ કે જે કામ કરવાની જગ્યા ૧૦ પર જાય છે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;Control&gt;\" "
"અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા "
"મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;Ctrl&gt;\". જો "
"તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો આ ક્રિયા માટે "
"કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"કી જોડાણ કે જે કામ કરવાની જગ્યા ૧૧ પર જાય છે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;Control&gt;\" "
"અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા "
"મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;Ctrl&gt;\". જો "
"તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો આ ક્રિયા માટે "
"કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"કી જોડાણ કે જે કામ કરવાની જગ્યા ૧૨ પર જાય છે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;Control&gt;\" "
"અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા "
"મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;Ctrl&gt;\". જો "
"તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો આ ક્રિયા માટે "
"કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"કી જોડાણ કે જે કામ કરવાની જગ્યા ૨ પર જાય છે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;Control&gt;\" "
"અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા "
"મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;Ctrl&gt;\". જો "
"તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો આ ક્રિયા માટે "
"કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"કી જોડાણ કે જે કામ કરવાની જગ્યા ૩ પર જાય છે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;Control&gt;\" "
"અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા "
"મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;Ctrl&gt;\". જો "
"તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો આ ક્રિયા માટે "
"કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"કી જોડાણ કે જે કામ કરવાની જગ્યા ૪ પર જાય છે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;Control&gt;\" "
"અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા "
"મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;Ctrl&gt;\". જો "
"તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો આ ક્રિયા માટે "
"કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"કી જોડાણ કે જે કામ કરવાની જગ્યા ૫ પર જાય છે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;Control&gt;\" "
"અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા "
"મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;Ctrl&gt;\". જો "
"તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો આ ક્રિયા માટે "
"કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"કી જોડાણ કે જે કામ કરવાની જગ્યા ૬ પર જાય છે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;Control&gt;\" "
"અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા "
"મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;Ctrl&gt;\". જો "
"તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો આ ક્રિયા માટે "
"કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"કી જોડાણ કે જે કામ કરવાની જગ્યા ૭ પર જાય છે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;Control&gt;\" "
"અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા "
"મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;Ctrl&gt;\". જો "
"તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો આ ક્રિયા માટે "
"કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"કી જોડાણ કે જે કામ કરવાની જગ્યા ૮ પર જાય છે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;Control&gt;\" "
"અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા "
"મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;Ctrl&gt;\". જો "
"તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો આ ક્રિયા માટે "
"કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"કી જોડાણ કે જે કામ કરવાની જગ્યા ૯ પર જાય છે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;Control&gt;\" "
"અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા "
"મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;Ctrl&gt;\". જો "
"તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો આ ક્રિયા માટે "
"કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"&lt;"
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"કી જોડાણ કે જેનો વિન્ડોની મેનુને સક્રિય કરવા માટે ઉપયોગ થાય છે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;"
"Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે "
"અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;"
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો "
"આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"કી જોડાણ કે જે વિન્ડોને બંધ કરવા માટે વપરાય છે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;Control&gt;\" "
"અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા "
"મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;Ctrl&gt;\". જો "
"તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો આ ક્રિયા માટે "
"કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgstr ""
"કી જોડાણ \"move mode\" ને શરુ કરવા માટે ઉપયોગી છે અને પછી કીબોર્ડથી વિન્ડોને ફેરવી "
"શકાય છે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"\"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત "
"કરેલી હશે \"disabled\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"કી જોડાણ \"resize mode\" ને શરુ કરવા માટે ઉપયોગી છે અને પછી કીબોર્ડથી વિન્ડોનુ માપ "
"બદલી શકાય છે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા "
"તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"કી જોડાણથી બધી સામાન્ય વિન્ડો છુપાવી ડેસ્કટોપના પાછળના ભાગ પર પ્રકાશન ગોઠવવા માટે "
"ઉપયોગી છે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"\"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત "
"કરેલી હશે \"disabled\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"કીજોડાણ વિન્ડોને મહત્તમ બનાવવા માટે વપરાય છે. બંધારણ \"&lt;Control&gt;a\" અથવા "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" જેવું દેખાય છે. પદચ્છેદ કરનાર એ સરળ હોય છે અને નાના અને "
"મોટા અક્ષરોને પરવાનગી આપે છે, અને ટુંકાણો જેવા કે \"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;Ctrl&gt;\" "
"ને પણ પરવાનગી આપે છે. જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" સુયોજિત કરો, તો "
"પછી ત્યાંકોઈ કીજોડાણ આ ક્રિયા માટે નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"કી જોડાણ વિન્ડોને ન્યૂનત્તમ કરવા માટે ઉપયોગી થાય છે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;Control&gt;"
"\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;Ctrl&gt;\". જો "
"તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો આ ક્રિયા માટે "
"કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"કી જોડાણ વિન્ડોને એક કામ કરવાની જગ્યાની નીચે લઈ જવા માટે ઉપયોગી થાય છે. માળખું આ રીતે "
"હશે \"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled"
"\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgstr ""
"કી જોડાણ વિન્ડોને એક કામ કરવાની જગ્યાની ડાબે લઈ જવા માટે ઉપયોગી થાય છે. માળખું આ રીતે "
"હશે \"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled"
"\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgstr ""
"કી જોડાણ વિન્ડોને એક કામ કરવાની જગ્યાની જમણે લઈ જવા માટે ઉપયોગી થાય છે. માળખું આ રીતે "
"હશે \"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled"
"\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"કી જોડાણ વિન્ડોને એક કામ કરવાની જગ્યાની ઉપર લઈ જવા માટે ઉપયોગી થાય છે. માળખું આ રીતે "
"હશે \"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled"
"\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"કી જોડાણ વિન્ડોને એક કામ કરવાની જગ્યા ૧ પર લઈ જવા માટે ઉપયોગી થાય છે. માળખું આ રીતે "
"હશે \"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled"
"\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"કી જોડાણ વિન્ડોને એક કામ કરવાની જગ્યા ૧૦ પર લઈ જવા માટે ઉપયોગી થાય છે. માળખું આ રીતે "
"હશે \"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled"
"\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"કી જોડાણ વિન્ડોને એક કામ કરવાની જગ્યા ૧૧ પર લઈ જવા માટે ઉપયોગી થાય છે. માળખું આ રીતે "
"હશે \"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled"
"\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"કી જોડાણ વિન્ડોને એક કામ કરવાની જગ્યા ૧૨ પર લઈ જવા માટે ઉપયોગી થાય છે. માળખું આ રીતે "
"હશે \"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled"
"\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"કી જોડાણ વિન્ડોને એક કામ કરવાની જગ્યા ૨ પર લઈ જવા માટે ઉપયોગી થાય છે. માળખું આ રીતે "
"હશે \"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled"
"\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"કી જોડાણ વિન્ડોને એક કામ કરવાની જગ્યા ૩ પર લઈ જવા માટે ઉપયોગી થાય છે. માળખું આ રીતે "
"હશે \"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled"
"\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"કી જોડાણ વિન્ડોને એક કામ કરવાની જગ્યા ૪ પર લઈ જવા માટે ઉપયોગી થાય છે. માળખું આ રીતે "
"હશે \"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled"
"\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"કી જોડાણ વિન્ડોને એક કામ કરવાની જગ્યા ૫ પર લઈ જવા માટે ઉપયોગી થાય છે. માળખું આ રીતે "
"હશે \"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled"
"\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"કી જોડાણ વિન્ડોને એક કામ કરવાની જગ્યા ૬ પર લઈ જવા માટે ઉપયોગી થાય છે. માળખું આ રીતે "
"હશે \"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled"
"\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"કી જોડાણ વિન્ડોને એક કામ કરવાની જગ્યા ૭ પર લઈ જવા માટે ઉપયોગી થાય છે. માળખું આ રીતે "
"હશે \"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled"
"\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"કી જોડાણ વિન્ડોને એક કામ કરવાની જગ્યા ૮ પર લઈ જવા માટે ઉપયોગી થાય છે. માળખું આ રીતે "
"હશે \"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled"
"\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"કી જોડાણ વિન્ડોને એક કામ કરવાની જગ્યા ૯ પર લઈ જવા માટે ઉપયોગી થાય છે. માળખું આ રીતે "
"હશે \"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled"
"\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"કી જોડાણનો પોપ-અપ વિન્ડોનો ઉપયોગ કરીને પેનલ અને ડેસ્કટોપની પાછળ પ્રકાશન લઈ જવા માટે "
"ઉપયોગી છે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"\"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત "
"કરેલી હશે \"disabled\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"કી જોડાણનો પોપ-અપ વિન્ડોનો ઉપયોગ કર્યા વગર પેનલ અને ડેસ્કટોપની પાછળ પ્રકાશન લઈ જવા "
"માટે ઉપયોગી છે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા "
"તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:147
2006-04-19 11:39:44 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
"application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
2006-04-20 07:34:48 +00:00
msgstr ""
"પોપઅપ વિન્ડો વિના કાર્યક્રમની વિન્ડોની પાછળ ફોકસ ખસેડવા માટે વપરાતી કીબાઈન્ડીંગ. આ "
"બાઈન્ડીંગ સાથે \"shift\" સાથે પકડી રાખીને દિશાને આગળ જવાનું ફરી બનાવે છે. બંધારણ \"&lt;"
"Control&gt;a\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" જેવું દેખાય છે. પદચ્છેદક એ એકદમ "
"સરળ છે અને નાના અને મોટા બંને કિસ્સાઓને પરવાનગી આપે છે, અને ટૂંકાણો જેમ કે \"&lt;Ctl&gt;\" "
"અને \"&lt;Ctrl&gt;\" ને પણ પરવાનગી આપે છે. જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા "
"\"નિષ્ક્રિયકૃત\" માં સુયોજિત કરો, તો પછી ત્યાં આ ક્રિયા માટે કોઈ કીબાઈન્ડીંગ હશે નહિં."
