1
0
Fork 0

Update Chinese (China) translation

This commit is contained in:
Luming Zh 2024-02-22 15:40:41 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent eaa8a5ed02
commit 003ac8ef31

View file

@ -16,14 +16,14 @@
# liushuyu <liushuyu011@gmail.com>, 2018.
# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2017-2021.
# Nanling <neithern@outlook.com>, 2023.
# lumingzh <lumingzh@qq.com>, 2022-2023.
# lumingzh <lumingzh@qq.com>, 2022-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-16 01:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-29 14:47+0800\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-12 13:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-22 20:25+0800\n"
"Last-Translator: lumingzh <lumingzh@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"X-Generator: Gtranslator 45.3\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
@ -261,19 +261,19 @@ msgstr "垂直最大化窗口"
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "水平最大化窗口"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid "View split on left"
msgstr "分屏到左侧"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:169
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
msgid "View split on right"
msgstr "分屏到右侧"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:14
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "用于扩展窗口管理操作的修饰键"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
@ -283,11 +283,11 @@ msgstr ""
"此按键将启动“覆盖视图”,它混合了窗口概览和应用程序启动系统。默认值为电脑硬件"
"上的“Windows 键”。此绑定键可以设为默认值或留空。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:27
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "依附模态对话框"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@ -296,11 +296,11 @@ msgstr ""
"当为 true 时,模态对话框会依附在父窗口的标题栏出现,并随父窗口移动,而不使用"
"单独的标题栏。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:37
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "当窗口位于屏幕边缘时,启用边缘平铺"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@ -309,11 +309,11 @@ msgstr ""
"如果启用,将窗口拖放到屏幕竖直边缘时会将窗口纵向最大化、横向占据半屏;将窗口"
"拖放到屏幕上边缘时会将窗口最大化。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:47
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "动态管理工作区"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@ -323,22 +323,22 @@ msgstr ""
"中的 num-workspaces 键确定)。"
# 或者 只在主显示器上显示工作区
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:57
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "只对主显示器上的工作区"
# monitors 是否该翻译为 屏幕?
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr "决定工作区切换对所有显示器上的窗口还是只对主显示器上的有效。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:66
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "将焦点改变推迟到光标停止移动之后"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
@ -347,42 +347,42 @@ msgstr ""
"如果为 true而聚焦模式为“sloppy”或“mouse”那么进入某个窗口时焦点将不会立即"
"改变,而是等到光标停止移动之后。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
msgid "Draggable border width"
msgstr "可拖拽的边界宽度"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"可拖拽的边界总数。如果主题的可见边界不足,将添加不可见的边界来满足此值。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "自动最大化接近显示器大小的窗口"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr "如果启用,初始时为显示器大小的新窗口将自动最大化。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:96
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "将窗口置于中央"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr "为 true 时,新窗口将总是置于此显示器已激活屏幕的中央。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106
msgid "Enable experimental features"
msgstr "开启实验性功能"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -393,34 +393,30 @@ msgid ""
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a "
"low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-"
"xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients "
"are gone. Requires a restart."
"by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a restart."
