2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
# Indonesian translation of PACKAGE.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-06-27 04:06:42 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: metacity HEAD\n"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2006-09-13 02:01:57 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-13 08:20+0700\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-09-13 08:54+0700\n"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Indonesian <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Cara pakai: %s\n"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:131
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
|
|
|
msgstr "Metacity dikompilasi tanpa dukungan mode verbose\n"
|
|
|
|
|
2006-09-13 02:01:57 +00:00
|
|
|
#: ../src/delete.c:64 ../src/delete.c:91 ../src/metacity-dialog.c:48
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:467
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Tidak dapat menguraikan \"%s\" sebagai integer"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-09-13 02:01:57 +00:00
|
|
|
#: ../src/delete.c:71 ../src/delete.c:98 ../src/metacity-dialog.c:55
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Tidak mengerti karakter \"%s\" kenapa ada dibuntut string \"%s\""
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/delete.c:129
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Gagal untuk melakukan penguraian pesan \"%s\" dari proses dialog\n"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/delete.c:264
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Ada error saat membaca dari proses tampilan dialog: %s\n"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/delete.c:345
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Error saat menjalankan metacity-dialog untuk menanyakan perihal penghentian "
|
|
|
|
"aplikasi: %s\n"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/delete.c:453
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Gagal mendapatkan alamat host: %s\n"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/display.c:344
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "Gagal membuka tampilan X Window System '%s'\n"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/errors.c:269
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
|
|
|
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
|
|
|
"the window manager.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kehilangan koneksi ke tampilan '%s':\n"
|
|
|
|
"mungkin server Xnya mati atau ada yang mematikan \n"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"pengatur jendela.\n"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/errors.c:276
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Error IO yang fatal berkode %d (%s) pada tampilan '%s'\n"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/frames.c:1089
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Close Window"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Tutup Jendela"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/frames.c:1092
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Window Menu"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Menu Jendela"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/frames.c:1095
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Minimize Window"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Kecilkan Jendela"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/frames.c:1098
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Maximize Window"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Maksimalkan Ukuran Jendela"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/frames.c:1101
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Unmaximize Window"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Kembalikan Ukuran ke Semula"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-09-13 02:01:57 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:1031
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
|
|
|
"binding\n"
|
|
|
|
msgstr "Ada program lain yang menggunakan tombol %s dengan kombinasi %x\n"
|
|
|
|
|
2006-09-13 02:01:57 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:2663
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ada error saat menjalankan metacity-dialog untuk menampilkan error suatu "
|
|
|
|
"perintah: %s\n"
|
|
|
|
|
2006-09-13 02:01:57 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:2768
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
|
|
|
msgstr "Tidak ada perintah %d.\n"
|
|
|
|
|
2006-09-13 02:01:57 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:3635
|
2004-11-01 15:32:00 +00:00
|
|
|
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Tidak ada perintah untuk menjalankan terminal.\n"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/main.c:65
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"metacity %s\n"
|
|
|
|
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
|
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
|
|
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
|
|
|
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"metacity %s\n"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Hak Cipta (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., dan lain-lain.\n"
|
2005-09-19 14:25:36 +00:00
|
|
|
"Ini adalah perangkat lunak bebas, silakan lihat kode asalnya untuk "
|
|
|
|
"keterangan distribusi.\n"
|
|
|
|
"TIDAK ADA jaminan, bahkan untuk KELAYAKAN JUAL atau KELAYAKAN UNTUK KEGUNAAN "
|
|
|
|
"TERTENTU.\n"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/main.c:169
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
|
|
|
msgstr "Matikan koneksi ke pengatur sesi"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/main.c:175
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
|
|
|
|
msgstr "Ganti program pengatur jendela yang aktif dengan Metacity"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/main.c:181
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgid "Specify session management ID"
|
|
|
|
msgstr "Tentukan kode pengaturan sesi"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/main.c:186
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgid "X Display to use"
|
|
|
|
msgstr "Tampilan X yang digunakna"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/main.c:192
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
|
|
|
msgstr "Aktifkan sesi dari berkas simpanan"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/main.c:198
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgid "Print version"
|
|
|
|
msgstr "Cetak versi"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/main.c:350
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Gagal memeriksa direktori tema: %s\n"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/main.c:366
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
|
|
|
msgstr "Tidak ada tema! Pastikan %s ada dan berisi tema yang benar."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/main.c:424
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Gagal menjalankan ulang: %s\n"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/menu.c:55
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Mi_nimize"
|
2006-09-13 02:01:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Kecilka_n"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/menu.c:56
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Ma_ximize"
|
2006-09-13 02:01:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Pe_rbesar"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/menu.c:57
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Unma_ximize"
|
2006-09-13 02:01:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Kem_balikan"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/menu.c:58
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Roll _Up"
|
|
|
|
msgstr "G_ulung"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/menu.c:59
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "_Unroll"
|
|
|
|
msgstr "B_uka"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/menu.c:60 ../src/menu.c:61
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "On _Top"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Selalu di A_tas"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/menu.c:62
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "_Move"
|
|
|
|
msgstr "_Pindahkan"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/menu.c:63
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "_Resize"
|
2006-09-13 02:01:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Ganti·Uku_ran"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/menu.c:64
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
msgid "Move Titlebar On_screen"
|
|
|
|
msgstr "Pindahkan Judul Pada _layar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. separator
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:66
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
msgstr "_Tutup"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. separator
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/menu.c:68
|
2005-06-27 23:26:24 +00:00
|
|
|
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "T_ampak pada Area Kerja Aktif"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/menu.c:69
|
2005-06-27 23:26:24 +00:00
|
|
|
msgid "_Only on This Workspace"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "_Tampak pada Area Kerja Ini Saja"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/menu.c:70
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "Move to Workspace _Left"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Pindahkan ke Area Kerja _Kiri"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/menu.c:71
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Pindahkan ke A_rea Kerja Kanan"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/menu.c:72
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "Move to Workspace _Up"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Pindahkan ke Area Kerja Ata_s"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/menu.c:73
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "Move to Workspace _Down"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Pindahkan ke Area Kerja _Bawah"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-09-13 02:01:57 +00:00
|
|
|
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2142 ../src/prefs.c:2677
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Workspace %d"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Area kerja %d"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/menu.c:173
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "Workspace 1_0"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Area Kerja 1_0"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/menu.c:175
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Workspace %s%d"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Area Kerja %s%d"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/menu.c:373
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "Move to Another _Workspace"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Pindahkan ke Area Kerja _Lain"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
|
|
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
|
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
|
|
#. * this.
|
|
|
|
#.
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:103
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Shift"
|
|
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
|
|
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
|
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
|
|
#. * this.
|
|
|
|
#.
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:109
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
|
|
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
|
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
|
|
#. * this.
|
|
|
|
#.
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:115
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Alt"
|
|
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
|
|
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
|
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
|
|
#. * this.
|
|
|
|
#.
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:121
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Meta"
|
|
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
|
|
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
|
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
|
|
#. * this.
|
|
|
|
#.
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:127
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Super"
|
|
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
|
|
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
|
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
|
|
#. * this.
|
|
|
|
#.
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:133
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Hyper"
|
|
|
|
msgstr "Hiper"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
|
|
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
|
|
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
|
|
#. * this.
|
|
|
|
#.
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:139
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Mod2"
|
|
|
|
msgstr "Mod2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
|
|
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
|
|
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
|
|
#. * this.
|
|
|
|
#.
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:145
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Mod3"
|
|
|
|
msgstr "Mod3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
|
|
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
|
|
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
|
|
#. * this.
|
|
|
|
#.
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:151
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Mod4"
|
|
|
|
msgstr "Mod4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
|
|
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
|
|
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
|
|
#. * this.
|
|
|
|
#.
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:157
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Mod5"
|
|
|
|
msgstr "Mod5"
|
|
|
|
|
2006-09-13 02:01:57 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity-dialog.c:88
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Tidak ada tanda-tanda kehidupan pada jendela \"%s\"."
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-09-13 02:01:57 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity-dialog.c:96
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
2003-09-04 16:52:03 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Perubahan yang telah dilakukan akan hilang bila Anda mematikan aplikasi ini "
|
|
|
|
"secara paksa."
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-09-13 02:01:57 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity-dialog.c:107
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "_Force Quit"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "_Matikan Paksa"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-09-13 02:01:57 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity-dialog.c:204
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
msgstr "Judul"
|
|
|
|
|
2006-09-13 02:01:57 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity-dialog.c:216
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Class"
|
|
|
|
msgstr "Kelas"
|
|
|
|
|
2006-09-13 02:01:57 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity-dialog.c:242
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
|
|
|
"restarted manually next time you log in."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Jendela ini tidak bisa \"menyimpan setelan aktif saat ini\" dan bila login "
|
|
|
|
"kali lain Anda harus menjalankannya ulang."
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-09-13 02:01:57 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity-dialog.c:308
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error running \"%s\":\n"
|
|
|
|
"%s."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ada error saat menjalankan \"%s\":\n"
|
|
|
|
"%s."
|
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Metacity"
|
|
|
|
msgstr "Metacity"
|
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:1
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "(Belum jadi) Navigasi dilakukan berdasarkan aplikasi, bukan jendela"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:2
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
|
|
|
|
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
|
|
|
|
"option is set to true."
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kalimat deskripsi font menjelaskan jenis huruf yang akan digunakan untuk "
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
"judul jendela. Ukuran pada deskripsi akan digunakan hanya jika pilihan "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"titlebar_font_size diset ke angka 0.Pilihan ini juga akan mati apabila "
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
"pilihan titlebar_uses_desktop_font bernilai true."