2006-04-19 11:39:44 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
2006-04-19 11:39:44 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
"application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"કી જોડાણનો પોપ-અપ વિન્ડોનો ઉપયોગ કરીને વિન્ડોની વચ્ચે પાછુ લઈ જવા ઉપયોગ થાય છે. "
2006-04-20 07:34:48 +00:00
"જોડાણ વખતે \"shift\"કી ને પકડી રાખીએ તો ફરીથી આગળ લઈ જઈ શકાય છે. માળખું આ રીતે હશે "
"\"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું "
"ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, અને ટૂંકુ નામ જેમ કે \"&lt;Ctl&gt;\" "
"અને \"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે "
"\"નિષ્ક્રિયકૃત\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2006-04-19 11:39:44 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgstr ""
"કી જોડાણનો પોપ-અપ વિન્ડોનો ઉપયોગ કર્યા વિના વિન્ડોની વચ્ચે પાછુ લઈ જવા ઉપયોગ થાય "
"છે. જોડાણ વખતે \"shift\"કી ને પકડી રાખીએ તો ફરીથી આગળ લઈ જઈ શકાય છે. માળખું આ રીતે "
"હશે \"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled"
"\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgstr ""
"કી જોડાણનો પોપ-અપ વિન્ડોનો ઉપયોગ કરીને વિન્ડોની વચ્ચે પાછુ લઈ જવા ઉપયોગ થાય છે. "
"જોડાણ વખતે \"shift\"કી ને પકડી રાખીએ તો ફરીથી આગળ લઈ જઈ શકાય છે. માળખું આ રીતે હશે "
"\"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું "
"ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled"
"\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgstr ""
"કી જોડાણનો પોપ-અપ વિન્ડોનો ઉપયોગ કરીને પેનલ અને ડેસ્કટોપની વચ્ચે પ્રકાશન લઈ જવા માટે "
"ઉપયોગી થાય છે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા "
"તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgstr ""
"કી જોડાણનો પોપ-અપ વિન્ડોનો ઉપયોગ કર્યા વગર પેનલ અને ડેસ્કટોપની વચ્ચે પ્રકાશન લઈ જવા "
"માટે ઉપયોગી થાય છે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા "
"તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
2006-04-19 11:39:44 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows of an application without "
"a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses "
"the direction of movement. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
2006-04-20 07:34:48 +00:00
msgstr ""
"કી જોડાણનો પોપ-અપ વિન્ડોનો ઉપયોગ કર્યા વગર વિન્ડોની વચ્ચે પ્રકાશન લઈ જવા માટે "
"ઉપયોગી છે. (મોટે ભાગે- &lt;Alt&gt;Escape) આ જોડાણનો ઉપયોગ કરતી વખતે \"shift\"કી "
"દબાવી રાખતા ઊલટી દિશામાં કાર્ય થશે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;Control&gt;\" અથવા "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને "
"અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે "
"વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"નિષ્ક્રિયકૃત\", તો આ ક્રિયા માટે "
"કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2006-04-19 11:39:44 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
2006-04-19 11:39:44 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows of an application, using a "
"popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" key while "
"using this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
2006-04-20 07:34:48 +00:00
msgstr ""
"કી જોડાણનો પોપ-અપ વિન્ડોનો ઉપયોગ કરીને વિન્ડોની વચ્ચે પ્રકાશન લઈ જવા માટે ઉપયોગી છે. "
"(મોટે ભાગે- &lt;Alt&gt;Escape) આ જોડાણનો ઉપયોગ કરતી વખતે \"shift\" કી દબાવી "
"રાખતા ઊલટી દિશામાં કાર્ય થશે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર "
"સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને "
"વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"નિષ્ક્રિયકૃત\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી "
"જોડાણ નહિં હોય."
2006-04-19 11:39:44 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"કી જોડાણનો પોપ-અપ વિન્ડોનો ઉપયોગ કર્યા વગર વિન્ડોની વચ્ચે પ્રકાશન લઈ જવા માટે "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"ઉપયોગી છે. (મોટે ભાગે- &lt;Alt&gt;Escape) આ જોડાણનો ઉપયોગ કરતી વખતે \"shift\"કી "
"દબાવી રાખતા ઊલટી દિશામાં કાર્ય થશે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;Control&gt;\" અથવા "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે "
"વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ "
"કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"કી જોડાણનો પોપ-અપ વિન્ડોનો ઉપયોગ કરીને વિન્ડોની વચ્ચે પ્રકાશન લઈ જવા માટે ઉપયોગી છે. "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"(મોટે ભાગે- &lt;Alt&gt;Escape) આ જોડાણનો ઉપયોગ કરતી વખતે \"shift\"કી દબાવી "
"રાખતા ઊલટી દિશામાં કાર્ય થશે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;"
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર "
"સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને "
"વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી "
"જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ફેરબદલી માટેના કી જોડાણને હંમેશા ઉપર રાખો. વિન્ડો કે જે ઉપર હશે તે હંમેશા બીજી બધી "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"ઉપરાઉપરી વિન્ડોની ઉપર દેખાશે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર "
"સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને "
"વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી "
"જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;"
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"આખી સ્ક્રીનવાળી સ્થિતિની ફેરબદલી કરવા માટે કી જોડાણનો ઉપયોગ થાય છે. માળખું આ રીતે હશે "
"\"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું "
"ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled"
"\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"મહત્તમ કરવાની ક્રિયાની ફેરબદલી કરવા માટે કી જોડાણનો ઉપયોગ. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;"
"Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે "
"અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;"
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો "
"આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:160
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"છાયાંકિત/અછાયાંકિત સ્થિતિની ફેરબદલી કરવા માટે કી જોડાણનો ઉપયોગ. માળખું આ રીતે હશે "
"\"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું "
"ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled"
"\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"keybinding for this action."