msgstr ""
"要启用实验性功能,请将如下功能关键字添加到列表中。功能是否要重启合成器取决于"
"功能本身。任何实验性功能都不一定仍旧可用和可配置。请不要期望此设置中的实验性"
"功能将来有所保障。当前可用的关键字•“scale-monitor-framebuffer”——让 Mutter "
"默认基于逻辑像素坐标排布多屏幕,并同时缩放监视器帧缓冲器而不是窗口内容,以便"
"管理 HiDPI 监视器。无需重启。• “kms-modifiers”——如果驱动支持则让 mutter 总是"
"用明确的修改器分配 scanout 缓冲区。需要重启•“rt-scheduler”——让 Mutter 请求低"
"优先级的实时调度。需要重启。•“dma-buf-screen-sharing”——启用基于 DMA 缓存的屏"
"幕共享。使用 i915 驱动时默认启用其它驱动默认禁用。需要重启。•“autoclose-"
"xwayland”——所有关联的 X11 客户端退出时自动终止 Xwayland。需要重启。"
"要启用实验性功能,请将功能关键字添加到列表中。功能是否要重启合成器取决于功能"
"本身。任何实验性功能都不一定仍旧可用和可配置。请不要期望此设置中的实验性功能"
"将来有所保障。当前可用的关键字•“scale-monitor-framebuffer”——让 Mutter 默认"
"基于逻辑像素坐标排布多屏幕,并同时缩放监视器帧缓冲器而不是窗口内容,以便管理 "
"HiDPI 监视器。无需重启。• “kms-modifiers”——如果驱动支持则让 mutter 总是用明确"
"的修改器分配 scanout 缓冲区。需要重启。•“autoclose-xwayland”——所有关联的 X11 "
"客户端退出时自动终止 Xwayland。需要重启。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:137
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "用来定位指针的修饰键"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:138
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "此按键将启动“定位指针”操作。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:149
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "检测活动的 ping 超时"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
@ -428,15 +424,15 @@ msgstr ""
"为了不被检测为冻结,客户端必须响应 ping 请求的毫秒数。使用 0 将完全禁用活动检"
"测。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "切换显示器配置"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:175
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "旋转内置显示器配置"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:180
msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "取消任何活动的输入捕获会话"
@ -577,26 +573,26 @@ msgstr ""
"+byteswappedclients/-bytewappedclients 来控制该设置,则该选项没有效果。"
"Xwayland 需要重新启动以使该设置生效。"
#: src/backends/meta-monitor.c:253
#: src/backends/meta-monitor.c:251
msgid "Built-in display"
msgstr "内置显示器"
#: src/backends/meta-monitor.c:280
#: src/backends/meta-monitor.c:278
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: src/backends/meta-monitor.c:282
#: src/backends/meta-monitor.c:280
msgid "Unknown Display"
msgstr "未知的显示器"
#: src/backends/meta-monitor.c:290
#: src/backends/meta-monitor.c:288
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:298
#: src/backends/meta-monitor.c:296
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
@ -608,78 +604,82 @@ msgstr "%s %s"
msgid "Bell event"
msgstr "响铃事件"
#: src/core/display.c:718
#: src/core/display.c:733
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "隐私屏幕已启用"
#: src/core/display.c:719
#: src/core/display.c:734
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "隐私屏幕已禁用"
#: src/core/meta-context-main.c:581
#: src/core/meta-context-main.c:594
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "替换正在运行的窗口管理器"
#: src/core/meta-context-main.c:587
#: src/core/meta-context-main.c:600
msgid "X Display to use"
msgstr "要使用的 X 显示"
#: src/core/meta-context-main.c:593
#: src/core/meta-context-main.c:606
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "禁止连接到会话管理器"
#: src/core/meta-context-main.c:599
#: src/core/meta-context-main.c:612
msgid "Specify session management ID"
msgstr "指定会话管理 ID"
#: src/core/meta-context-main.c:605
#: src/core/meta-context-main.c:618
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "从保存文件中初始化会话"
#: src/core/meta-context-main.c:611
#: src/core/meta-context-main.c:624
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "使 X 调用同步"
#: src/core/meta-context-main.c:619
#: src/core/meta-context-main.c:632
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "以 wayland 合成器运行"
#: src/core/meta-context-main.c:625
#: src/core/meta-context-main.c:638
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "以嵌套合成器运行"
#: src/core/meta-context-main.c:631
#: src/core/meta-context-main.c:644
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "运行 wayland 合成器但不启动 Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:637
#: src/core/meta-context-main.c:650
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "指定要使用的 Wayland 显示的名称"
#: src/core/meta-context-main.c:645
#: src/core/meta-context-main.c:658
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "以完整显示服务器方式运行,而不是以嵌套方式"
#: src/core/meta-context-main.c:650
#: src/core/meta-context-main.c:663
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "以无外设显示服务器运行"
#: src/core/meta-context-main.c:655
#: src/core/meta-context-main.c:668