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:3
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Action on title bar double-click"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Aksi yang harus dilakukan saat judul jendela diklik ganda"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:4
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Activate window menu"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Aktifkan menu jendela"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:5
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Pengaturan tombol pada judul jendela"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:6
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
|
|
|
|
"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
|
|
|
|
"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
|
|
|
|
"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
|
|
|
|
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
|
|
|
|
"older versions."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pengaturan tombol pada judul menu. Nilai di sini harus berupa string, "
|
|
|
|
"misalnya \"menu:minimize,maximize,close\". Tanda titik dua memisahkan bagian "
|
|
|
|
"kiri window dan bagian kanan window, dan nama tombol dipisahkan dengan tanda "
|
|
|
|
"koma. Tombol boleh lebih dari satu kali dicantumkan. Nama tombol yang tidak "
|
|
|
|
"dikenal akan diabaikan sehingga di kemudian hari tombol tersebut akan dapat "
|
|
|
|
"ditambahkan bila memang diperlukan tanpa harus merusak konfigurasi Metacity "
|
|
|
|
"yang ada sekarang."
|
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:7
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Automatically raises the focused window"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Naikan jendela yang berfokus secara otomatis"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:8
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
|
|
|
|
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
|
|
|
|
"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" "
|
|
|
|
"for example."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klik pada window sambil menekan tombol kombinasi ini akan memindahkan window "
|
|
|
|
"(klik kiri), merubah ukuran window (klik tengah) atau menampilkan menu "
|
|
|
|
"window (klik kanan). Tombol tambahan ini dinyatakan sebagai misalnya \"<"
|
|
|
|
"Alt;> atau \"<Super>\""
|
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
msgid "Close window"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Tutup jendela"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:10
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
|
|
|
msgstr "Perintah yang akan dijalankan bila tombol kombinasi ditekan"
|
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:11
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
msgid "Compositing Manager"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:12
|
|
|
|
msgid "Control how new windows get focus"
|
|
|
|
msgstr "Kendalikan bagaimana jendela baru berfokus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:13
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Current theme"
|
|
|
|
msgstr "Tema yang aktif"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:14
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Jeda dalam milidetik untuk pilihan naikan jendela secara otomatis"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:15
|
|
|
|
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:16
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
|
|
|
|
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
2003-09-04 16:52:03 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Menentukan apakah aplikasi atau sistem dapat membuat bel yang dapat "
|
|
|
|
"terdengar.Hal ini berlawanan dengan bel visual yang tidak mengeluarkan suara "
|
|
|
|
"pada saat membunyikan bel."
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:17
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
|
|
|
msgstr "Nonaktifkan fitur yang diperlukan oleh aplikasi tua dan aplikasi jelek"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Enable Visual Bell"
|
2003-06-27 04:06:42 +00:00
|
|
|
msgstr "Gunakan Bel Visual"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Sembunyikan semua jendela dan fokus ke desktop"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
|
|
|
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
|
|
|
|
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
|
|
|
|
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bila bernilai true dan modus fokus bernilai \"sloppy\" atau \"mouse\" maka "
|
2006-09-13 02:01:57 +00:00
|
|
|
"window yang berfokus akan dinaikkan secara otomatis setelah waktu jeda "
|
|
|
|
"ditetapkan oleh key auto_rise_delay. Hal ini tidak berhubungan untuk "
|
|
|
|
"mengklik pada jendela untuk memunculkannya, ataupun untuk memasukkan jendela "
|
|
|
|
"ketika seret-dan-letakkan."
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
|
|
|
|
"font for window titles."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bila bernilai true, pilihan titlebar_font akan diabaikan dan gunakan jenis "
|
|
|
|
"huruf yang digunakan aplikasi standar pada judul windownya."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
|
|
|
|
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
|
|
|
|
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
|
|
|
|
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
|
|
|
|
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jika benar, metacity akan memberikan kembalian pengguna yang lebih sedikit "
|
|
|
|
"dengan menggunakan wireframes menghindari animasi, atau yang lain. Ini "
|
|
|
|
"berarti akan kurang berdaya guna untuk kebanyakan pemakai, tetapi akan "
|
|
|
|
"membolehkan aplikasi lama untuk tetap bekerja, dan mungkin juga berguna "
|
2006-09-13 02:01:57 +00:00
|
|
|
"untuk server terminal. Bagaimanapun, fitur bingkai kawat akan dimatikan saat "
|
|
|
|
"kemudahan akses dinyalakan."
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:23
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
|
|
|
|
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
|
|
|
|
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
|
|
|
|
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
|
|
|
|
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
|
|
|
|
"unimplemented at the moment."
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bila bernilai true, Metacity akan menjalankan tugas berdasarkan aplikasi, "
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
"bukan berdasarkan jendela. Konsepnya agak sedikit abstrak, tapi secara umum, "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"konsepnya lebih mirip ke Mac ketimbang ke Windows. Saat Anda memberi fokus "
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
"pada window pada modus aplikasi, semua jendela pada aplikasi akan dinaikkan. "
|
2006-09-13 02:01:57 +00:00
|
|
|
"Juga, pada mode berdasarkan aplikasi, klik fokus tidak diberikan ke jendela "
|
|
|
|
"pada aplikasi lain. Mode berdasarkan aplikasi, bagaimanapun, belum lagi "
|
|
|
|
"diterapkan secara luar pada saat ini."
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pilih jika Anda mementingkan penggunaan memori yang lebih kecil dari pada "
|
|
|
|
"daya guna"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:25
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Lower window below other windows"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Turunkan jendela di bawah jendela lain"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
|
|
|
|
"window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false "
|
|
|
|
"to decouple raising from other user actions. Even when this option is false, "
|
|
|
|
"windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a "
|
|
|
|
"normal click on the window decorations, or by special messages, such as "
|
|
|
|
"activation requests from pagers. This option is currently disabled in click-"
|
|
|
|
"to-focus mode."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Banyak aksi (mis: mengklik pada daerah client. memindah atau merubah ukuran "
|
2006-09-13 02:01:57 +00:00
|
|
|
"jendela) normalnya menimbulkan jendela sebagai efek samping. Tentukan "
|
|
|
|
"pilihan ini menjadi salah untuk memisahkan akibat dari aksi pengguna lain. "
|
|
|
|
"Bahkan jika pilihan ini salah, jendela akan tetap dapat ditimbulkan dengan "
|
|
|
|
"alt-kiri klik dimana saja di jendela, klik biasa di dekorasi jendela, atau "
|
|
|
|
"dengan pesan istimewa, seperti permintaan aktivasi dari pager. Pilihan ini "
|
|
|
|
"dimatikan pada mode klik-untuk-fokus."
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
msgid "Maximize window"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Maksimalkan ukuran jendela"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Maksimalkan ukuran jendela secara horisontal"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Maximize window vertically"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Maksimalkan ukuran jendela secara vertikal"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
msgid "Minimize window"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Minimalkan ukuran jendela"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
"Tombol yang digunakan untuk menjalankan suatu perintah apabila jendela diklik"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Pindahkan langsung ke belakang antara panel dan desktop"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
|
|
|
msgstr "Pindahkan ke belakang antara panel dan desktop dengan popup"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Move backwards between windows immediately"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Pindahkan langsung ke belakang antara jendela"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
|
|
|
|
msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
|
|
|
|
msgstr "Pindahkan langsung ke belakang antara jendela aplikasi segera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
|
|
|
|
msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
|
|
|
|
msgstr "Pindahkan ke belakang antara jendela aplikasi dengan popup"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Pindahkan langsung antara panel dan desktop"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
|
|
|
|
msgstr "Pindahkan antara panel dan desktop dengan popup"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Move between windows immediately"
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Pindahkan langsung antara jendela-jendela"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
|
|
|
|
msgid "Move between windows of an application immediately"
|
|
|
|
msgstr "Pindahkan langsung antara jendela-jendela aplikasi segera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
|
|
|
|
msgid "Move between windows of an application with popup"
|
|
|
|
msgstr "Pindahkan antara jendela aplikasi dengan popup"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Move between windows with popup"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Pindahkan antara jendela dengan popup"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Pindahkan fokus ke belakang antara jendela dengan menampilkan popup"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
msgid "Move window"
|
|
|
|
msgstr "Pindahkan jendela"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Move window one workspace down"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja bawah"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Move window one workspace to the left"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja kiri"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Move window one workspace to the right"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja kanan"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Move window one workspace up"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja atas"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Move window to workspace 1"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 1"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Move window to workspace 10"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 10"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Move window to workspace 11"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 11"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Move window to workspace 12"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 12"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Move window to workspace 2"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 2"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Move window to workspace 3"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 3"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Move window to workspace 4"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 4"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Move window to workspace 5"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 5"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Move window to workspace 6"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 6"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Move window to workspace 7"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 7"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Move window to workspace 8"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 8"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Move window to workspace 9"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 9"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Name of workspace"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Nama area kerja"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Number of workspaces"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Jumlah area kerja"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
|
|
|
|
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
|
|
|
|
"workspaces."
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-13 02:01:57 +00:00
|
|
|
"Jumlah ruang kerja. Harus bernilai lebih dari nol, dan memiliki batas "
|
|
|
|
"maksimum untuk mencegah kerusakan pada desktop, misalnya karena minta "
|
|
|
|
"membuat begitu banyak ruang kerja."
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Naikan jendela tertentu dan turunkan yang lain"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Raise window above other windows"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Naikan jendela ini di atas jendela-jendela lain"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
msgid "Resize window"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Rubah ukuran jendela"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Run a defined command"
|
|
|
|
msgstr "Jalankan perintah tertentu"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
|
2004-11-01 15:32:00 +00:00
|
|
|
msgid "Run a terminal"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Jalankan terminal"
|
2004-11-01 15:32:00 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Show the panel menu"
|
2003-06-27 04:06:42 +00:00
|
|
|
msgstr "Tampilkan menu panel"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
msgid "Show the panel run application dialog"
|
2003-06-27 04:06:42 +00:00
|
|
|
msgstr "Tampilkkan kotak dialog panel untuk menjalankan aplikasi"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
|
|
|
|
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
|
|
|
|
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
|
|
|
|
"run any misbehaving applications."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-13 02:01:57 +00:00
|
|
|
"Beberapa aplikasi tidak mengacuhkan spesifikasi yang dapat menyebabkan "
|
|
|
|
"keselahan pengelola jendela. Pilihan ini menempatkan Metacity pada mode "
|
|
|
|
"pembenaran yang tepat, yang akan memberikan antar muka pengguna yang lebih "
|
|
|
|
"konsisten, sehingga tidak perlu menjalankan aplikasi yang berkelakuan tidak "
|
|
|
|
"benar."