msgstr ""
"શું વિન્ડોની બધી કામ કરવાની જગ્યાએ ફેરબદલી થાય છે કે પછી તે એક જ કામ કરવાની જગ્યા પર "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"છે તે માટે કી જોડાણનો ઉપયોગ થાય છે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર "
"સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને "
"વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી "
"જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"કી જોડાણનો ઉપયોગ વિન્ડોની મહત્તમ સ્થિતિમાંથી પાછા આવવા માટે થાય છે. માળખું આ રીતે હશે "
"\"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું "
"ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled"
"\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"કી જોડાણ કે જે પેનલના \"Run Program\" માટેની સંવાદપેટી દર્શાવે છે. માળખું આ રીતે હશે "
"\"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું "
"ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled"
"\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
msgid ""
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"કીજોડાણ કે જે ટર્મિનલને જગાડે. બંધારણ \"&lt;Control&gt;a\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\" જેવું દેખાય છે. પદચ્છેદ કરનાર એ ખૂબ સરળ છે અને નાના અને મોટા અક્ષરોને પરવાનગી "
"આપે છે, અને ટુંકાણો જેવા કે \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\" ને પણ પરવાનગી આપે છે. "
"જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" તરીકે સુયોજિત કરો, તો પછી ત્યાં આ ક્રિય "
"માટે કોઈ કીજોડાણ નહિં હોય."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"કી જોડાણ કે જે વિન્ડોના ફોટા પાડવા માટે પેનલની ફોટો પાડવા માટેની સગવડને શરુ કરે છે. "
"માળખું આ રીતે હશે \"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ "
"પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;"
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"Ctl&gt;\" અને \"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી "
"હશે \"disabled\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgstr ""
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"કી જોડાણ કે જે પેનલની ફોટો પાડવા માટેની સગવડને શરુ કરે છે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;"
"Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે "
"અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;"
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો "
"આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"કી જોડાણ કે જે પેનલની મુખ્ય મેનુ બતાવે છે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;Control&gt;\" અથવા "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને "
"અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે "
"વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ "
"કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "The name of a workspace."
msgstr "કામ કરવાની જગ્યાનું નામ."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:169
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "The screenshot command"
msgstr "ફોટો પાડવા માટેનો આદેશ"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:170
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr "થીમ વિન્ડોની કિનારી, શીર્ષકપટ્ટી અને બીજી બધી વસ્તુઓના દેખાવને નક્કી કરે છે."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:171
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"જો auto_raise એ સાચું હોય એ રીતે ગોઠવાયેલુ હોય તો વિન્ડોનો વધારો કરવામાં લાગતો "
"વિલંબ. વિલંબને સેકન્ડના હજારમા ભાગમાં આપેલો છે."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:172
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"વિન્ડો પ્રકાશન સ્થિતિ સૂચવે છે કે વિન્ડો કઈ રીતે કાર્યશીલ છે. તેની ત્રણ શક્ય કિંમતો છે; "
"\"click\" એટલે કે વિન્ડોને પ્રકાશન કરવા તેના પર ક્લિક કરવું જરુરી છે, \"sloppy\" એટલે કે "
"માઉસ જે વિન્ડોમાં જાય તે પ્રકાશનમાં આપે, અને \"mouse\" એટલે કે વિન્ડોમાં માઉસ આપતા તે "
"પ્રકાશનમાં આવે છે. અને માઉસ જતુ રહેતાં તે પ્રકાશનમાં નથી રહેતી."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:173
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "The window screenshot command"
msgstr "વિન્ડોના ફોટો પાડવા માટેનાે આદેશ"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:174
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
2006-04-19 11:39:44 +00:00
"the window is covered by another one, it raises the window above all others, "
"and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
2006-04-20 07:34:48 +00:00
msgstr ""
"આ કી જોડાણનો બદલાવ કહે છે કે વિન્ડો બીજી વિન્ડોની ઉપર કે નીચે છે. જો વિન્ડો બીજી "
"વિન્ડો દ્વારા આવરી લેવાઈ હોય તો, તે વિન્ડોને બીજી વિન્ડોની ઉપર વધારે છે. જો વિન્ડો "
"પહેલેથી જ આખી દેખાતી હોય તો તેને બીજી વિન્ડોની નીચે નાની કરે છે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;"
"Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે "
"અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"નિષ્ક્રિકૃત\", તો "
"આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:175
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"આ કી જોડાણ વિન્ડોને બીજી બધી વિન્ડોની નીચે નાનું કરે છે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;"
"Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે "
"અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;"
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો "
"આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:176
msgid ""
"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"આ કી જોડાણ વિન્ડોને સ્ક્રીનની ઉત્તર (ટોચ) બાજુએ ખસેડે છે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો "
"આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:177
msgid ""
"This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr "આ કી જોડાણ વિન્ડોને સ્ક્રીનની પૂર્વ (જમણી) બાજુએ ખસેડે છે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:178
msgid ""
"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the "
"screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr "આ કી જોડાણ વિન્ડોને સ્ક્રીનના ખૂણાની ઉત્તર-પૂર્વ (ટોચ જમણી) બાજુએ ખસેડે છે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:179
msgid ""
"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the "
"screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr "આ કી જોડાણ વિન્ડોને સ્ક્રીનના ખૂણાની ઉત્તર-પશ્ચિમ (ટોચ ડાબી) બાજુએ ખસેડે છે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:180
msgid ""
"This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr "આ કી જોડાણ વિન્ડોને સ્ક્રીનની દક્ષિણ (તળિયા) બાજુએ ખસેડે છે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:181
msgid ""
"This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of "
"the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr "આ કી જોડાણ વિન્ડોને સ્ક્રીનના ખૂણાની દક્ષિણ-પૂર્વ (તળિયે જમણી) બાજુએ ખસેડે છે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:182
msgid ""
"This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of "
"the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr "આ કી જોડાણ વિન્ડોને સ્ક્રીનના ખૂણાની દક્ષિણ-પશ્ચિમ (તળિયે ડાબી) બાજુએ ખસેડે છે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:183
msgid ""
"This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr "આ કી જોડાણ વિન્ડોને સ્ક્રીનની પશ્ચિમ (ડાબી) બાજુએ ખસેડે છે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:184
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"આ કી જોડાણ વિન્ડોને બીજી બધી વિન્ડોની નીચે મોટું કરે છે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;"
"Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે "
"અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;"
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો "
"આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:185
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"આ કી જોડાણ પ્રાપ્ય આડી જગ્યા ભરવા માટે તેનુ માપ બદલે છે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;"
"Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે "
"અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;"
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો "
"આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:186
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
2004-08-09 08:50:05 +00:00
"આ કી જોડાણ પ્રાપ્ય ઊભી જગ્યા ભરવા માટે તેનુ માપ બદલે છે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;"
"Control&gt;\" અથવા \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે "
"અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને \"&lt;"
2004-08-09 12:21:45 +00:00
"Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે \"disabled\", તો "
"આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:187
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
2006-01-23 09:46:05 +00:00
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
"anything."
2006-02-20 11:06:21 +00:00
msgstr ""
"આ વિકલ્પ શીર્ષક પટ્ટી પર બેવડું-ક્લિક કરવાથી થતી અસરોને વર્ણવે છે. 'toggle_shade' એ "
"વર્તમાન માન્ય વિકલ્પો છે, કે જે વિન્ડોને છાયામાં લાવે/નહિં લાવે, 'toggle_maximize' કે જે "
"વિન્ડોને મહત્તમ બનાવે/મહત્તમમાંથી પાછી લાવે, 'minimize' કે જે વિન્ડોને ન્યૂનતમ બનાવે/"
"ન્યૂનતમમાંથી પાછી લાવે છે, અને 'none' કે જે કંઈ કરશે નહિં."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:188
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
"anything."
msgstr "આ વિકલ્પ શીર્ષક પટ્ટી પર વચ્ચેનું-ક્લિક કરવાથી થતી અસરોને વર્ણવે છે. 'toggle_shade' એ વર્તમાન માન્ય વિકલ્પો છે, કે જે વિન્ડોને છાયામાં લાવે/નહિં લાવે, 'toggle_maximize' કે જે વિન્ડોને મહત્તમ બનાવે/મહત્તમમાંથી પાછી લાવે, 'minimize' કે જે વિન્ડોને ન્યૂનતમ બનાવે/ન્યૂનતમમાંથી પાછી લાવે છે, અને 'none' કે જે કંઈ કરશે નહિં."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:189
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
"anything."
msgstr "આ વિકલ્પ શીર્ષક પટ્ટી પર જમણું-ક્લિક કરવાથી થતી અસરોને વર્ણવે છે. 'toggle_shade' એ વર્તમાન માન્ય વિકલ્પો છે, કે જે વિન્ડોને છાયામાં લાવે/નહિં લાવે, 'toggle_maximize' કે જે વિન્ડોને મહત્તમ બનાવે/મહત્તમમાંથી પાછી લાવે, 'minimize' કે જે વિન્ડોને ન્યૂનતમ બનાવે/ન્યૂનતમમાંથી પાછી લાવે છે, અને 'none' કે જે કંઈ કરશે નહિં."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:190
2006-04-19 11:39:44 +00:00
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
2006-04-20 07:34:48 +00:00
msgstr ""
"આ વિકલ્પ કેવી રીતે નવી બનેલ વિન્ડો ફોકસ મેળવે તેના પર વધારાનો નિયંત્રણ પૂરો પાડે છે. તેને બે "
"શક્ય કિંમતો છે; \"હોશિયાર\" વપરાશકર્તાની સામાન્ય ફોકસ સ્થિતિને લાગુ પડે છે, અને \"સખ્ત\" "
"એ ટર્મિનલમાંથી શરૂ થયેલ અને નહિં ફોકસ થયેલ વિન્ડોમાં પરિણમે છે."
