1
0
Fork 0

Update Portuguese translation

This commit is contained in:
Hugo Carvalho 2021-11-07 22:27:21 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent a1f590a1ea
commit 078ead6802

189
po/pt.po
View file

@ -5,14 +5,14 @@
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>, 2015.
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2016.
# Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>, 2020.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2020.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 15:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-22 11:37+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 22:25+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: https://l10n.gnome.org/teams/pt/\n"
"Language: pt\n"
@ -183,10 +183,6 @@ msgstr "Sistema"
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Mostrar a linha de comando de execução"
#: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Mostrar o resumo de atividades"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Redefinir as teclas de atalho"
@ -255,11 +251,11 @@ msgstr "Maximizar janela verticalmente"
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizar janela horizontalmente"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
msgid "View split on left"
msgstr "Ver a divisão à esquerda"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
msgid "View split on right"
msgstr "Ver a divisão à direita"
@ -267,11 +263,11 @@ msgstr "Ver a divisão à direita"
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Modificador a utilizar para operações estendidas de gestão de janelas"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
@ -283,11 +279,11 @@ msgstr ""
"computadores PC. Espera-se que esta associação seja a predefinição ou uma "
"cadeia vazia."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Anexar diálogos modais"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@ -297,11 +293,11 @@ msgstr ""
"diálogos modais surgem anexados à barra de título da janela principal e são "
"movidos juntamente com a janela principal."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Ativar ajuste em grelha ao largar janelas nos limites do ecrã"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@ -312,11 +308,11 @@ msgstr ""
"disponível. Largar janelas no limite superior do ecrã maximiza-as "
"completamente."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Áreas de trabalho geridas dinamicamente"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@ -326,11 +322,11 @@ msgstr ""
"número estático de áreas de trabalho (determinado pela chave num-workspaces "
"em org.gnome.desktop.wm.preferences)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Áreas de trabalho só no principal"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
@ -338,11 +334,11 @@ msgstr ""
"Determina se a troca de área de trabalho deverá ocorrer para janelas em "
"todos os monitores ou apenas para janelas no monitor principal."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "No tab popup"
msgstr "Sem popup ao utilizar a tecla tab"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
@ -350,11 +346,11 @@ msgstr ""
"Determina se deverá ou não ser desativado o popup e o realce na janela ao "
"circular entre janelas."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Adiar as alterações de foco até que o ponteiro pare de se mover"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
@ -364,11 +360,11 @@ msgstr ""
"será alterado imediatamente ao entrar numa janela mas apenas quando o "
"ponteiro parar de se mover."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
msgid "Draggable border width"
msgstr "Largura da margem de arrasto"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@ -377,11 +373,11 @@ msgstr ""
"forem suficientes, serão adicionadas margens invisíveis para atingir este "
"valor."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Maximizar automaticamente janelas de dimensão aproximada à do monitor"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
@ -389,11 +385,11 @@ msgstr ""
"Se ativo, novas janelas que sejam inicialmente do tamanho do monitor são "
"maximizadas automaticamente."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Posicionar novas janelas no centro"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
@ -401,11 +397,11 @@ msgstr ""
"Se ativo, as novas janelas são sempre posicionadas no centro do ecrã do "
"monitor ativo."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Ativar as funcionalidades experimentais"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:118
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -414,13 +410,15 @@ msgid ""
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when "
"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. "
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
"X11 clients are gone. Does not require a restart."
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always advertise valid buffer modifiers on Wayland. This is currently "
"not the case when using the i915 driver. Does not require a restart. • “rt-"
"scheduler” — makes mutter request a low priority real-time scheduling. "
"Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing” — enables DMA buffered screen "
"sharing. This is already enabled by default when using the i915 driver, but "
"disabled for everything else. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — "
"automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Does "
"not require a restart."
msgstr ""
"Para ativar as funcionalidades experimentais, adicione a palavra-chave da "
"funcionalidade na lista. Se deve reiniciar o compositor após ativá-la, "
@ -430,28 +428,30 @@ msgstr ""
"chave são: • “scale-monitor-framebuffer” — torna o mutter padrão para a "
"disposição de monitores lógicos num espaço de coordenadas de pixel lógico, "
"enquanto dimensiona os framebuffers do monitor em vez do conteúdo da janela, "
"para gerir monitores HiDPI. Não requer um reinício. - \"rt-scheduler\" - "
"torna o pedido do mutter uma programação em tempo real de baixa prioridade. "
"O executável ou utilizador deve ter CAP_SYS_NICE. Requer um reinício. - "
"\"dma-buf-screen-sharing\" . — permite a partilha de ecrã DMA em buffer. "
"Isto já está ativado por defeito quando se utiliza o controlador i915, mas "
"desativado para tudo o resto. Requer um reinício. • “autoclose-xwayland” — "
"Termina automaticamente o Xwayland se todos os clientes X11 relevantes "
"desapareceram. Não requer um reinício."
"para gerir monitores HiDPI. Não requer um reinício. • “kms-modifiers” — faz "
"o mutter publicitar sempre modificadores buffer no Wayland. Este não é "
"atualmente o caso quando se utiliza o controlador i915. Não requer um "
"reinício. - \"rt-scheduler\" - torna o pedido do mutter uma programação em "
"tempo real de baixa prioridade. Requer um reinício. - \"dma-buf-screen-"