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Ganti ke area kerja 1"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Switch to workspace 10"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Ganti ke area kerja 10"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Switch to workspace 11"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Ganti ke area kerja 11"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Switch to workspace 12"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Ganti ke area kerja 12"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Ganti ke area kerja 2"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Ganti ke area kerja 3"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Ganti ke area kerja 4"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Switch to workspace 5"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Ganti ke area kerja 5"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Switch to workspace 6"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Ganti ke area kerja 6"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:81
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Switch to workspace 7"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Ganti ke area kerja 7"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:82
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Switch to workspace 8"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Ganti ke area kerja 8"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Switch to workspace 9"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Ganti ke area kerja 9"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Switch to workspace above this one"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Ganti ke area kerja yang lebih tinggi"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Switch to workspace below this one"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Ganti ke area kerja yang lebih rendah"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Switch to workspace on the left"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Ganti ke area kerja sebelah kiri"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Switch to workspace on the right"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Ganti ke area kerja sebelah kanan"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "System Bell is Audible"
|
2003-06-27 04:06:42 +00:00
|
|
|
msgstr "Bel sistem dapat terdengar"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Take a screenshot"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Ambil gambar layar"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Take a screenshot of a window"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Ambil gambar layar khusus jendela tertentu"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
|
|
|
|
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
|
|
|
|
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
|
|
|
|
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
|
|
|
|
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
|
|
|
|
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
|
|
|
|
"currently focused window's titlebar is flashed."
|
2003-09-04 16:52:03 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"Menentukan cara Metacity menyajikan indikasi visual saat bel sistem atau "
|
|
|
|
"aplikasi sedang dibunyikan. Ada dua cara yang digunakan, yaitu \"fullscreen"
|
|
|
|
"\"yang akan menampilkan kilatan hitam putih di seluruh area layar, dan "
|
|
|
|
"\"frame_flash\"yang akan menampikan kilatan pada kotak judul window aplikasi "
|
|
|
|
"yang membunyikan bel.Jika tidak diketahui aplikasi mana yang membunyikan bel "
|
|
|
|
"(biasanya karena inimerupakan bel sistem standar) maka kilatan akan "
|
|
|
|
"ditampilkan pada kotak judul window yang sedang memiliki fokus saat ini."
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
|
|
|
|
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
|
|
|
|
"will execute command_N."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-06-27 04:06:42 +00:00
|
|
|
"Key /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N menentukan kombinasi "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"tombol untuk perintah ini. Dengan menekan kombinasi tombol tersebut maka "
|
|
|
|
"perintah command_N akan dijalankan."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
|
|
|
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-09-04 16:52:03 +00:00
|
|
|
"Key /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot menentukan "
|
|
|
|
"kombinasi tombol untuk menjalankan perintah ini"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
|
|
|
|
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
|
|
|
|
"be invoked."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-09-04 16:52:03 +00:00
|
|
|
"Key /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
|
|
|
|
"menentukan kombinasi tombol untuk menjalankan perintah ini."
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
|
|
|
|
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
|
|
|
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
|
|
|
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
|
|
|
"then there will be no keybinding for this action."
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kombinasi tombol yang menjalankan perintah yang sesuai dengan nomor "
|
|
|
|
"panggilnya pada /apps/metacity/keybinding_commands. Format penulisannya "
|
|
|
|
"seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program "
|
|
|
|
"pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"singkatan seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
|
|
|
"tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
|
|
|
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
|
|
"for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja yang ada di atas "
|
|
|
|
"area kerja aktif saat ini. Format penulisannya seperti \"<Control>a\" "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"atau \"<Shift><Alt>F1. Program pendeteksi kombinasi tombol ini "
|
|
|
|
"sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf "
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkatan seperti \"<Ctl>\" "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka "
|
|
|
|
"perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
|
|
|
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
|
|
"for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja yang ada di bawah "
|
|
|
|
"area kerja aktif saat ini. Format penulisannya seperti \"<Control>a\" "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"atau \"<Shift><Alt>F1. Program pendeteksi kombinasi tombol ini "
|
|
|
|
"sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf "
|
|
|
|
"kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkata seperti \"<Ctl>\" "
|
|
|
|
"atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka "
|
|
|
|
"perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
|
|
|
|
"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|
|
|
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|
|
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-19 14:25:36 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja yang ada di "
|
|
|
|
"sebelah kiri area kerja aktif saat ini. Format penulisannya seperti \"<"
|
|
|
|
"Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program pendeteksi "
|
|
|
|
"kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf "
|
|
|
|
"besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkata seperti "
|
|
|
|
"\"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata "
|
|
|
|
"\"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol."
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
|
|
|
|
"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|
|
|
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|
|
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-19 14:25:36 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja yang ada di "
|
|
|
|
"sebelah kanan area kerja aktif saat ini. Format penulisannya seperti \"<"
|
|
|
|
"Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program pendeteksi "
|
|
|
|
"kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf "
|
|
|
|
"besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkata seperti "
|
|
|
|
"\"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata "
|
|
|
|
"\"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol."
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja nomor 1. Format "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
|
|
"Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
|
|
|
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
|
|
|
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
|
|
|
"tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja nomor 10. Format "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
|
|
"Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
|
|
|
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
|
|
|
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
|
|
|
"tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja nomor 11. Format "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
|
|
"Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
|
|
|
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
|
|
|
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
|
|
|
"tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:103
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja nomor 12. Format "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
|
|
"Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
|
|
|
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
|
|
|
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
|
|
|
"tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:104
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja nomor 2. Format "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
|
|
"Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
|
|
|
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
|
|
|
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
|
|
|
"tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:105
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja nomor 3. Format "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
|
|
"Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
|
|
|
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
|
|
|
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
|
|
|
"tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja nomor 4. Format "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
|
|
"Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
|
|
|
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
|
|
|
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
|
|
|
"tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja nomor 5. Format "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
|
|
"Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
|
|
|
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
|
|
|
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
|
|
|
"tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja nomor 6. Format "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
|
|
"Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
|
|
|
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
|
|
|
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
|
|
|
"tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja nomor 7. Format "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
|
|
"Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
|
|
|
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
|
|
|
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
|
|
|
"tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja nomor 8. Format "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
|
|
"Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
|
|
|
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
|
|
|
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
|
|
|
"tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja nomor 9. Format "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
|
|
"Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
|
|
|
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
|
|
|
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
|
|
|
"tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<"
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-19 14:25:36 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk mengaktifkan menu jendela. Format penulisannya "
|
|
|
|
"seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program "
|
|
|
|
"pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
|
|
|
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
|
|
|
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
|
|
|
"tombol."
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk menutup jendela. Format penulisannya seperti \"<"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program pendeteksi "
|
|
|
|
"kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf "
|
|
|
|
"besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkata seperti "
|
|
|
|
"\"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata "
|
|
|
|
"\"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
|
|
|
|
"the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|
|
|
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
|
|
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|
|
|
"no keybinding for this action."
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk mengaktifkan \"modus perpindahan\" dan Anda bisa "
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"memindahkan jendela menggunakan panah di keyboard. Format penulisannya "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program "
|
|
|
|
"pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
|
|
|
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
|
|
|
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
|
|
|
"tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
|
|
|
|
"using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
|
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
|
|
"will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk mengaktifkan \"modus perubahan ukuran jendela\" dan "
|
|
|
|
"Anda bisa langsung merubah ukuran jendela menggunakan keyboard. Format "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
|
|
"Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
|
|
|
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
|
|
|
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
|
|
|
"tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
|
|
|
|
"desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
|
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
|
|
"will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk menyembunyikan semua jendela biasa dan mengalihkan "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"fokus ke layar desktop yang ada pada latar belakang layar. Format "
|
|
|
|
"penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
|
|
"Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
|
|
|
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
|
|
|
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
|
|
|
"tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-20 22:06:32 +00:00
|
|
|
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk memaksimalkan ukuran jendela. Format penulisannya "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program "
|
|
|
|
"pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
|
|
|
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
|
|
|
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
|
|
|
"tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk mengecilkan jendela hingga minimal. Format "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
|
|
"Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
|
|
|
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
|
|
|
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
|
|
|
"tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
|
|
|
|
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk memindahkan jendela ke area kerja yang lebih rendah. "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"Format penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><"
|
|
|
|
"Alt>F1. Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan "
|
|
|
|
"memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan "
|
|
|
|
"apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki "
|
|
|
|
"kombinasi tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
|
|
|
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
|
|
"for this action."
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-19 14:25:36 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk memindahkan jendela ke area kerja sebelah kiri. "
|
|
|
|
"Format penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><"
|
|
|
|
"Alt>F1. Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan "
|
|
|
|
"memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan "
|
|
|
|
"apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki "
|
|
|
|
"kombinasi tombol."
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
|
|
|
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
|
|
"for this action."
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-19 14:25:36 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk memindahkan jendela ke area kerja sebelah kanan. "
|
|
|
|
"Format penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><"
|
|
|
|
"Alt>F1. Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan "
|
|
|
|
"memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan "
|
|
|
|
"apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki "
|
|
|
|
"kombinasi tombol."
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-19 14:25:36 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk memindahkan jendela ke area kerja sebelah atas. "
|
|
|
|
"Format penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><"
|
|
|
|
"Alt>F1. Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan "
|
|
|
|
"memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan "
|
|
|
|
"apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki "
|
|
|
|
"kombinasi tombol."
