2016-07-22 00:13:54 +00:00
|
|
|
# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
|
|
|
|
|
|
|
|
# Usually the message domain is the same as the package name.
|
|
|
|
DOMAIN = $(PACKAGE)
|
|
|
|
|
|
|
|
# These two variables depend on the location of this directory.
|
|
|
|
subdir = po
|
|
|
|
top_builddir = ..
|
|
|
|
|
|
|
|
# These options get passed to xgettext.
|
|
|
|
XGETTEXT_OPTIONS = --from-code=UTF-8 --keyword=_ --keyword=N_ \
|
|
|
|
--keyword=C_:1c,2 --keyword=NC_:1c,2 \
|
2016-09-12 17:56:30 +00:00
|
|
|
--keyword=g_dngettext:2,3 --add-comments \
|
2016-07-22 00:13:54 +00:00
|
|
|
--flag=g_dngettext:2:pass-c-format \
|
|
|
|
--flag=g_strdup_printf:1:c-format \
|
|
|
|
--flag=g_string_printf:2:c-format \
|
|
|
|
--flag=g_string_append_printf:2:c-format \
|
|
|
|
--flag=g_error_new:3:c-format \
|
|
|
|
--flag=g_set_error:4:c-format \
|
|
|
|
--flag=g_markup_printf_escaped:1:c-format \
|
|
|
|
--flag=g_log:3:c-format \
|
|
|
|
--flag=g_print:1:c-format \
|
|
|
|
--flag=g_printerr:1:c-format \
|
|
|
|
--flag=g_printf:1:c-format \
|
|
|
|
--flag=g_fprintf:2:c-format \
|
|
|
|
--flag=g_sprintf:2:c-format \
|
|
|
|
--flag=g_snprintf:3:c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
|
|
|
|
# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding
|
|
|
|
# package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
|
|
|
|
# sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are
|
|
|
|
# expected to transfer the copyright for their translations to this person
|
|
|
|
# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for
|
|
|
|
# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
|
|
|
|
# their copyright.
|
|
|
|
COPYRIGHT_HOLDER = Translation copyright holder
|
|
|
|
# This is the email address or URL to which the translators shall report
|
|
|
|
# bugs in the untranslated strings:
|
|
|
|
# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
|
|
|
|
# in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
|
|
|
|
# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
|
|
|
|
# understood.
|
|
|
|
# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
|
|
|
|
# money.
|
|
|
|
# - Pluralisation problems.
|
|
|
|
# - Incorrect English spelling.
|
|
|
|
# - Incorrect formatting.
|
|
|
|
# It can be your email address, or a mailing list address where translators
|
|
|
|
# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
|
|
|
|
# which the translators can contact you.
|
|
|
|
MSGID_BUGS_ADDRESS = http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general
|
|
|
|
|
|
|
|
# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
|
|
|
|
# message catalogs shall be used. It is usually empty.
|
|
|
|
EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
|
|
|
|
|
|
|
|
# Ignore the timestamp of the .pot file, as git clones do not have
|
|
|
|
# deterministic timestamps, and .po files are updated by translators
|
|
|
|
# (only) in GNOME projects.
|
|
|
|
PO_DEPENDS_ON_POT = no
|
|
|
|
|
|
|
|
# This tells whether or not to forcibly update $(DOMAIN).pot and
|
|
|
|
# regenerate PO files on "make dist". Possible values are "yes" and
|
|
|
|
# "no". Set this to no if the POT file and PO files are maintained
|
|
|
|
# externally.
|
|
|
|
DIST_DEPENDS_ON_UPDATE_PO = no
|