2006-04-19 11:39:44 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:191
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Toggle always on top state"
msgstr "ફેરબદલી હંમેશા ઉપરની સ્થિતિમાં કરો"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:192
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "આખી સ્ક્રીન કરવાની સ્થિતિમાં ફેરબદલી"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:193
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "મહત્તમ કરવાની સ્થિતિમાં ફેરબદલી"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:194
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "છાયાંકિત કરવાની સ્થિતિમાં ફેરબદલી"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:195
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Toggle window on all workspaces"
msgstr "બધી કામ કરવાની જગ્યામાં વિન્ડોની ફેરબદલી"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:196
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
2006-04-19 11:39:44 +00:00
"environments."
2006-04-20 07:34:48 +00:00
msgstr ""
"દૃશ્ય સૂચન ચાલુ કરે છે જ્યારે કાર્યક્રમ અથવા સિસ્ટમ એ 'ઘંટડી' અથવા 'બીપ' અવાજ પેદા કરે; "
"સાંભળવાના-સખ્ત માટે ઉપયોગી છે અને ઘોંઘાટીયા પર્યાવરણોના વપરાશ માટે."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:197
2004-08-09 08:50:05 +00:00
msgid "Unmaximize window"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgstr "વિન્ડોને મહત્તમ સ્થિતિમાંથી પાછી લાવો"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:198
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "વિન્ડોના શીર્ષક માટે મૂળભૂત સિસ્ટમના ફોન્ટનો ઉપયોગ કરો"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:199
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "દેખાતી ઘંટડીનો પ્રકાર"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:200
2006-01-11 06:40:09 +00:00
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr "શું વધારવાનું અન્ય વપરાશકર્તા સંપર્કોની આડ-અસર હોવી જોઈએ"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:201
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Window focus mode"
msgstr "વિન્ડોની પ્રકાશન સ્થિતિ"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:202
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Window title font"
msgstr "વિન્ડોના શીર્ષકના ફોન્ટ"
#: ../src/prefs.c:434
#, c-format
msgid "Type of %s was not integer"
msgstr "%s નો પ્રકાર પૂર્ણાંક ન હતો"
#: ../src/prefs.c:572 ../src/prefs.c:600 ../src/prefs.c:616 ../src/prefs.c:632
#: ../src/prefs.c:648 ../src/prefs.c:664 ../src/prefs.c:680 ../src/prefs.c:696
#: ../src/prefs.c:716 ../src/prefs.c:732 ../src/prefs.c:748 ../src/prefs.c:766
#: ../src/prefs.c:782 ../src/prefs.c:801 ../src/prefs.c:817 ../src/prefs.c:852
#: ../src/prefs.c:868 ../src/prefs.c:885 ../src/prefs.c:901 ../src/prefs.c:917
#: ../src/prefs.c:933 ../src/prefs.c:949 ../src/prefs.c:964 ../src/prefs.c:979
#: ../src/prefs.c:994 ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1026
#: ../src/prefs.c:1042 ../src/prefs.c:1058
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "જીકોન્ફ કી \"%s\" એ અયોગ્ય પ્રકારમાં ગોઠવાયેલી છે\n"
#: ../src/prefs.c:1103
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
2005-12-11 13:27:25 +00:00
msgstr "માઉસ બટનની કિંમત બદલવા માટે રુપરેખાના ડેટાબેઝમાંથી મળેલ કિંમત \"%s\" એ યોગ્ય નથી\n"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/prefs.c:1127 ../src/prefs.c:1148 ../src/prefs.c:1705
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "જીકોન્ફ કી '%s' એ અયોગ્ય કિંમતમાં ગોઠવાયેલી છે\n"
#: ../src/prefs.c:1277
2006-01-23 09:46:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
"range 1..128\n"
2006-02-20 11:06:21 +00:00
msgstr ""
"%d એ જીકોન્ફ કી %s માં સંગ્રહાયેલ છે કે જે કારણવાળું કર્સર માપ નથી; તે 1..128 વિસ્તારમાં "
"હોવું જ જોઈએ (_s)\n"
2006-01-23 09:46:05 +00:00
#: ../src/prefs.c:1357
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "\"%s\" ફોન્ટના વર્ણનને જીકોન્ફ કી %s માંથી પદચ્છેદ કરી શકાતા નથી\n"
#: ../src/prefs.c:1599
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
msgstr ""
"%d એ જીકોન્ફ કી %s માં સંગ્રહિત યોગ્ય કામ કરવાની જગ્યાની સંખ્યા નથી, વર્તમાન મહત્તમ %d "
"છે\n"
#: ../src/prefs.c:1659
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"બગડેલા કાર્યક્રમો માટે આસપાસના કાર્યો નિષ્ક્રિય કરેલા છે. કદાચ કેટલાક કાર્યક્રમો યોગ્ય "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"રીતે નહિ વર્તતા હોય.\n"
#: ../src/prefs.c:1732
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "%d એ જીકોન્ફ કી %s માં સંગ્રહિત થી %d ની સીમાની બહાર છે\n"
#: ../src/prefs.c:1881
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "કામ કરવાની જગ્યાની સંખ્યા %d નક્કી કરવામાં ભૂલ થઈ: %s\n"
#: ../src/prefs.c:2276 ../src/prefs.c:2446
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "કી જોડાણ \"%s\" માટે રુપરેખાના ડેટાબેઝ \"%s\" માં મળેલ કિંમત યોગ્ય નથી\n"
#: ../src/prefs.c:2861
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા %d ને \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ થઈ: %s\n"
#: ../src/resizepopup.c:113
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/screen.c:410
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે '%s' પર છે એ અયોગ્ય છે\n"
#: ../src/screen.c:426
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે ત્યાં પહેલેથીજ વિન્ડો વ્યવસ્થાપક છે, --replace "
"વિક્લ્પનો ઉપયોગ કરીને વિન્ડો વ્યવસ્થાપકને બદલવાનો પ્રયત્ન કરો.\n"
#: ../src/screen.c:453
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
2005-12-11 13:27:25 +00:00
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે તે વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની પસંદગીને મેળવી શકાતી નથી\n"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/screen.c:511
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે ત્યાં પહેલેથીજ વિન્ડો વ્યવસ્થાપક છે\n"
#: ../src/screen.c:716
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે તેને દૂર કરી શકાતી નથી\n"
#: ../src/session.c:826 ../src/session.c:833
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શકાતી નથી: %s\n"
#: ../src/session.c:843
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "સત્રની ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલી શકાતી નથી: %s\n"
#: ../src/session.c:995
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "સત્રની ફાઈલ '%s' ને લખવામાં ભૂલ: %s\n"
#: ../src/session.c:1000
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "સત્રની ફાઈલ '%s' ને બંધ કરવામાં ભૂલ: %s\n"
#: ../src/session.c:1075
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "સંગ્રહિત સત્રની ફાઈલ '%s' ને વાંચવામાં ભૂલ: %s\n"
#: ../src/session.c:1110
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "સંગ્રહિત સત્રની ફાઈલ ને પદચ્છેદ કરવામાં ભૂલ: %s\n"
#: ../src/session.c:1159
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<metacity_session> લક્ષણ દેખાય છે પરંતુ આપણી પાસે પહેલેથી જ સત્ર ID છે"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/session.c:1172
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
2005-12-11 13:27:25 +00:00
msgstr "અજાણ્યુ લક્ષણ %s એ <metacity_session> વસ્તુ પર"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/session.c:1189
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "nested <window> tag"
msgstr "પુનરાવર્તિત <window> નિશાની"
#: ../src/session.c:1247 ../src/session.c:1279
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "અજાણ્યું લક્ષણ %s એ <window> વસ્તુ પર"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/session.c:1351
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "અજાણ્યું લક્ષણ %s એ <maximized> વસ્તુ પર"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/session.c:1411
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "અજાણ્યું લક્ષણ %s એ <geometry> વસ્તુ પર"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/session.c:1431
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "અજાણી વસ્તુ %s"
#: ../src/session.c:1868
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
"session management: %s\n"
msgstr ""
"કાર્યક્રમો કે જે સત્રના સંચાલનને સમર્થન નથી કરતા તેની સૂચના આપવા માટેના મેટાસીટી-સંવાદને "
"પ્રકાશન કરવામાં ભૂલ: %s\n"
#: ../src/theme-parser.c:227 ../src/theme-parser.c:245
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "લીટી %d અક્ષર %d : %s"
#: ../src/theme-parser.c:399
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "લક્ષણ \"%s\" સરખી <%s> વસ્તુઓ પર બે વખત પુનરાવરર્તિત થાય છે"