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk memindahkan jendela ke area kerja 1. Format "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
|
|
"Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
|
|
|
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
|
|
|
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
|
|
|
"tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk memindahkan jendela ke area kerja 10. Format "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
|
|
"Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
|
|
|
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
|
|
|
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
|
|
|
"tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk memindahkan jendela ke area kerja 11. Format "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
|
|
"Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
|
|
|
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
|
|
|
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
|
|
|
"tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk memindahkan jendela ke area kerja 12. Format "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
|
|
"Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
|
|
|
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
|
|
|
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
|
|
|
"tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk memindahkan jendela ke area kerja 2. Format "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
|
|
"Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
|
|
|
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
|
|
|
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
|
|
|
"tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk memindahkan jendela ke area kerja 3. Format "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
|
|
"Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
|
|
|
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
|
|
|
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
|
|
|
"tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk memindahkan jendela ke area kerja 4. Format "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
|
|
"Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
|
|
|
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
|
|
|
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
|
|
|
"tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk memindahkan jendela ke area kerja 5. Format "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
|
|
"Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
|
|
|
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
|
|
|
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
|
|
|
"tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk memindahkan jendela ke area kerja 6. Format "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
|
|
"Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
|
|
|
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
|
|
|
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
|
|
|
"tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk memindahkan jendela ke area kerja 7. Format "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
|
|
"Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
|
|
|
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
|
|
|
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
|
|
|
"tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk memindahkan jendela ke area kerja 8. Format "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
|
|
"Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
|
|
|
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
|
|
|
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
|
|
|
"tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk memindahkan jendela ke area kerja 9. Format "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
|
|
"Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
|
|
|
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
|
|
|
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
|
|
|
"tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
|
|
|
|
"using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
|
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
|
|
"will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk mengalihkan fokus ke belakang antara panel dan "
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"desktop dengan menampilkan jendela popup. Format penulisannya seperti \"<"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program pendeteksi "
|
|
|
|
"kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf "
|
|
|
|
"besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkata seperti "
|
|
|
|
"\"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata "
|
|
|
|
"\"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
|
|
|
|
"without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
|
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
|
|
"will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk mengalihkan fokus ke belakang antara panel dan "
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"desktop tanpa menampilkan jendela popup. Format penulisannya seperti \"<"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program pendeteksi "
|
|
|
|
"kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf "
|
|
|
|
"besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkata seperti "
|
|
|
|
"\"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata "
|
|
|
|
"\"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
|
|
|
|
"application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
|
|
|
|
"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk memindahkan fokus ke belakang antara jendela aplikasi "
|
|
|
|
"tanpa menampilkan jendela popup. Dengan menekan \"shift\" bersamaan dengan "
|
|
|
|
"kombinasi tombol ini akan membuat arah maju kembali ke depan. Format "
|
|
|
|
"penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
|
|
"Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
|
|
|
"singkatan seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
2006-09-13 02:01:57 +00:00
|
|
|
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
|
|
|
"tombol."
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
|
|
|
|
"application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
|
|
|
|
"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk memindahkan fokus ke belakang antara jendela dengan "
|
|
|
|
"menampilkan jendela popup. Dengan menekan \"shift\" bersamaan dengan "
|
|
|
|
"kombinasi tombol ini akan membuat arah fokus maju kembali ke depan. Format "
|
|
|
|
"penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
|
|
"Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
|
|
|
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
2006-09-13 02:01:57 +00:00
|
|
|
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
|
|
|
"tombol."
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
|
|
|
|
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
|
|
|
|
"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|
|
|
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
|
|
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|
|
|
"no keybinding for this action."
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk memindahkan fokus ke belakang antara jendela tanpa "
|
2005-09-19 14:25:36 +00:00
|
|
|
"menampilkan jendela popup. Dengan menekan \"shit\" bersamaan dengan "
|
|
|
|
"kombinasi tombol ini akan membuat arah fokus maju kembali ke depan. Format "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
|
|
"Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
|
|
|
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
|
|
|
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
|
|
|
"tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
|
|
|
|
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
|
|
|
|
"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|
|
|
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
|
|
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|
|
|
"no keybinding for this action."
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk memindahkan fokus ke belakang antara jendela dengan "
|
2005-09-19 14:25:36 +00:00
|
|
|
"menampilkan jendela popup. Dengan menekan \"shit\" bersamaan dengan "
|
|
|
|
"kombinasi tombol ini akan membuat arah fokus maju kembali ke depan. Format "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
|
|
"Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
|
|
|
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
|
|
|
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
|
|
|
"tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
|
|
|
|
"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|
|
|
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
|
|
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|
|
|
"no keybinding for this action."
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk mengalihkan fokus antara panel dan desktop dengan "
|
|
|
|
"menampilkan jendela popup. Format penulisannya seperti \"<Control>a\" "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"atau \"<Shift><Alt>F1. Program pendeteksi kombinasi tombol ini "
|
|
|
|
"sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf "
|
|
|
|
"kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkata seperti \"<Ctl>\" "
|
|
|
|
"atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka "
|
|
|
|
"perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
|
|
|
|
"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|
|
|
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
|
|
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|
|
|
"no keybinding for this action."
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk mengalihkan fokus antara panel dan desktop tanpa "
|
|
|
|
"menampilkan jendela popup. Format penulisannya seperti \"<Control>a\" "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"atau \"<Shift><Alt>F1. Program pendeteksi kombinasi tombol ini "
|
|
|
|
"sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf "
|
|
|
|
"kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkata seperti \"<Ctl>\" "
|
|
|
|
"atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka "
|
|
|
|
"perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move focus between windows of an application without "
|
|
|
|
"a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses "
|
|
|
|
"the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
|
|
|
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
|
|
|
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
|
|
|
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
|
|
|
"then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk mengalihkan fokus antara jendela tanpa menampilkan "
|
2006-09-13 02:01:57 +00:00
|
|
|
"jendela popup. Bila ditambah lagi menekan \"shift\" maka arah pengalihan "
|
|
|
|
"akan dibalik. Format penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<"
|
|
|
|
"Shift><Alt>F1. Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat "
|
|
|
|
"fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga "
|
|
|
|
"memperbolehkan digunakannya singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<"
|
|
|
|
"Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini "
|
|
|
|
"tidak memiliki kombinasi tombol."
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move focus between windows of an application, using a "
|
|
|
|
"popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while "
|
|
|
|
"using this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
|
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-13 02:01:57 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk mengalihkan fokus antara jendela aplikasi, "
|
|
|
|
"menampilkan jendela popup. Bila ditambah lagi menekan \"shift\" maka arah "
|
|
|
|
"pengalihan akan dibalik. Format penulisannya seperti \"<Control>a\" "
|
|
|
|
"atau \"<Shift><Alt>F1. Program pendeteksi kombinasi tombol ini "
|
|
|
|
"sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf "
|
|
|
|
"kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkata seperti \"<Ctl>\" "
|
|
|
|
"atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka "
|
|
|
|
"perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol."
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
|
|
|
|
"(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
|
|
|
|
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk mengalihkan fokus antara jendela tanpa menampilkan "
|
|
|
|
"jendela popup (biasanya menggunakan kombilasi <Alt>Escape). Bila "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"ditambah lagi menekan \"shift\" maka arah pengalihan akan dibalik. Format "
|
|
|
|
"penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
|
|
"Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
|
|
|
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
|
|
|
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
|
|
|
"tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
|
|
|
|
"(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
|
|
|
|
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk mengalihkan fokus antara jendela dengan menampilkan "
|
|
|
|
"jendela popup (biasanya menggunakan kombilasi <Alt>Tab). Bila ditambah "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"lagi menekan \"shift\" maka arah pengalihan akan dibalik. Format "
|
|
|
|
"penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
|
|
"Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
|
|
|
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
|
|
|
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
|
|
|
"tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:147
|
2003-09-04 16:52:03 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
|
|
|
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
2003-09-04 16:52:03 +00:00
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk togel apakah jendela diletakkan selalu di atas atau "
|
2005-09-19 14:25:36 +00:00
|
|
|
"tidak. Jendela yang selalu di atas akan selalu tampak walaupun ada banyak "
|
|
|
|
"jendela terbuka. Format penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<"
|
|
|
|
"Shift><Alt>F1. Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat "
|
|
|
|
"fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga "
|
|
|
|
"memperbolehkan digunakannya singkatan seperti \"<Ctl>\" atau \"<"
|
|
|
|
"Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini "
|
|
|
|
"tidak memiliki kombinasi tombol."
|
2003-09-04 16:52:03 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk togel modus layar penuh. Format penulisannya seperti "
|
|
|
|
"\"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program pendeteksi "
|
|
|
|
"kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf "
|
|
|
|
"besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkata seperti "
|
|
|
|
"\"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata "
|
|
|
|
"\"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk togel ukuran jendela maksimum. Format penulisannya "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program "
|
|
|
|
"pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
|
|
|
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
|
|
|
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
|
|
|
"tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk mengganti kondisi sembunyi/tidak. Format penulisannya "
|
|
|
|
"seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program "
|
|
|
|
"pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
|
|
|
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
|
|
|
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
|
|
|
"tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
|
|
|
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|
|
|
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|
|
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk togel apakah jendela diletakkan pada semua area kerja "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"atau tidak. Format penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<"
|
|
|
|
"Shift><Alt>F1. Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat "
|
|
|
|
"fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga "
|
|
|
|
"memperbolehkan digunakannya singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<"
|
|
|
|
"Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini "
|
|
|
|
"tidak memiliki kombinasi tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk mengembalikan ukuran jendela menjadi semula. Format "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
|
|
"Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
|
|
|
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
|
|
|
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
|
|
|
"tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
|
|
|
|
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
|
|
|
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
|
|
"for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-09-04 16:52:03 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk menampilkan kotak dialog panel \"Jalankan Program\". "
|
|
|
|
"Format penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><"
|
|
|
|
"Alt>F1. Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan "
|
|
|
|
"memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan "
|
|
|
|
"apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki "
|
|
|
|
"kombinasi tombol."