"sharing\" . — permite a partilha de ecrã DMA em buffer. Isto já está ativado "
"por defeito quando se utiliza o controlador i915, mas desativado para tudo o "
"resto. Requer um reinício. • “autoclose-xwayland” — Termina automaticamente "
"o Xwayland se todos os clientes X11 relevantes desapareceram. Não requer um "
"reinício."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Modificador para localizar o cursor"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:157
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Esta chave iniciará a ação “localizar cursor”."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Expirou o teste de atividade"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
@ -460,19 +460,19 @@ msgstr ""
"atividade de maneira que não seja detetado como inativo. Usar 0 desativará o "
"teste de atividade completamente."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:189
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Selecionar a janela no popup de tabulador"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:194
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Cancelar a exibição do tab"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:199
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Alternar configurações de ecrã"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:204
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Alternar as configurações nativas do ecrã"
@ -600,26 +600,26 @@ msgstr ""
"selecionadas. O Xwayland precisa de ser reiniciado para que esta "
"configuração tenha efeito."
#: src/backends/meta-monitor.c:235
#: src/backends/meta-monitor.c:246
msgid "Built-in display"
msgstr "Ecrã embutido"
#: src/backends/meta-monitor.c:264
#: src/backends/meta-monitor.c:275
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: src/backends/meta-monitor.c:266
#: src/backends/meta-monitor.c:277
msgid "Unknown Display"
msgstr "Ecrã desconhecido"
#: src/backends/meta-monitor.c:274
#: src/backends/meta-monitor.c:285
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:282
#: src/backends/meta-monitor.c:293
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
@ -632,26 +632,9 @@ msgstr "%s %s"
msgid "Compositor"
msgstr "Compositor"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:237
msgid "X display to use"
msgstr "Visor X a utilizar"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:243
msgid "X screen to use"
msgstr "Ecrã X a utilizar"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:248
#: src/core/meta-context-main.c:583
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fazer as chamadas X sincronamente"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:254
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Desativar suporte XInput"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:513
#: src/compositor/compositor.c:504
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -688,55 +671,59 @@ msgstr "_Forçar terminar"
msgid "_Wait"
msgstr "Aguardar"
#: src/core/meta-context-main.c:553
#: src/core/meta-context-main.c:555
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Substituir o gestor de janelas em execução"
#: src/core/meta-context-main.c:559
#: src/core/meta-context-main.c:561
msgid "X Display to use"
msgstr "Ecrã X a utilizar"
#: src/core/meta-context-main.c:565
#: src/core/meta-context-main.c:567
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessão"
#: src/core/meta-context-main.c:571
#: src/core/meta-context-main.c:573
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar a ID de gestão de sessão"
#: src/core/meta-context-main.c:577
#: src/core/meta-context-main.c:579
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializar a sessão a partir de um ficheiro de gravação de sessão"
#: src/core/meta-context-main.c:590
#: src/core/meta-context-main.c:585
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fazer as chamadas X sincronamente"
#: src/core/meta-context-main.c:592
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Executar como compositor wayland"
#: src/core/meta-context-main.c:596
#: src/core/meta-context-main.c:598
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Executar como compositor aninhado"
#: src/core/meta-context-main.c:602
#: src/core/meta-context-main.c:604
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Executar o compositor wayland sem a utilização do Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:608
#: src/core/meta-context-main.c:610
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Especificar o nome do visor Wayland a utilizar"
#: src/core/meta-context-main.c:616
#: src/core/meta-context-main.c:618
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Executar como servidor de ecrã inteiro, em vez de aninhado"
#: src/core/meta-context-main.c:621
#: src/core/meta-context-main.c:623
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Executar como um servidor sem monitor"
#: src/core/meta-context-main.c:626
#: src/core/meta-context-main.c:628
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Adicionar monitor virtual persistente (WxH ou WxH@R)"
#: src/core/meta-context-main.c:632
#: src/core/meta-context-main.c:639
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Executar com a infira-estrutura X11"
@ -759,11 +746,11 @@ msgstr "Alternar monitor"
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostrar ajuda no ecrã"
#: src/core/mutter.c:47
#: src/core/mutter.c:74
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir a versão"
#: src/core/mutter.c:53
#: src/core/mutter.c:80
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Extensão Mutter a utilizar"
@ -772,7 +759,7 @@ msgstr "Extensão Mutter a utilizar"
msgid "Workspace %d"
msgstr "Área de trabalho %d"
#: src/core/util.c:148
#: src/core/util.c:149
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "O Mutter foi compilado sem suporte para modo verbose"
@ -799,7 +786,7 @@ msgstr "Falhou ao iniciar o GDK"
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Falha ao abrir ecrã “%s” do sistema Janelas X"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1175
#: src/x11/meta-x11-display.c:1181
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Ecrã %d no monitor “%s” é inválido"
@ -809,7 +796,7 @@ msgstr "Ecrã %d no monitor “%s” é inválido"
msgid "Format %s not supported"
msgstr "O formato “%s” não é suportado"
#: src/x11/session.c:1845
#: src/x11/session.c:1823
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
@ -822,6 +809,18 @@ msgstr ""
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (em %s)"
#~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "Mostrar o resumo de atividades"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Visor X a utilizar"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Ecrã X a utilizar"
#~ msgid "Disable XInput support"
#~ msgstr "Desativar suporte XInput"
#~ msgid ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"