#: ../src/theme-parser.c:417 ../src/theme-parser.c:442
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "લક્ષણ \"%s\" આ સંદર્ભ માટે <%s> વસ્તુ પર અયોગ્ય છે"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:503
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "પૂર્ણાંક %ld ધન હોવું જોઈએ"
#: ../src/theme-parser.c:511
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "પૂર્ણાંક %ld બહુ મોટો છે, વર્તમાન મહત્તમ %d છે"
#: ../src/theme-parser.c:539 ../src/theme-parser.c:655
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "\"%s\" ને અપૂર્ણાંક સંખ્યા તરીકે પદચ્છેદ કરી શકાયો નહિં"
#: ../src/theme-parser.c:570 ../src/theme-parser.c:598
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "બુલિયન કિંમતો \"ખરુ\" અથવા \"ખોટુ\" હોવી જોઈએ નહિં કે \"%s\""
#: ../src/theme-parser.c:625
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "ખૂણો . અને ૩૬૦. ની વચ્ચે હોવો જોઈએ, જે %g હતો\n"
#: ../src/theme-parser.c:688
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "ખૂણો . (અદ્રશ્ય) અને ૧. (પૂર્ણ અપારદર્શક) ની વચ્ચે હોવો જોઈએ, જે %g હતો\n"
#: ../src/theme-parser.c:753
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"શીર્ષક \"%s\" નું અયોગ્ય માપ (આમાંથી જ એક હોવું જોઈએ- xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/theme-parser.c:798 ../src/theme-parser.c:806
#: ../src/theme-parser.c:888 ../src/theme-parser.c:985
#: ../src/theme-parser.c:1027 ../src/theme-parser.c:1138
#: ../src/theme-parser.c:1188 ../src/theme-parser.c:1196
#: ../src/theme-parser.c:3074 ../src/theme-parser.c:3163
#: ../src/theme-parser.c:3170 ../src/theme-parser.c:3177
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
msgstr "<%s> વસ્તુ પર કોઈ લક્ષણ \"%s\" નથી"
#: ../src/theme-parser.c:922 ../src/theme-parser.c:993
#: ../src/theme-parser.c:1035 ../src/theme-parser.c:1146
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> નામ \"%s\" નો બીજી વાર ઉપયોગ થયો"
#: ../src/theme-parser.c:934 ../src/theme-parser.c:1047
#: ../src/theme-parser.c:1158
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> પિતૃ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત નથી"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:1060
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> ભૂમિતિ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત નથી"
#: ../src/theme-parser.c:1073
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> ને ભૂમિતિ અથવા પિતૃ કે જેની પાસે ભૂમિતિ હોય તે સ્પષ્ટ કરવો જ પડે છે"
#: ../src/theme-parser.c:1115
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "આલ્ફા કિંમત ઉપયોગી હોય તે માટે તમારે પાશ્વભાગ સ્પષ્ટ કરવો જ પડશે"
#: ../src/theme-parser.c:1206
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "<%s> વસ્તુ પર અજાણ્યો પ્રકાર \"%s\""
#: ../src/theme-parser.c:1217
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "<%s> વસ્તુ પર અજાણી શૈલીની ગોઠવણી \"%s\""
#: ../src/theme-parser.c:1225
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "વિન્ડોના પ્રકાર \"%s\" માટે પહેલેથી જ શૈલીની ગોઠવણીની નિમણૂક કરેલી છે"
#: ../src/theme-parser.c:1261
msgid "Theme already has a fallback icon"
msgstr "થીમ પાસે પહેલાથી જ ફોલબેક ચિહ્ન છે"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:1273
msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
msgstr "થીમ પાસે પહેલાથી જ ફોલબેક નાનો ચિહ્ન છે (_i)"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:1286 ../src/theme-parser.c:1350
#: ../src/theme-parser.c:1639 ../src/theme-parser.c:3262
#: ../src/theme-parser.c:3316 ../src/theme-parser.c:3488
#: ../src/theme-parser.c:3704 ../src/theme-parser.c:3742
#: ../src/theme-parser.c:3780 ../src/theme-parser.c:3818
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "વસ્તુ <%s> એ <%s> ની નીચે સ્વીકૃત નથી"
#: ../src/theme-parser.c:1376 ../src/theme-parser.c:1463
#: ../src/theme-parser.c:1533
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
msgstr "કોઈ \"નામ\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
#: ../src/theme-parser.c:1383 ../src/theme-parser.c:1470
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
msgstr "કોઈ \"કિંમત\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
#: ../src/theme-parser.c:1414 ../src/theme-parser.c:1428
#: ../src/theme-parser.c:1487
2005-12-11 13:27:25 +00:00
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgstr "બટન માટે બટન_પહોળાઈ/બટન_ઊંચાઈ અને ધારેલુ પ્રમાણ બંનેને સ્પષ્ટ કરી શકાતા નથી"
#: ../src/theme-parser.c:1437
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "અંતર \"%s\" અજાણ છે"
#: ../src/theme-parser.c:1496
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "ધારેલુ પ્રમાણ \"%s\" અજાણ છે"
#: ../src/theme-parser.c:1540
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
msgstr "કોઈ \"ટોચ\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
#: ../src/theme-parser.c:1547
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
msgstr "કોઈ \"તળિયુ\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
#: ../src/theme-parser.c:1554
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
msgstr "કોઈ \"ડાબુ\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
#: ../src/theme-parser.c:1561
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
msgstr "કોઈ \"જમણુ\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
#: ../src/theme-parser.c:1593
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "કિનારી \"%s\" અજાણી છે"
#: ../src/theme-parser.c:1746 ../src/theme-parser.c:1856
#: ../src/theme-parser.c:1963 ../src/theme-parser.c:2190
#: ../src/theme-parser.c:3007
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
msgstr "કોઈ \"રંગ\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
#: ../src/theme-parser.c:1753
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
msgstr "કોઈ \"x1\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
#: ../src/theme-parser.c:1760 ../src/theme-parser.c:2852
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
msgstr "કોઈ \"y1\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
#: ../src/theme-parser.c:1767
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
msgstr "કોઈ \"x2\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
#: ../src/theme-parser.c:1774 ../src/theme-parser.c:2859
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
msgstr "કોઈ \"y2\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
#: ../src/theme-parser.c:1863 ../src/theme-parser.c:1970
#: ../src/theme-parser.c:2116 ../src/theme-parser.c:2197
#: ../src/theme-parser.c:2303 ../src/theme-parser.c:2401
#: ../src/theme-parser.c:2621 ../src/theme-parser.c:2747
#: ../src/theme-parser.c:2845 ../src/theme-parser.c:2919
#: ../src/theme-parser.c:3014
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
msgstr "કોઈ \"x\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
#: ../src/theme-parser.c:1870 ../src/theme-parser.c:1977
#: ../src/theme-parser.c:2123 ../src/theme-parser.c:2204
#: ../src/theme-parser.c:2310 ../src/theme-parser.c:2408
#: ../src/theme-parser.c:2628 ../src/theme-parser.c:2754
#: ../src/theme-parser.c:2926 ../src/theme-parser.c:3021
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
msgstr "કોઈ \"y\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
#: ../src/theme-parser.c:1877 ../src/theme-parser.c:1984
#: ../src/theme-parser.c:2130 ../src/theme-parser.c:2211
#: ../src/theme-parser.c:2317 ../src/theme-parser.c:2415
#: ../src/theme-parser.c:2635 ../src/theme-parser.c:2761
#: ../src/theme-parser.c:2933
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
msgstr "કોઈ \"પહોળાઈ\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
#: ../src/theme-parser.c:1884 ../src/theme-parser.c:1991
#: ../src/theme-parser.c:2137 ../src/theme-parser.c:2218
#: ../src/theme-parser.c:2324 ../src/theme-parser.c:2422
#: ../src/theme-parser.c:2642 ../src/theme-parser.c:2768
#: ../src/theme-parser.c:2940
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
msgstr "કોઈ \"ઊંચાઈ\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
#: ../src/theme-parser.c:2000
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "ઘટક <%s> પર કોઈ \"start_angle\" અથવા \"from\" લક્ષણ નથી"
#: ../src/theme-parser.c:2007
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "ઘટક <%s> પર કોઈ \"extent_angle\" અથવા \"to\" લક્ષણ નથી"
#: ../src/theme-parser.c:2016
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "કોઈ \"શરુઆતનો ખૂણો\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