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
|
2004-11-01 15:32:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-19 14:25:36 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk menjalankan terminal. Format penulisannya seperti "
|
|
|
|
"\"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program pendeteksi "
|
|
|
|
"kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf "
|
|
|
|
"besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkata seperti "
|
|
|
|
"\"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata "
|
|
|
|
"\"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol."
|
2004-11-01 15:32:00 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
|
|
|
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
|
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
|
|
"will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-19 14:25:36 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk menangkap gambar layar pada jendela. Format "
|
|
|
|
"penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
|
|
"Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
2003-09-04 16:52:03 +00:00
|
|
|
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
|
|
|
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
|
|
|
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
|
|
|
"tombol."
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
|
|
|
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
|
|
"for this action."
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk menangkap gambar layar. Format penulisannya seperti "
|
2003-09-04 16:52:03 +00:00
|
|
|
"\"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program pendeteksi "
|
|
|
|
"kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf "
|
|
|
|
"besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkata seperti "
|
|
|
|
"\"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata "
|
|
|
|
"\"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol."
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-09-04 16:52:03 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk mengaktifkan menu utama panel. Format penulisannya "
|
|
|
|
"seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program "
|
|
|
|
"pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
|
|
|
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
|
|
|
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
|
|
|
"tombol."
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "The name of a workspace."
|
|
|
|
msgstr "Nama workspace."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "The screenshot command"
|
2003-06-27 04:06:42 +00:00
|
|
|
msgstr "Perintah screenshot"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:160
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
|
|
|
"forth."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tema menentukan kemunculan batas-batas pada window, judul, dan lain-lain "
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
|
|
|
"delay is given in thousandths of a second."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Waktu jeda sebelum suatu window akan otomatis naik apabila auto_rise "
|
|
|
|
"diaktifkan. Waktu jeda dinyatakan dalam seperseribu detik."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
|
|
|
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
|
|
|
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
|
|
|
|
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
|
|
|
|
"unfocused when the mouse leaves the window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Modus fokus suatu window yang menentukan bagaimana cara mengaktifkan window "
|
|
|
|
"tersebut. Ada tiga macam yaitu: \"klik\" berarti window harus diklik "
|
|
|
|
"terlebih dahulu baru dinaikkan, \"sloppy\" berarti window akan menerima "
|
|
|
|
"fokus saat mouse memasuki area window, dan \"mouse\" berarti window akan "
|
|
|
|
"diberi fokus apabila mouse memasuki area window dan akan kembali kehilangan "
|
|
|
|
"fokus saat mouse keluar dari area window."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "The window screenshot command"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Perintah pengambilan gambar layar pada jendela"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
"the window is covered by another one, it raises the window above all others, "
|
|
|
|
"and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. "
|
|
|
|
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
|
|
|
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
|
|
"for this action."
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk merubah apakah letak suatu jendela ada di bawah/atas "
|
2005-09-19 14:25:36 +00:00
|
|
|
"jendela lain. Bila jendela tersebut ditutupi jendela lain, maka jendela "
|
|
|
|
"tersebut akan dinaikkan di atas jendela yang menutupi. Namun apabila jendela "
|
|
|
|
"tersebut sudah kelihatan sepenuhnya (ada di paling atas), maka jendela "
|
|
|
|
"tersebut akan diturunkan di bawah jendela yang sebelumnya ada dibawahnya. "
|
|
|
|
"Format penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><"
|
|
|
|
"Alt>F1. Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan "
|
|
|
|
"memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan "
|
|
|
|
"apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki "
|
|
|
|
"kombinasi tombol."
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk menurunkan suatu jendela ke bawah jendela yang lain. "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"Format penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><"
|
|
|
|
"Alt>F1. Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan "
|
|
|
|
"memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan "
|
|
|
|
"apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki "
|
|
|
|
"kombinasi tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk menaikkan suatu jendela ke atas jendela lain. Format "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
|
|
"Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
|
|
|
|
"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
|
|
|
|
"singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda "
|
|
|
|
"menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi "
|
|
|
|
"tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
|
|
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
|
|
"for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk merubah ukuran jendela agar memenuhi ruangan "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"horisontal yang ada . Format penulisannya seperti \"<Control>a\" atau "
|
|
|
|
"\"<Shift><Alt>F1. Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat "
|
|
|
|
"fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga "
|
|
|
|
"memperbolehkan digunakannya singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<"
|
|
|
|
"Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini "
|
|
|
|
"tidak memiliki kombinasi tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
|
|
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
|
|
"for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Kombinasi tombol untuk merubah ukuran jendela agar memenuhi ukuran ruangan "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"sisa vertikal yang ada . Format penulisannya seperti \"<Control>a\" "
|
|
|
|
"atau \"<Shift><Alt>F1. Program pendeteksi kombinasi tombol ini "
|
|
|
|
"sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf "
|
|
|
|
"kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkata seperti \"<Ctl>\" "
|
|
|
|
"atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka "
|
|
|
|
"perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol."
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:169
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
|
|
|
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
|
|
|
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
|
|
|
|
"anything."
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pilihan ini menentukan efek samping klik ganda pada judul window. Pilihan "
|
2003-06-27 04:06:42 +00:00
|
|
|
"yang sah adalah 'toggle_shade' yang akan menggulung/membuka window, dan "
|
2006-09-13 02:01:57 +00:00
|
|
|
"'toggle_maximize' yang akan memaksimalkan dan mengecilkan window, dan 'none' "
|
|
|
|
"tidak akan melakukan apapun."
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:170
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This option provides additional control over how newly created windows get "
|
|
|
|
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
|
|
|
|
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
|
|
|
|
"given focus."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-13 02:01:57 +00:00
|
|
|
"Pilihan ini menyediakan kendali tambahan pada bagaimana jendela yang baru di "
|
|
|
|
"buat berfokus. Dia memiliki dua nilai yang mungkin; \"pintar\" menerapkan "
|
|
|
|
"mode fokus normal pengguna, dan \"strict\" menghasilkan jendela dimulai dari "
|
|
|
|
"terminal tidak akan berfokus."
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:171
|
2003-09-04 16:52:03 +00:00
|
|
|
msgid "Toggle always on top state"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Togel kondisi apakah jendela selalu ada di atas"
|
2003-09-04 16:52:03 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:172
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
|
|
msgstr "Rubah mode layar penuh"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:173
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Toggle maximization state"
|
|
|
|
msgstr "Togel kondisi maksimum"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:174
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Toggle shaded state"
|
|
|
|
msgstr "Togel kondisi tergulung"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:175
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Togel jendela pada semua workspace"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:176
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
|
|
|
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
"environments."
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2003-09-04 16:52:03 +00:00
|
|
|
"Nyalakan indikasi visual saat aplikasi atau sistem mengeluarkan 'bell' atau "
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
"'beep'. Ini berguna bagi pengguna yang mengalami kurang pendengaran atau "
|
|
|
|
"pada penggunaan di tempat-tempat yang berisik."