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "添加持久性虚拟显示器WxH 或 WxH@R"
#: src/core/meta-context-main.c:667
#: src/core/meta-context-main.c:680
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "以 X11 后端运行"
#: src/core/meta-context-main.c:673
#: src/core/meta-context-main.c:686
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "使用追踪仪表剖析性能"
#: src/core/meta-context-main.c:692
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
msgstr "启用调试控制 D-Bus 接口"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:861
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:826
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "模式切换(组别 %d"
@ -687,16 +687,16 @@ msgstr "模式切换(组别 %d"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:884
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848
msgid "Switch monitor"
msgstr "切换显示器"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:886
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:850
msgid "Show on-screen help"
msgstr "显示在屏帮助"
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/core/meta-profiler.c:111 src/core/meta-profiler.c:301
#: src/core/meta-profiler.c:109 src/core/meta-profiler.c:299
msgid "Compositor"
msgstr "合成器"
@ -717,16 +717,16 @@ msgstr "工作区 %d"
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter 编译的时候没有加入详细模式的支持"
#: src/core/workspace.c:541
#: src/core/workspace.c:511
msgid "Workspace switched"
msgstr "工作区已切换"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:530
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:532
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "模式切换:%d 模式"
#: src/x11/meta-x11-display.c:708
#: src/x11/meta-x11-display.c:723
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
@ -734,19 +734,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"显示“%s”已经有一个窗口管理器请尝试使用 --replace 选项替换当前的窗口管理器。"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1073
#: src/x11/meta-x11-display.c:1088
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "无法打开 X 窗口系统显示“%s”"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1219
#: src/x11/meta-x11-display.c:1268
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "显示“%2$s”上的屏幕 %1$d 无效"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2550
#: src/x11/meta-x11-display.c:2539
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -757,7 +757,7 @@ msgstr "显示“%2$s”的屏幕 %1$i 上已有另外一个合成管理器正
msgid "Format %s not supported"
msgstr "不支持 %s 格式"
#: src/x11/window-props.c:548
#: src/x11/window-props.c:524
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s于 %s"
@ -1008,8 +1008,8 @@ msgstr "%s于 %s"
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
#~ "specified for this frame style"
#~ msgstr ""
#~ "必须为该框架风格指定<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
#~ "\"whatever\"/>"
#~ "必须为该框架风格指定<button function=\"%s\" state=\"%s\" "
#~ "draw_ops=\"whatever\"/>"
#~ msgid ""
#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
@ -1027,8 +1027,8 @@ msgstr "%s于 %s"
#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
#~ msgstr ""
#~ "没有为窗口类型“%s”(在主题“%s”中)设置框架风格,请添加一个 <window type=\"%s"
#~ "\" style_set=\"whatever\"/> 元素"
#~ "没有为窗口类型“%s”(在主题“%s”中)设置框架风格,请添加一个 <window "
#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> 元素"
#~ msgid ""
#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@ -1109,8 +1109,8 @@ msgstr "%s于 %s"
#~ msgstr "不允许元素 <%s> 在 <%s> 下方"
#~ msgid ""
#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
#~ "\" for buttons"
#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and "
#~ "\"aspect_ratio\" for buttons"
#~ msgstr ""
#~ "不能同时指定按钮的 \"button_width\"/\"button_height\" 和 \"aspect_ratio\""
@ -2882,8 +2882,8 @@ msgstr "%s于 %s"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a"
#~ "\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;"
#~ "a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
@ -2931,8 +2931,8 @@ msgstr "%s于 %s"
#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于在窗口之间不用弹出框反向移动焦点的按键组合。使用这个组合时如果按"
#~ "住“Shift”键会将移动顺序改回正向顺序。其格式类似于“&lt;Control&gt;a”或“&lt;"
@ -2946,8 +2946,8 @@ msgstr "%s于 %s"
#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于在窗口之间用弹出框反向移动焦点的按键组合。使用这个组合时如果按"
#~ "住“Shift”键会将移动顺序改回正向顺序。其格式类似于“&lt;Control&gt;a”或“&lt;"
@ -3156,8 +3156,8 @@ msgstr "%s于 %s"
#~ "screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于调用面板抓图工具以抓取某一窗口的按键组合。其格式类似于“&lt;Control&gt;"
#~ "a”或“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写"