#: ../src/theme-parser.c:2023
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "કોઈ \"વિસ્તારક ખૂણો\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
#: ../src/theme-parser.c:2225
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
msgstr "કોઈ \"આલ્ફા\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
#: ../src/theme-parser.c:2296
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
msgstr "કોઈ \"પ્રકાર\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
#: ../src/theme-parser.c:2344
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "ઢાળના પ્રકાર માટે કિંમત \"%s\" ને સમજી શકાતી નથી"
#: ../src/theme-parser.c:2429
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
msgstr "કોઈ \"ફાઈલનું નામ\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
#: ../src/theme-parser.c:2454 ../src/theme-parser.c:2965
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "વસ્તુ <%s> માટે ફિલનો પ્રકાર \"%s\" સમજી શકાતો નથી"
#: ../src/theme-parser.c:2600 ../src/theme-parser.c:2733
#: ../src/theme-parser.c:2838
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
msgstr "કોઈ \"પરીસ્થિતિ\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
#: ../src/theme-parser.c:2607 ../src/theme-parser.c:2740
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
msgstr "કોઈ \"છાયા\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
#: ../src/theme-parser.c:2614
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
msgstr "કોઈ \"તીર\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
#: ../src/theme-parser.c:2667 ../src/theme-parser.c:2789
#: ../src/theme-parser.c:2877
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "સ્થિતિ \"%s\" વસ્તુ <%s> માટે સમજી શકાતી નથી"
#: ../src/theme-parser.c:2677 ../src/theme-parser.c:2799
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "છાયા \"%s\" વસ્તુ <%s> માટે સમજી શકાતી નથી"
#: ../src/theme-parser.c:2687
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "તીર \"%s\" વસ્તુ <%s> માટે સમજી શકાતુ નથી"
#: ../src/theme-parser.c:3100 ../src/theme-parser.c:3216
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "કોઈ <draw_ops> બોલાવાયેલ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત નથી"
#: ../src/theme-parser.c:3112 ../src/theme-parser.c:3228
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "draw_ops ની સાથે \"%s\" વર્તુળાકાર નિર્દેશ બની જશે"
#: ../src/theme-parser.c:3291
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
msgstr "કોઈ \"કિંમત\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
#: ../src/theme-parser.c:3348
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
msgstr "કોઈ \"જગ્યા\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
#: ../src/theme-parser.c:3357
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "તકતીના ટુકડા માટે અજાણી સ્થિતિ \"%s\" છે"
#: ../src/theme-parser.c:3365
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "તકતીની શૈલી પાસે પહેલેથી જ સ્થિતિ %s પાસે ટુકડો છે"
#: ../src/theme-parser.c:3382 ../src/theme-parser.c:3473
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "કોઈ પણ <draw_ops> નામ \"%s\" સાથે વ્યાખ્યાયિત નથી"
#: ../src/theme-parser.c:3410
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
msgstr "કોઈ \"function\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
#: ../src/theme-parser.c:3418 ../src/theme-parser.c:3534
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
msgstr "કોઈ \"state\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
#: ../src/theme-parser.c:3427
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "\"%s\" એ બટન માટે અજાણ્યું વિધેય છે"
#: ../src/theme-parser.c:3436
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "બટન વિધેય \"%s\" આ આવૃત્તિમાં અસ્તિત્વમાં નથી (%d, %d જરૂર)"
#: ../src/theme-parser.c:3448
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "\"%s\" એ બટન માટે અજાણી સ્થિતિ છે"
#: ../src/theme-parser.c:3456
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "વિધેય %s ની સ્થિતિ %s માટેના ચોકઠાની શૈલી પાસે પહેલેથી જ બટન છે"
#: ../src/theme-parser.c:3526
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
msgstr "કોઈ \"ફોકસ\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
#: ../src/theme-parser.c:3542
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
msgstr "કોઈ \"શૈલી\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
#: ../src/theme-parser.c:3551
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "પ્રકાશન લક્ષણ માટે \"%s\" એ યોગ્ય કિંમત નથી"
#: ../src/theme-parser.c:3560
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "સ્થિતિ લક્ષણ માટે \"%s\" એ યોગ્ય કિંમત નથી"
#: ../src/theme-parser.c:3570
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "શૈલી જે \"%s\" તરીકે ઓળખાય છે તે હજુ સુધી વ્યાખ્યાયિત થઈ નથી"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:3581
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
msgstr "કોઈ \"માપ બદલો\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
#: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3614
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "માપ બદલવાના લક્ષણ માટે \"%s\" એ યોગ્ય કિંમત નથી"
#: ../src/theme-parser.c:3625
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr "મહત્તમ/છાયાંકિત સ્થિતિઓ માટે <%s> વસ્તુ પર \"માપ બદલો\" એવું કોઈ લક્ષણ નથી"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:3639
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr "મહત્તમ સ્થિતિઓ માટે ઘટક <%s> પર \"resize\" એવું કોઈ લક્ષણ નથી"
#: ../src/theme-parser.c:3653 ../src/theme-parser.c:3675
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "સ્થિતિ %s માપ બદલનાર %s પ્રકાશન %s માટે પહેલેથી જ શૈલી સ્પષ્ટ કરાયેલી છે"
#: ../src/theme-parser.c:3664 ../src/theme-parser.c:3686
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "સ્થિતિ %s પ્રકાશન %s માટે પહેલેથી જ શૈલી સ્પષ્ટ કરાયેલી છે"
#: ../src/theme-parser.c:3725
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2006-01-11 06:40:09 +00:00
msgstr ""
"<piece> વસ્તુ માટે બે draw_ops ના હોઈ શકે (થીમે draw_ops લક્ષણ તથા <draw_ops> વસ્તુ "
"પણ સ્પષ્ટ કર્યો, અથવા બંને વસ્તુઓ સ્પષ્ટ કર્યા)"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:3763
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2006-01-11 06:40:09 +00:00
msgstr ""
"<button> વસ્તુ માટે બે draw_ops ના હોઈ શકે (થીમે draw_ops લક્ષણ તથા <draw_ops> વસ્તુ "
"પણ સ્પષ્ટ કર્યો, અથવા બંને વસ્તુઓ સ્પષ્ટ કર્યા)"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:3801
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2006-01-11 06:40:09 +00:00
msgstr ""
"<menu_icon> વસ્તુ માટે બે draw_ops ના હોઈ શકે (થીમે draw_ops લક્ષણ તથા <draw_ops> "
"વસ્તુ પણ સ્પષ્ટ કર્યો, અથવા બંને વસ્તુઓ સ્પષ્ટ કર્યા)"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:3849
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "થીમની સૌથી બહારની વસ્તુ <metacity_theme> જ હોવો જોઈએ નહિં કે <%s>"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:3869
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
2005-12-11 13:27:25 +00:00
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgstr "વસ્તુ <%s> name/author/date/description ની અંદર સ્વીકાર્ય નથી"
#: ../src/theme-parser.c:3874
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "વસ્તુ <%s> એ <constant> વસ્તુની અંદર સ્વીકાર્ય નથી"
#: ../src/theme-parser.c:3886
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
2005-12-11 13:27:25 +00:00
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgstr "વસ્તુ <%s> એ distance/border/aspect_ratio વસ્તુની અંદર સ્વીકાર્ય નથી"
#: ../src/theme-parser.c:3908
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "વસ્તુ <%s> એ દોરવાની પ્રક્રિયાના વસ્તુની અંદર સ્વીકાર્ય નથી"
#: ../src/theme-parser.c:3918 ../src/theme-parser.c:3948
#: ../src/theme-parser.c:3953 ../src/theme-parser.c:3958
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "વસ્તુ <%s> એ <%s> વસ્તુની અંદર સ્વીકાર્ય નથી"
#: ../src/theme-parser.c:4180
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "ચોકઠાના ટુકડા માટે કોઈ draw_ops આપેલ નથી"
#: ../src/theme-parser.c:4195
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "બટન માટે કોઈ draw_ops આપેલ નથી"
#: ../src/theme-parser.c:4247
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "કોઈ લખાણ વસ્તુ <%s> ની અંદર સ્વીકાર્ય નથી"
#: ../src/theme-parser.c:4302