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:177
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
msgid "Unmaximize window"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Kembalikan ukuran jendela kembali semula"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:178
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Use standard system font in window titles"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Gunakan jenis huruf sistem standar pada judul jendela"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:179
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Visual Bell Type"
|
2003-06-27 04:06:42 +00:00
|
|
|
msgstr "Tipe Bel Visual"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:180
|
|
|
|
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
|
2006-09-13 02:01:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Apakah kemunculan akan menjadi efek-samping dari interaksi pengguna lain"
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:181
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Window focus mode"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Mode fokus jendela"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:182
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Window title font"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Jenis huruf yang dipakai pada judul jendela"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:574 ../src/prefs.c:590 ../src/prefs.c:606 ../src/prefs.c:622
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:638 ../src/prefs.c:654 ../src/prefs.c:670 ../src/prefs.c:690
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:706 ../src/prefs.c:722 ../src/prefs.c:740 ../src/prefs.c:756
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:775 ../src/prefs.c:791 ../src/prefs.c:808 ../src/prefs.c:824
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:840 ../src/prefs.c:857 ../src/prefs.c:873 ../src/prefs.c:889
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:905 ../src/prefs.c:921 ../src/prefs.c:936 ../src/prefs.c:951
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:966 ../src/prefs.c:982 ../src/prefs.c:998
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1014 ../src/prefs.c:1030
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
|
|
|
msgstr "Key \"%s\" GConf tipenya salah\n"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1075
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
|
|
|
"modifier\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"%s\" yang ada pada database konfigurasi bukanlah nilai yang benar untuk "
|
|
|
|
"tombol mouse.\n"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1099 ../src/prefs.c:1120 ../src/prefs.c:1616
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
|
|
|
msgstr "Key GConf '%s' bernilai salah\n"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1249
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
|
|
|
"range 1..128\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%d tersimpan pada key GConf %s berisi angka yang tidak lazim sebagai "
|
|
|
|
"cursor_size, harus berada antara 1..128\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1329
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Tidak dapat membaca deskripsi fonta \"%s\" dari key GConf %s\n"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1514
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
|
|
|
"maximum is %d\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%d yang ada pada key GConf %s berisi angka yang tidak lazim sebagai jumlah "
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"workspace, karena sudah ditentukan maksimumnya adalah %d\n"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1574
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
|
|
|
"behave properly.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pencegahan kesalahan bagi aplikasi yang rusak sedang dinonaktifkan. Mungkin "
|
|
|
|
"nanti ada beberapa aplikasi yang akan bertingkah aneh.\n"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1643
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%d yang disimpan pada key GConf %s berada di luar jangkauan 0 hingga %d\n"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1786
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Ada error saat mengeset jumlah area kerja menjadi %d: %s\n"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-09-13 02:01:57 +00:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:2172 ../src/prefs.c:2342
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"%s\" yang ada pada database konfigurasi bernilai tidak benar untuk "
|
|
|
|
"kombinasi tombol \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2006-09-13 02:01:57 +00:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:2758
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Ada error saat melakukan seting nama workspace %d ke \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/resizepopup.c:111
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d x %d"
|
|
|
|
msgstr "%d x %d"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/screen.c:403
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Layar %d pada tampilan '%s' tidak benar\n"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/screen.c:419
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
|
|
|
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-19 14:25:36 +00:00
|
|
|
"Layar %d pada tampilan \"%s\" sudah memiliki pengatur jendela. Cobalah "
|
|
|
|
"gunakan pilihan --replace untuk mengganti pengatur jendela yang aktif.\n"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/screen.c:443
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Tidak dapat mendapatkan pilihan pengatur jendela pada layar %d tampilan \"%s"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/screen.c:501
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Layar %d pada tampilan \"%s\" sudah ada pengatur jendelanya\n"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/screen.c:705
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Layar %d pada tampilan \"%s\" tidak dapat dilepas\n"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/session.c:835 ../src/session.c:842
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s': %s\n"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/session.c:852
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Tidak dapat menulis ke dalam berkas sesi '%s': %s\n"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/session.c:1004
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Ada error saat menulisi berkas sesi '%s': %s\n"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/session.c:1009
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Ada error saat menutup berkas sesi '%s': %s\n"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/session.c:1084
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Gagal saat membaca berkas sesi simpanan %s: %s\n"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/session.c:1119
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Gagal membaca berkas sesi simpanan: %s\n"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/session.c:1168
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Atribut <metacity_session> ada tapi kode sesi sudah ada sebelumnya"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/session.c:1181
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
|
|
|
msgstr "Atribut %s tidak dikenal pada elemen <metacity_session>"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/session.c:1198
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "nested <window> tag"
|
|
|
|
msgstr "Ada tag <window> bersarang"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/session.c:1256 ../src/session.c:1288
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
|
|
|
msgstr "Atribut %s tidak dikenal pada elemen <window>"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/session.c:1360
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
|
|
|
msgstr "Atribut %s tidak dikenal pada elemen <maximized>"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/session.c:1420
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
|
|
|
msgstr "Atribut %s tidak dikenal pada elemen <geometry>"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/session.c:1440
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown element %s"
|
|
|
|
msgstr "Elemen %s tidak dikenal"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/session.c:1906
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
|
|
|
"session management: %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ada error saat menjalankan metacity-dialog untun memberikan peringatan bahwa "
|
|
|
|
"ada aplikasi yang tidak mendukung manajemen sesi: %s\n"
|
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Line %d character %d: %s"
|
|
|
|
msgstr "Baris %d karakter %d: %s"
|
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:396
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "Atribut \"%s\" diulangi dua kali pada elemen <%s> yang sama"
|
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
|
|
|
msgstr "Atribut \"%s\" tidak diperkenankan pada elemen <%s> pada konteks ini"
|
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:485
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Integer %ld must be positive"
|
|
|
|
msgstr "Integer %ld harus bernilai positif"
|
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:493
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
|
|
|
msgstr "Integer %ld terlalu besar, maksimal %d"
|
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:626
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dapat membaca \"%s\" sebagai angka floating point"
|
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:552
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Nilai boolean harus \"true\" atau \"false\" dan bukannya \"%s\""
|
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:572
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Sudut harus ada dalam rentang 0.0 dan 360.0, dalam berkas didapat %g\n"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:638
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Alpha harus ada dalam rentang 0.0 (tidak kelihatan) dan 1.0 (nampak semua, "
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"dalam berkas didapat %g\n"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:684
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
|
|
|
"large,x-large,xx-large)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Skala judul \"%s\" tidak benar (harusnya bernilai xx-small, x-small, small, "
|
|
|
|
"medium, large, x-large, xx-large)\n"
|
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2933 ../src/theme-parser.c:3022
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3029 ../src/theme-parser.c:3036
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dijumpai atribut \"%s\" pada elemen <%s>"
|
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
|
|
|
msgstr "Nama <%s> \"%s\" digunakan kedua kali"
|
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1032
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Induk <%s> \"%s\" belum didefinisikan"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:968
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
|
|
|
msgstr "Geometri <%s> \"%s\" belum didefinisikan"
|
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:981
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "<%s> harus menentukan geometri atau induk yang ada geometrinya"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1080
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "Tipe \"%s\" tidak dikenal pada elemen <%s>"
|
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1091
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "style_set \"%s\" tidak dikenali pada elemen <%s>"
|
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1099
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Tipe jendela \"%s\" sudah memiliki set gaya"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1143
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
|
|
|
|
msgstr "Fungsi \"%s\" tidak dikenali untuk ikon menu"
|
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1152
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
|
|
|
|
msgstr "Kondisi \"%s\" tidak dikenali untuk ikon menu"
|
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1160
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
|
|
|
|
msgstr "Tema sudah memiliki ikon menu untuk fungsi %s kondisi %s"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3241
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3320
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
|
|
|
msgstr "Tidak ada <draw_ops> dengan nama \"%s\" yang didefinisikan"
|
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3121
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3175 ../src/theme-parser.c:3335
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3512 ../src/theme-parser.c:3550
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3588 ../src/theme-parser.c:3626
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Elemen <%s> tidak diperkenankan ada di bawah <%s>"
|
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1439
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dijumpai atribut \"name\" pada elemen <%s>"
|
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dijumpai atribut \"value\" pada elemen <%s>"
|
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1393
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tidak dapat menentukan button_width/button_height dan rasio aspek untuk "
|
|
|
|
"tombol"
|
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1343
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
|
|
|
msgstr "Jarak \"%s\" tidak dikenal"
|
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1402
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
|
|
|
msgstr "Rasio aspek \"%s\" tidak dikenal"
|
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1446
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dijumpai atribut \"top\" pada elemen <%s>"
|
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1453
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dijumpai atribut \"bottom\" pada elemen <%s>"
|
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1460
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dijumpai atribut \"left\" pada elemen <%s>"
|
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1467
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dijumpai atribut \"right\" pada elemen <%s>"
|
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1499
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
|
|
|
msgstr "Batas \"%s\" tidak dikenal"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1652 ../src/theme-parser.c:1762
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1865 ../src/theme-parser.c:2052
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2866
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dijumpai atribut \"color\" pada elemen <%s>"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1659
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dijumpai atribut \"x1\" pada elemen <%s>"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1666 ../src/theme-parser.c:2711
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dijumpai atribut \"y1\" pada elemen <%s>"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1673
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dijumpai atribut \"x2\" pada elemen <%s>"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1680 ../src/theme-parser.c:2718
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dijumpai atribut \"y2\" pada elemen <%s>"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1769 ../src/theme-parser.c:1872
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1978 ../src/theme-parser.c:2059
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2165 ../src/theme-parser.c:2263
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2480 ../src/theme-parser.c:2606
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2704 ../src/theme-parser.c:2778
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2873
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dijumpai atribut \"x\" pada elemen <%s>"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1776 ../src/theme-parser.c:1879
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1985 ../src/theme-parser.c:2066
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2172 ../src/theme-parser.c:2270
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2487 ../src/theme-parser.c:2613
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2785 ../src/theme-parser.c:2880
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dijumpai atribut \"x\" pada elemen <%s>"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1783 ../src/theme-parser.c:1886
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1992 ../src/theme-parser.c:2073
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2179 ../src/theme-parser.c:2277
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2494 ../src/theme-parser.c:2620
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2792
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dijumpai atribut \"width\" pada elemen <%s>"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1790 ../src/theme-parser.c:1893
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1999 ../src/theme-parser.c:2080
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2186 ../src/theme-parser.c:2284
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2501 ../src/theme-parser.c:2627
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2799
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dijumpai atribut \"height\" pada elemen <%s>"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1900
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dijumpai atribut \"start_angle\" pada elemen <%s>"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1907
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dijumpai atribut \"extent_angle\" pada elemen <%s>"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2087
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dijumpai atribut \"alpha\" pada elemen <%s>"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2158
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dijumpai atribut \"type\" pada elemen <%s>"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2206
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
|
|
|
msgstr "Nilai \"%s\" bukan nilai yang sah untuk tipe gradien"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2291
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dijumpai atribut \"filename\" pada elemen <%s>"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2316 ../src/theme-parser.c:2824
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "Tipe isian \"%s\" tidak dikenal untuk elemen <%s>"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2459 ../src/theme-parser.c:2592
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2697
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dijumpai atribut \"state\" pada elemen <%s>"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2466 ../src/theme-parser.c:2599
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dijumpai atribut \"shadow\" pada elemen <%s>"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2473
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dijumpai atribut \"arrow\" pada elemen <%s>"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2526 ../src/theme-parser.c:2648
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2736
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "Kondisi \"%s\" tidak dikenal untuk elemen <%s>"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2536 ../src/theme-parser.c:2658
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "Bayangan \"%s\" tidak dikenal untuk elemen <%s>"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2546
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "Panah \"%s\" tidak dikenal untuk elemen <%s>"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2959 ../src/theme-parser.c:3075
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Tidak ada <draw_ops> bernama \"%s\" yang telah didefinisikan"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2971 ../src/theme-parser.c:3087
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Menyertakan draw_ops \"%s\" di sini akan membuat referensi tak berujung"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3150
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dijumpai atribut \"value\" pada elemen <%s>"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3207
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dijumpai atribut \"position\" pada elemen <%s>"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3216
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
|
|
|
msgstr "Posisi \"%s\" tidak dikenal untuk bagian frame"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3224
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
|
|
|
msgstr "Gaya frame sudah memiliki bagian pada posisi %s"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3269
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dijumpai atribut \"function\" pada elemen <%s>"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3277 ../src/theme-parser.c:3381
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dijumpai atribut \"state\" pada elemen <%s>"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3286
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
|
|
|
msgstr "Fungsi \"%s\" tidak dikenal untuk tombol"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3295
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
|
|
|
msgstr "Kondisi \"%s\" tidak dikenal untuk tombol"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3303
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Gaya bingkai sudah memiliki tombol untuk fungsi %s kondisi %s"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3373
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dijumpai atribut \"focus\" pada elemen <%s>"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3389
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dijumpai atribut \"style\" pada elemen <%s>"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3398
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" bukan nilai yang benar untuk atribut focus"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3407
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" bukan nilai yang benar untuk atribut state"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3417
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
|
|
|
msgstr "Gaya bernama \"%s\" belum didefinisikan"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3427
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dijumpai atribut \"resize\" pada elemen <%s>"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3437
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" bukan nilai yang benar untuk atribut resize"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3447
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
|
|
|
"states"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Atribut \"resize\" tidak boleh ada pada elemen <%s> untuk kondisi ukuran "
|
|
|
|
"window maksimum/tergulung"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3461
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
|
|
|
msgstr "Gaya sudah menjelaskan kondisi %s resize %s focus %s"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3472 ../src/theme-parser.c:3483
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3494
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
|
|
|
msgstr "Gaya sudah menjelaskan kondisi %s focus %s"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3533
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
|
|
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tidak boleh ada dua draw_ops untuk elemen <piece> (tema menyebutkan atribut "
|
|
|
|
"draw_ops dan juga elemen <draw_ops> atau meyebutkan dua elemen tersebut "
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3571
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
|
|
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tidak boleh ada dua draw_ops untuk elemen <button> (tema menyebutkan atribut "
|
|
|
|
"draw_ops dan juga elemen <draw_ops> atau meyebutkan dua elemen tersebut "
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3609
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
|
|
|
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tidak boleh ada dua draw_ops untuk elemen <menu_icon> (tema menyebutkan "
|
|
|
|
"atribut draw_ops dan juga elemen <draw_ops> atau meyebutkan dua elemen "
|
|
|
|
"tersebut "
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3656
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Elemen tema paling luar haruslah <metacity_theme> dan bukan <%s>"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3676
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Elemen <%s> tidak diperbolehkan berada elemen name/author/date/description"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3681
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
|
|
|
msgstr "Elemen <%s> tidak boleh ada dalam elemen <constat>"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3693
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Elemen <%s> tidak boleh ada di dalam elemen distance/border/aspec_ratio"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3715
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
|
|
|
msgstr "Elemen <%s> tidak boleh ada di dalam elemen operasi gambar"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3725 ../src/theme-parser.c:3755
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3760
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "Elemen <%s> tidak boleh ada di dalam elemen <%s>"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3981
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
|
|
|
msgstr "Tidak ada draw_ops yang disediakan untuk bagian frame"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3996
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "No draw_ops provided for button"
|
|
|
|
msgstr "Tidak ada draw_ops yang disediakan untuk tombol"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:4011
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
|
|
|
|
msgstr "Tidak ada draw_ops yang disediakan untuk ikon menu "
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:4051
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "Tidak boleh ada teks di dalam elemen <%s>"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:4106
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "<name> specified twice for this theme"
|
|
|
|
msgstr "<name> disebutkan dua kali pada tema ini"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:4117
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "<author> specified twice for this theme"
|
|
|
|
msgstr "<author> disebutkan dua kali pada tema ini"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:4128
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
|
|
|
|
msgstr "<copyright> disebutkan dua kali pada tema ini"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:4139
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "<date> specified twice for this theme"
|
|
|
|
msgstr "<date> disebutkan dua kali pada tema ini"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:4150
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "<description> specified twice for this theme"
|
|
|
|
msgstr "<description> disebutkan dua kali pada tema ini"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:4345
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Gagal membaca tema dari berkas %s: %s\n"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:4400
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Berkas tema %s tidak berisi akar elemen <metacity_theme>"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:72
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "/_Windows"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "/_Jendela"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:73
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "/Windows/tearoff"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "/Jendela/sobek"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:74
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "/Windows/_Dialog"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "/Jendela/_Dialog"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:75
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "/Jendela/Dialog _Modal"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:76
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "/Windows/_Utility"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "/Jendela/_Perkakas"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:77
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "/Windows/_Splashscreen"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "/Jendela/Layar _pembuka"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:78
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "/Windows/_Top dock"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "/Jendela/Dok a_tas"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:79
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "/Jendela/Dok _Bawah"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:80
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "/Windows/_Left dock"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "/Jendela/Dok k_iri"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:81
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "/Windows/_Right dock"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "/Jendela/Dok kana_n"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:82
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "/Windows/_All docks"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "/Jendela/Semu_a dok"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:83
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "/Windows/Des_ktop"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "/Jendela/Des_ktop"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:132
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "Open another one of these windows"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Buka lagi jendela semacam ini"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:139
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Ini contoh tombol dengan ikon 'open'"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:146
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Ini contoh tombol dengan ikon 'quit'"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:239
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Ini contoh pesan pada suatu dialog"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:322
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Fake menu item %d\n"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Item menu %d\n"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:356
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "Border-only window"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Jendela dengan garis pembatas"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:358
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "Bar"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Kotak"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:375
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "Normal Application Window"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Jendela Aplikasi Normal"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:379
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "Dialog Box"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Kotak Dialog"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:383
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "Modal Dialog Box"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Kotak Dialog Modal"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:387
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "Utility Palette"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Kotak Perkakas"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:391
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "Torn-off Menu"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Menu Dapat Dilepas"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:395
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "Border"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Batas"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:723
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Button layout test %d"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Tes komposisi tombol %d"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:752
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "lama waktu menggambar satu bingkai jendela %g milidetik"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:795
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Cara pakai: metacity-theme-viewer [NAMA TEMA]\n"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:802
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Ada error saat membaca tema: %s\n"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:808
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Tema \"%s\" dibuka dalam %g detik\n"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:831
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "Normal Title Font"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Judul dengan huruf normal"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:837
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "Small Title Font"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Judul dengan huruf ukuran kecil"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:843
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "Large Title Font"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Judul Raksasa"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:848
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "Button Layouts"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Komposisi Tombol"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:853
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "Benchmark"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Pengukuran"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:900
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Ini tempat judul jendela"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:1004
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
|
|
|
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
|
|
|
|
"frame)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-08-15 18:06:51 +00:00
|
|
|
"%d frame dibuat dalam %g detik dalam waktu klien (%g milidetik per frame) "
|
|
|
|
"dan %g detik dalam waktu sebenarnya (%g milidetik per frame)\n"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:1217
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "tes ekspresi posisi berakhir TRUE tapi justru ada error"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:1219
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "tes ekspresi posisi berakhir FALSE tapi tidak ada error"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:1223
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
msgid "Error was expected but none given"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Seharusnya ada error, tapi ini kok tidak ada"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:1225
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Seharunya ada error %d, tapi yang terjadi %d"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:1231
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Seharusnya tidak ada error, tapi ini tiba-tiba ada error: %s"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:1235
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "nilai x sebelumnya %d, padahal seharusnya %d"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:1238
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "nilai y sebelumnya %d, padahal seharusnya %d"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:1301
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "ekspresi koordinat %d diambil dalam %g detik (rata-rata %g detik)\n"
|
2004-03-21 16:27:26 +00:00
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme.c:202
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "top"
|
|
|
|
msgstr "atas"
|
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme.c:204
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
|
|
msgstr "bawah"
|
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme.c:206
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "left"
|
|
|
|
msgstr "kiri"
|
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme.c:208
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "right"
|
|
|
|
msgstr "kanan"
|
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme.c:222
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
|
|
|
msgstr "ukuran frame tidak menyebutkan dimensi \"%s\""
|
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme.c:241
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "ukuran frame tidak menyebutkan dimensi \"%s\" untuk batas \"%s\""
|
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme.c:278
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
|
|
|
msgstr "Aspek rasio tombol %g tidak wajar"
|
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme.c:290
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
|
|
|
msgstr "Ukuran frame tidak menyebutkan ukuran tombol"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme.c:847
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
|
|
|
msgstr "Gradien harus paling tidak ada dua warna"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme.c:973
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
|
|
|
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Spesifikasi warna GTK harus memiliki kondisi pada kurung, misal gtk:fg"
|
|
|
|
"[NORMAL] dengan NORMAL adalah jenis kondisinya, tidak dapat membaca \"%s\""
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme.c:987
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
|
|
|
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Spesifikasi warna GTK harus memiliki kurung tutup pada kondisinya, misal gtk:"
|
|
|
|
"fg[NORMAL] dengan NORMAL adalah jenis kondisinya, tidak dapat membaca \"%s\""
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme.c:998
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
|
|
|
msgstr "Kondisi \"%s\" tidak benar pada spesifikasi warna"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme.c:1011
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
|
|
|
msgstr "Komponen warna \"%s\" tidak benar pada spesifikasi warna"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme.c:1041
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
|
|
|
"format"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Format pencampuran adalah \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" bukan "
|
|
|
|
"ditulis dalam format yang benar"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme.c:1052
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dapat membaca nilai alpha \"%s\" pada pencampuran warna"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme.c:1062
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nilai alpha \"%s\" pada warna yang dicampur tidak ada dalam rentang 0.0 dan "
|
|
|
|
"1.0"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme.c:1109
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Format bayangan adalah \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ditulis dalam "
|
|
|
|
"format yang keliru"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme.c:1120
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dapat membaca faktor bayangan \"%s\" pada warna berbayang"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme.c:1130
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
|
|
|
msgstr "Faktor bayangan \"%s\" pada warna berbayang bernilai negatif"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme.c:1159
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Tidak dapat membaca warna \"%s\""
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme.c:1418
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
|
|
|
msgstr "Ekspresi koordinat berisi karakter '%s' yang tidak diperbolehkan"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme.c:1445
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
|
|
|
"parsed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ekspresi koordinat berisi angka floating point '%s' yang tidak dapat dibaca"
|
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme.c:1459
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
2003-06-27 04:06:42 +00:00
|
|
|
msgstr "Ekspresi koordinat berisi integer '%s' yang tidak dapat dibaca"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme.c:1526
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
|
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-06-27 04:06:42 +00:00
|
|
|
"Ekspresi koordinat berisi operator tak dikenal pada awal teks berikut: \"%s\""
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme.c:1583
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
2003-06-27 04:06:42 +00:00
|
|
|
msgstr "Ekspresi koordinat kosong atau tidak dapat dimengerti"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme.c:1720 ../src/theme.c:1730 ../src/theme.c:1764
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Ekspresi koordinat menghasilkan pembagian dengan nol"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme.c:1772
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
2003-06-27 04:06:42 +00:00
|
|
|
msgstr "Ekspresi koordinat menggunakan operator mod pada angka bilangan nyata"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme.c:1828
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
2003-06-27 04:06:42 +00:00
|
|
|
msgstr "Ekspresi koordinat menggunakan operator \"%s\" tanpa adanya operan"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme.c:1837
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
2003-06-27 04:06:42 +00:00
|
|
|
msgstr "Ekspresi koordinat menggunakan operand tanpa operator"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme.c:1845
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-06-27 04:06:42 +00:00
|
|
|
"Ekspresi koordinat diakhiri dengan operator, seharusnya diakhiri dengan "
|
|
|
|
"operand"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme.c:1855
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
|
|
|
"operand in between"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-06-27 04:06:42 +00:00
|
|
|
"Ekspresi koordinat memiliki operator \"%c\" diikuti operator \"%c\" tanpa "
|
|
|
|
"adanya operand di antarany"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme.c:1973
|
|
|
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
|
|
|
msgstr "Ekspresi koordinat melampaui batasannya."