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr "આ થીમ માટે <name> બે વખત સ્પષ્ટ કરેલ છે"
#: ../src/theme-parser.c:4313
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "આ થીમ માટે <author> બે વખત સ્પષ્ટ કરેલ છે"
#: ../src/theme-parser.c:4324
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "આ થીમ માટે <copyright> બે વખત સ્પષ્ટ કરેલ છે"
#: ../src/theme-parser.c:4335
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "આ થીમ માટે <date> બે વખત સ્પષ્ટ કરેલ છે"
#: ../src/theme-parser.c:4346
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "આ થીમ માટે <description> બે વખત સ્પષ્ટ કરેલ છે"
#: ../src/theme-parser.c:4573
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "થીમ %s માટે માન્ય ફાઈલ શોધવામાં નિષ્ફળ\n"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:4629
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "થીમ ફાઈલ %s રુટ વસ્તુ <metacity_theme> ધરાવતું નથી"
#: ../src/theme-viewer.c:74
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "/_Windows"
msgstr "/વિન્ડોઝ (_W)"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:75
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/વિન્ડોઝ/ટીયરઓફ"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:76
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/વિન્ડોઝ/સંવાદ (_D)"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:77
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/વિન્ડોઝ/મોડેલ સંવાદ (_M)"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:78
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/વિન્ડોઝ/ઉપયોગિતા (_U)"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:79
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/વિન્ડોઝ/ઝબૂક સ્ક્રીન (_S)"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:80
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/વિન્ડોઝ/ઉપરનો ડોક (_T)"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:81
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/વિન્ડોઝ/નીચલો ડોક (_B)"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:82
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/વિન્ડોઝ/ડાબુ ડોક (_L)"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:83
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/વિન્ડોઝ/જમણું ડોક (_R)"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:84
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/વિન્ડોઝ/બધા ડોક (_A)"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:85
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/વિન્ડોઝ/ડેસ્કટોપ (_k)"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:134
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "આ બધી વિન્ડોમાંથી બીજી વિન્ડો ખોલો"
#: ../src/theme-viewer.c:141
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "આ ડેમો બટન 'ખોલો' ચિહ્ન સાથે છે"
#: ../src/theme-viewer.c:148
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "આ ડેમો બટન 'બહાર નીકળો' ચિહ્ન સાથે છે"
#: ../src/theme-viewer.c:241
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "આ નમબના સંવાદમાં સરળ સંદેશો છે"
#: ../src/theme-viewer.c:324
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "ખોટી મેનુ વસ્તુ %d\n"
#: ../src/theme-viewer.c:358
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Border-only window"
msgstr "વિન્ડો માટે માત્ર કિનારી"
#: ../src/theme-viewer.c:360
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Bar"
msgstr "પટ્ટી"
#: ../src/theme-viewer.c:377
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Normal Application Window"
msgstr "કાર્યક્રમની સામાન્ય વિન્ડો"
#: ../src/theme-viewer.c:381
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Dialog Box"
msgstr "સંવાદ પેટી"
#: ../src/theme-viewer.c:385
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "નમુના સંવાદ પેટી"
#: ../src/theme-viewer.c:389
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Utility Palette"
msgstr "ઉપયોગિતા પેલેટ"
#: ../src/theme-viewer.c:393
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "કાઢી નાખેલ મેનુ"
#: ../src/theme-viewer.c:397
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Border"
msgstr "કિનારી"
#: ../src/theme-viewer.c:725
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "બટનના દેખાવની ચકાસણી %d"
#: ../src/theme-viewer.c:754
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "એક વિન્ડોનું ચોકઠુ દોરવા માટે %g મિલિસેકન્ડો"
#: ../src/theme-viewer.c:797
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "વપરાશઃ મેટાસીટી-થીમ-દર્શક [થીમનુ નામ]\n"
#: ../src/theme-viewer.c:804
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "થીમ લાવવામાં ભૂલ: %s\n"
#: ../src/theme-viewer.c:810
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "લવાયેલ થીમ \"%s\" %g સેકન્ડોમાં\n"
#: ../src/theme-viewer.c:833
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Normal Title Font"
msgstr "સામાન્ય શીર્ષક ફોન્ટ"
#: ../src/theme-viewer.c:839
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Small Title Font"
msgstr "નાના શીર્ષક ફોન્ટ"
#: ../src/theme-viewer.c:845
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Large Title Font"
msgstr "મોટા શીર્ષક ફોન્ટ"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:850
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Button Layouts"
msgstr "બટનના દેખાવો"
#: ../src/theme-viewer.c:855
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Benchmark"
msgstr "બેન્ચમાર્ક"
#: ../src/theme-viewer.c:902
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "વિન્ડોનુ શીર્ષક અંહિ જાય છે"
#: ../src/theme-viewer.c:1006
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"ડ્રિયુ %d ચોકઠાંઓ %g ક્લાઈન્ટ બાજુની સેકન્ડો (%g મિલિસેકન્ડો પ્રતિ ચોકઠાએ) અને %g દિવાલ "
"ઘડિયાળના સમયની સેકન્ડો X સર્વર સ્રોતોને સમાવીને (%g મિલિસેકન્ડો પ્રતિ ચોકઠાએ)\n"
#: ../src/theme-viewer.c:1219
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "જગ્યા સમીકરણ ચકાસણી સાચુ મોકલશે પરંતુ ભૂલ સુયોજિત કરશે"
#: ../src/theme-viewer.c:1221
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "જગ્યા સમીકરણ ચકાસણી બૂલ મોકલશે પરંતુ ભૂલ સુયોજિત કરતું નથી"
#: ../src/theme-viewer.c:1225
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "ભૂલ થવાની સંભાવના હતી પરંતુ કંઈ અપાયુ નથી"
#: ../src/theme-viewer.c:1227
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "ભૂલ %d થવાની સંભાવના હતી પરંતુ %d અપાયુ"
#: ../src/theme-viewer.c:1233
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "ભૂલ થવાની સંભાવના હતી પરંતુ એક મોકલાયુ હતું: %s"
#: ../src/theme-viewer.c:1237
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x કિંમત %d હતી, %d ની ઈચ્છા હતી"
#: ../src/theme-viewer.c:1240
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y કિંમત %d હતી, %d ની ઈચ્છા હતી"
#: ../src/theme-viewer.c:1303
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d યામાક્ષ સમીકરણ %g સેકન્ડોમાં પદચ્છેદ થયુ (સરેરાશ %g સેકન્ડો)\n"
#: ../src/theme.c:206
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "top"
msgstr "ઉપર"
#: ../src/theme.c:208
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "bottom"
msgstr "નીચે"
#: ../src/theme.c:210
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "left"
msgstr "ડાબે"
#: ../src/theme.c:212
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "right"
msgstr "જમણે"
#: ../src/theme.c:226
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "ચોકઠાની ભૂમિતિ માપ \"%s\" સ્પષ્ટ કરતી નથી"
#: ../src/theme.c:245
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "ચોકઠાની ભૂમિતિ કિનારી \"%s\" માટે માપ \"%s\" સ્પષ્ટ કરતી નથી"
#: ../src/theme.c:282
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "બટન માટે ધારેલુ પ્રમાણ %g એ વ્યવસ્થિત નથી"
#: ../src/theme.c:294
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "ચોકઠાની ભૂમિતિ બટનોનું માપ સ્પષ્ટ કરતી નથી"
#: ../src/theme.c:925
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "ઢાળમાં ઓછામાં ઓછા બે રંગ હોવા જોઈએ"
#: ../src/theme.c:1051
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં કૌંસમાં સ્થિતિ હોવી જોઈએ દા.ત. gtk:fg[NORMAL] જ્યાં NORMAL "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"સ્થિતિ છે; \"%s\" નો પદચ્છેદ કરી શકાય નહિં"
#: ../src/theme.c:1065
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં સ્થિતિ પછી કૌંસ બંધ થવો જોઈએ દા.ત. gtk:fg[NORMAL] જ્યાં "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
"NORMAL સ્થિતિ છે; \"%s\" નો પદચ્છેદ કરી શકાય નહિં"
#: ../src/theme.c:1076
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં સ્થિતિ \"%s\" સમજી શકાઈ નહિં"