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme.c:2002
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
2003-06-27 04:06:42 +00:00
|
|
|
msgstr "Terdapat kurung tutup tanpa kurung buka pada ekspresi koordinat"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme.c:2064
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-06-27 04:06:42 +00:00
|
|
|
"Ada variabel atau konstanta \"%s\" tidak diketahui pada ekspresi koordinat"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme.c:2119
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
2003-06-27 04:06:42 +00:00
|
|
|
msgstr "Terdapat kurung buka tanpa kurung tutup pada ekspresi koordinat "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme.c:2130
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
2003-06-27 04:06:42 +00:00
|
|
|
msgstr "Ekspresi koordinat sepertinya tidak memiliki operator atau operan"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme.c:2371 ../src/theme.c:2393 ../src/theme.c:2414
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
2003-06-27 04:06:42 +00:00
|
|
|
msgstr "Tema berisi ekspresi \"%s\" yang menghasilkan error: %s\n"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme.c:3860
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
|
|
|
"specified for this frame style"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-06-27 04:06:42 +00:00
|
|
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> tidak "
|
|
|
|
"disebutkan pada gaya frame ini"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme.c:4304 ../src/theme.c:4329
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-06-27 04:06:42 +00:00
|
|
|
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> tidak ada"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme.c:4375
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
2003-06-27 04:06:42 +00:00
|
|
|
msgstr "Gagal membuka tema \"%s\": %s\n"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme.c:4515 ../src/theme.c:4522 ../src/theme.c:4529
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:4536 ../src/theme.c:4543
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
2003-06-27 04:06:42 +00:00
|
|
|
msgstr "Tidak ada <%s> yang ditentukan untuk tema \"%s\""
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme.c:4551
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
|
|
|
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-06-27 04:06:42 +00:00
|
|
|
"Tidak ada gaya frame untuk tipe window \"%s\" pada tema \"%s\". Tambah dulu "
|
|
|
|
"elemen <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme.c:4565
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
|
|
|
"specified for this theme"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-06-27 04:06:42 +00:00
|
|
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> harus "
|
|
|
|
"disebutkan pada tema ini"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme.c:4945 ../src/theme.c:5007
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
2005-09-19 14:25:36 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Konstanta buatan pengguna harus dimulai dengan huruf besar: \"%s\" tidak"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/theme.c:4953 ../src/theme.c:5015
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
2003-06-27 04:06:42 +00:00
|
|
|
msgstr "Konstanta \"%s\" telah didefinisikan sebelumnya"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/util.c:96
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
2003-06-27 04:06:42 +00:00
|
|
|
msgstr "Gagal membuka log debug: %s\n"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/util.c:106
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Gagal melakukan fdopen pada berkas log %s: %s\n"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/util.c:112
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Opened log file %s\n"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Berkas log yang dibuka %s\n"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/util.c:220
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Window manager: "
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Pengatur jendela: "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/util.c:368
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Bug in window manager: "
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Bug pada pengatur jendela: "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/util.c:397
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Window manager warning: "
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Peringatan pengatur jendela: "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/util.c:421
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
msgid "Window manager error: "
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Eror pengatur jendela: "
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#: ../src/window-props.c:169
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
|
|
|
msgstr "Aplikasi telah membuat _NET_WM_PID %lu bohongan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/window-props.c:237
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
msgid "%s (on %s)"
|
|
|
|
msgstr "%s (pada %s)"
|
|
|
|
|
2006-09-13 02:01:57 +00:00
|
|
|
#: ../src/window-props.c:1177
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
|
|
|
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR salah jendela 0x%lx ditentukan untuk %s.\n"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. first time through
|
2006-09-13 02:01:57 +00:00
|
|
|
#: ../src/window.c:5288
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
|
|
|
"window as specified in the ICCCM.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Jendela %s menyetel SM_CLIENT_ID pada dirinya sendiri, padahal seharusnya "
|
|
|
|
"disetel pada jendela WM_CLIENT_LEADER sesuai aturan ICCCM.\n"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
|
|
|
|
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
|
|
|
|
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
|
|
|
|
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
|
|
|
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
|
|
|
#. * about these apps but make them work.
|
|
|
|
#.
|
2006-09-13 02:01:57 +00:00
|
|
|
#: ../src/window.c:5884
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
|
|
|
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
"Jendela %s menyetel hint MWM yang menandakan bahwa ia tidak dapat dirubah "
|
2003-06-27 04:06:42 +00:00
|
|
|
"ukurannya, sedangkan ukuran minimalnya adalah %d x %d dan maksimal %d x %d "
|
|
|
|
"yang tidak masuk di akal.\n"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/xprops.c:153
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Window 0x%lx has property %s\n"
|
|
|
|
"that was expected to have type %s format %d\n"
|
|
|
|
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
|
|
|
|
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
|
|
|
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
"Jendela 0x%lx memiliki properti %s\n"
|
2003-06-27 04:06:42 +00:00
|
|
|
"yang seharusnya memiliki tipe %s format %d.\n"
|
|
|
|
"Sekarang dia memiliki tipe %s format %d n_items %d.\n"
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
"Sepertinya ini adalah bug aplikasinya, bukan bug pengatur jendela.\n"
|
|
|
|
"Judul jendelanya adalah \"%s\" class=\"%s\" dan bernama=\"%s\"\n"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/xprops.c:399
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Properti %s pada jendela 0x%lx berisi karakter UTF-8 yang salah\n"
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
|
2005-08-14 07:28:08 +00:00
|
|
|
#: ../src/xprops.c:482
|
2003-06-26 03:46:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-04-06 08:18:08 +00:00
|
|
|
"Properti %s pada jendela 0x%lx di obyek %d berisi karakter UTF-8 yang salah\n"
|
2006-08-19 04:35:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Some applications break specifications in ways that result in window "
|
|
|
|
#~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all "
|
|
|
|
#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. "
|
|
|
|
#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But "
|
|
|
|
#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so "
|
|
|
|
#~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in "
|
|
|
|
#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. "
|
|
|
|
#~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a "
|
|
|
|
#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, "
|
|
|
|
#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. "
|
|
|
|
#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the "
|
|
|
|
#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode "
|
|
|
|
#~ "won't be fixable without amending a spec."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ada aplikasi yang melanggar aturan spesifikasi sehingga membuat manajer "
|
|
|
|
#~ "window berlaku aneh. Misalnya, pada kondisi normal seharusnya Metacity "
|
|
|
|
#~ "akan meletakkan semua kotak dialog pada posisi yang konsisten sesuai "
|
|
|
|
#~ "dengan jendela bapaknya. Hal ini dikerjakan dengan mengabaikan posisi "
|
|
|
|
#~ "yang ditentukan aplikasi tersebut. Namun pada beberapa aplikasi Java/"
|
|
|
|
#~ "Swing, ada yang memberi tanda khusus pada menu popup seolah-olah "
|
|
|
|
#~ "merupakan kotak dialog, alhasil Metacity akan menonaktifkan poletakan "
|
|
|
|
#~ "posisi agar menu dapat berjalan baik pada aplikasi seperti ini. Ada "
|
|
|
|
#~ "beberapa contoh kasus seperti ini. Pilihan ini membuat Metacity akan "
|
|
|
|
#~ "selalu bertingkah benar, sehingga akan menjanjikan antar muka yang lebih "
|
|
|
|
#~ "rapi saat menjalankan aplikasi yang semacam tadi. Namun hal ini harus "
|
|
|
|
#~ "diaktifkan secara default. Cara ini dibuat dengan cara misalnya menangani "
|
|
|
|
#~ "masalah pada spesifikasi itu sendiri, jadi kadang kala ada bug yang "
|
|
|
|
#~ "apabila ditemukan saat pilihan ini tidak aktif, maka bug itu tidak dapat "
|
|
|
|
#~ "dibetulkan tanpa mengabaikan spesifikasi yang ada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
|
|
|
#~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ekspresi koordinat mengalami overflow pada buffernya, ini merupakan bug "
|
|
|
|
#~ "Metacity, namun sepertinya ekspresinya terlalu besar."
|