#: ../src/theme.c:1089
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં રંગની વસ્તુ \"%s\" સમજી શકાયો નહિં"
#: ../src/theme.c:1119
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
2005-12-11 13:27:25 +00:00
msgstr "\"blend/bg_color/fg_color/alpha\" એ મિશ્રિત માળખું છે, \"%s\" માળખામાં બેસતું નથી "
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/theme.c:1130
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "મિશ્રિત રંગમાં આલ્ફાની કિંમત \"%s\" નું પદચ્છેદ કરી શકાતુ નથી"
#: ../src/theme.c:1140
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "મિશ્રિત રંગમાં આલ્ફાની કિંમત \"%s\" . અને ૧. ની વચ્ચે નથી"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/theme.c:1187
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
2005-12-11 13:27:25 +00:00
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgstr "છાયાનું માળખું \"shade/base_color/factor\" છે, \"%s\" માળખામાં બેસતુ નથી"
#: ../src/theme.c:1198
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "છાયાંકિત રંગમાં છાયાનો અવયવ \"%s\" નું પદચ્છેદ કરી શકાતુ નથી"
#: ../src/theme.c:1208
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "છાયાનો અવયવ \"%s\" છાયાના રંગમાં ઋણ છે"
#: ../src/theme.c:1237
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "રંગ \"%s\" નુ પદચ્છેદ કરી શકાતુ નથી"
#: ../src/theme.c:1496
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ અક્ષર '%s' ધરાવે છે જે સ્વીકાર્ય નથી"
#: ../src/theme.c:1523
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ અપૂર્ણાંક સંખ્યા '%s' ધરાવે છે જેનું પદચ્છેદ કરી શકાતું નથી"
#: ../src/theme.c:1537
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ પૂર્ણાંક સંખ્યા '%s' ધરાવે છે જેનું પદચ્છેદ કરી શકાતું નથી"
#: ../src/theme.c:1604
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં આ લખાણની શરુઆતમાં અજાણ્યા કારકો ધરાવે છે: \"%s\""
#: ../src/theme.c:1661
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ ખાલી છે અથવા સમજી શકાય એવું નથી"
#: ../src/theme.c:1798 ../src/theme.c:1808 ../src/theme.c:1842
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ શૂન્ય વડે ભાગાકારમાં પરિણમશે"
#: ../src/theme.c:1850
2005-12-11 13:27:25 +00:00
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ અપૂર્ણાંક સંખ્યાની ઉપર શેષ કારકનો ઉપયોગ કરવાનો પ્રયત્ન કરે છે"
#: ../src/theme.c:1906
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
2005-12-11 13:27:25 +00:00
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ માટે \"%s\" કારક છે જેના માટે ઓપરન્ડ હોવા જોઈએ"
#: ../src/theme.c:1915
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં ઓપરન્ડ છે જ્યાં કારક હોવુ જોઈતું હતું"
#: ../src/theme.c:1923
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણનો અંત ઓપરન્ડની જગ્યાએ કારકથી થાય છે"
#: ../src/theme.c:1933
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
2005-12-11 13:27:25 +00:00
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં \"%c\" કારક પછી તરત જ \"%c\" કારક છે જેમની વચ્ચે કોઈ ઓપરન્ડ નથી"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/theme.c:2051
2006-04-19 11:39:44 +00:00
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ પદચ્છેદકે તેનું બફર ઓવરફ્લો કરી નાંખ્યું."
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/theme.c:2080
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ પાસે ખુલ્લા કૌંસની વગર જ બંધ કૌંસ છે"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/theme.c:2142
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં અજાણ્યો ચલ કે અચલ \"%s\" છે"
#: ../src/theme.c:2197
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ પાસે બંધ કૌંસની વગર જ ખુલ્લો કૌંસ હતો"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/theme.c:2208
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં કોઈ કારક કે ઓપરન્ડ હોય તેવુ લાગતુ નથી"
#: ../src/theme.c:2449 ../src/theme.c:2471 ../src/theme.c:2492
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "થીમ \"%s\" સમીકરણ ધરાવે છે જેના પરિણામે ભૂલ થઈ: %s\n"
#: ../src/theme.c:3946
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"આ માળખાની શૈલી માટે <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/"
"> સ્પષ્ટ કરેલી હોવી જરુરી છે"
#: ../src/theme.c:4422 ../src/theme.c:4447
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
2005-12-11 13:27:25 +00:00
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ખોવાય છે"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/theme.c:4493
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "થીમ \"%s\" લાવવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
#: ../src/theme.c:4603 ../src/theme.c:4610 ../src/theme.c:4617
#: ../src/theme.c:4624 ../src/theme.c:4631
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "કોઈ <%s> ગોઠવણ થીમ \"%s\" માટે નથી"
#: ../src/theme.c:4639
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"થીમ \"%s\" માં વિન્ડોના પ્રકાર \"%s\" માટે કોઈ માળખાની શૈલી ગોઠવાયેલી નથી, <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> વસ્તુ ઊમેરો"
#: ../src/theme.c:5006 ../src/theme.c:5068 ../src/theme.c:5131
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
2005-12-11 13:27:25 +00:00
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgstr "વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત અચલો મોટા અક્ષરથી જ શરુ થવા જોઈએ; \"%s\" નહિં"
#: ../src/theme.c:5014 ../src/theme.c:5076 ../src/theme.c:5139
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "અચલ \"%s\" પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત છે"
#: ../src/util.c:98
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "ભૂલ શોધવા માટેનું નોંધપત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
#: ../src/util.c:108
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "fdopen() નોંધપત્ર ફાઈલ %s ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
#: ../src/util.c:114
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "પ્રવેશ ફાઈલ %s ખૂલેલી છે\n"
#: ../src/util.c:231
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Window manager: "
msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક: "
#: ../src/util.c:379
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકમાં ભૂલ: "
#: ../src/util.c:408
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Window manager warning: "
msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની ચેતવણી: "
#: ../src/util.c:432
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgid "Window manager error: "
msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની ભૂલ: "
#: ../src/window-props.c:192
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
2006-01-23 09:46:05 +00:00
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "કાર્યક્રમ એ ખોટું _NET_WM_PID %lu સુયોજિત કર્યું છે\n"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#: ../src/window-props.c:324
2006-04-19 11:39:44 +00:00
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s પર)"
#: ../src/window-props.c:1406
2006-04-20 07:34:48 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "અયોગ્ય WM_TRANSIENT_FOR વિન્ડો 0x%lx એ %s માટે સ્પષ્ટ થયેલ છે.\n"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#. first time through
#: ../src/window.c:5551
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"ICCCM માં સ્પષ્ટ કરેલ WM_CLIENT_LEADER વિન્ડોની %s જગ્યાએ વિન્ડોએ તેની જાતે જ "
"SM_CLIENT_ID ગોઠવ્યું.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/window.c:6116
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"વિન્ડો %s એ MWM સંકેત ગોઠવ્યો કે જે તેનું માપ બદલી શકાતુ નથી એમ સૂચવે છે, પરંતુ ન્યૂનત્તમ માપ %"
"d x %d અને મહત્તમ માપ %d x %d ગોઠવાયેલુ છે; તેનો કોઈ ખાસ અર્થ નીકળતો નથી.\n"
#: ../src/xprops.c:155
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"વિન્ડો 0x%lx પાસે ગુણધર્મ %s છે\n"
"જેના માટે પ્રકાર %s માળખું %d હોવુ જોઈએ\n"
"અને વાસ્તવમાં તેને પ્રકાર %s માળખું %d n_items %d છે.\n"
"આ મોટે ભાગે કાર્યક્રમની ભૂલ હોવી જોઈએ, નહિ કે વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની ભૂલ.\n"
"વિન્ડોને શીર્ષક=\"%s\" વર્ગ=\"%s\" નામ=\"%s\"\n"
#: ../src/xprops.c:401
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "ગુણધર્મ %s વિન્ડો 0x%lx પર અયોગ્ય UTF-8 ધરાવે છે\n"
#: ../src/xprops.c:484
2004-04-09 15:54:14 +00:00
#, c-format
2005-12-11 13:27:25 +00:00
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
2004-04-09 15:54:14 +00:00
msgstr "ગુણધર્મ %s વિન્ડો 0x%lx પર યાદીમાં %d વસ્તુ પર અયોગ્ય UTF-8 ધરાવે છે\n"
2005-12-11 13:27:25 +00:00