From 08893400a0b5c74ac54f1f498d6e3807236e3a8e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Nylander Date: Sun, 2 Sep 2012 10:50:36 +0200 Subject: [PATCH] Updated Swedish translation --- po/sv.po | 343 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 167 insertions(+), 176 deletions(-) diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index c913ed417..9781219ad 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-12 18:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-12 18:26+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-02 10:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-02 10:50+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Vy delad till höger" msgid "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s\"." msgstr "En annan compositing-hanterare körs redan på skärm %i på display \"%s\"." -#: ../src/core/bell.c:307 +#: ../src/core/bell.c:320 msgid "Bell event" msgstr "Ljudsignalhändelse" @@ -44,72 +44,72 @@ msgstr "Ljudsignalhändelse" msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Okänd fråga efter fönsterinformation: %d" -#: ../src/core/delete.c:111 -#, c-format -msgid "%s is not responding." -msgstr "%s svarar inte." - #: ../src/core/delete.c:114 +#, c-format +msgid "%s is not responding." +msgstr "%s svarar inte." + +#: ../src/core/delete.c:118 msgid "Application is not responding." msgstr "Programmet svarar inte." -#: ../src/core/delete.c:119 +#: ../src/core/delete.c:123 msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely." msgstr "Du kan välja att vänta en kort stund på det för att fortsätta eller tvinga programmet att helt avslutas." -#: ../src/core/delete.c:126 +#: ../src/core/delete.c:130 msgid "_Wait" msgstr "_Vänta" -#: ../src/core/delete.c:126 +#: ../src/core/delete.c:130 msgid "_Force Quit" msgstr "_Tvinga avslut" -#: ../src/core/display.c:361 +#: ../src/core/display.c:380 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Saknar %s-tillägg som krävs för kompositing" -#: ../src/core/display.c:427 +#: ../src/core/display.c:446 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Misslyckades med att öppna X Window System-displayen \"%s\"\n" -#: ../src/core/keybindings.c:852 +#: ../src/core/keybindings.c:853 #, c-format msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n" msgstr "Ett annat program använder redan tangenten %s med modifierarna %x som en bindning\n" -#: ../src/core/main.c:206 +#: ../src/core/main.c:196 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanteraren" -#: ../src/core/main.c:212 +#: ../src/core/main.c:202 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Ersätt körande fönsterhanteraren" -#: ../src/core/main.c:218 +#: ../src/core/main.c:208 msgid "Specify session management ID" msgstr "Ange sessionshanteringsid" -#: ../src/core/main.c:223 +#: ../src/core/main.c:213 msgid "X Display to use" msgstr "X-display att använda" -#: ../src/core/main.c:229 +#: ../src/core/main.c:219 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Initiera session från sparandefil" -#: ../src/core/main.c:235 +#: ../src/core/main.c:225 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Gör X-anrop synkrona" -#: ../src/core/main.c:504 +#: ../src/core/main.c:494 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Misslyckades med att genomsöka temakatalogen: %s\n" -#: ../src/core/main.c:520 +#: ../src/core/main.c:510 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "Kunde inte hitta ett tema! Försäkra dig om att %s finns och innehåller vanliga teman.\n" @@ -132,54 +132,54 @@ msgid "Print version" msgstr "Skriv ut version" #: ../src/core/mutter.c:60 -msgid "Comma-separated list of compositor plugins" -msgstr "Kommaseparerad lista över compositor-instick" +msgid "Mutter plugin to use" +msgstr "Mutter-insticksmodul att använda" -#: ../src/core/prefs.c:1077 +#: ../src/core/prefs.c:1071 msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n" msgstr "Fixar för trasiga program är inaktiverade. En del program fungerar kanske inte korrekt.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1152 +#: ../src/core/prefs.c:1146 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Kunde inte tolka typsnittsbeskrivningen \"%s\" från GSettings-nyckeln %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1218 +#: ../src/core/prefs.c:1212 #, c-format msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n" msgstr "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för musknappsmodifierare\n" -#: ../src/core/prefs.c:1739 +#: ../src/core/prefs.c:1736 #, c-format msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för tangentbindningen \"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:1836 +#: ../src/core/prefs.c:1833 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Arbetsyta %d" -#: ../src/core/screen.c:730 +#: ../src/core/screen.c:652 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Skärm %d på display \"%s\" är ogiltig\n" -#: ../src/core/screen.c:746 +#: ../src/core/screen.c:668 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare; försök med flaggan --replace för att ersätta den aktuella fönsterhanteraren.\n" -#: ../src/core/screen.c:773 +#: ../src/core/screen.c:695 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Kunde inte få tag i fönsterhanterarval på skärm %d display \"%s\"\n" -#: ../src/core/screen.c:828 +#: ../src/core/screen.c:750 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare\n" -#: ../src/core/screen.c:1013 +#: ../src/core/screen.c:935 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Kunde inte släppa skärm %d på display \"%s\"\n" @@ -239,45 +239,45 @@ msgstr "Okänt element %s" msgid "These windows do not support "save current setup" and will have to be restarted manually next time you log in." msgstr "Dessa fönster saknar stöd för "spara nuvarande inställningar" och kommer att behöva startas om manuellt nästa gång du loggar in." -#: ../src/core/util.c:111 +#: ../src/core/util.c:80 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Misslyckades med att öppna felsökningslogg: %s\n" -#: ../src/core/util.c:121 +#: ../src/core/util.c:90 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Misslyckades med att använda fdopen() på loggfilen %s: %s\n" -#: ../src/core/util.c:127 +#: ../src/core/util.c:96 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Öppnade loggfilen %s\n" -#: ../src/core/util.c:146 +#: ../src/core/util.c:115 #: ../src/tools/mutter-message.c:149 #, c-format msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter kompilerades utan stöd för utförligt läge\n" -#: ../src/core/util.c:290 +#: ../src/core/util.c:259 msgid "Window manager: " msgstr "Fönsterhanterare: " -#: ../src/core/util.c:438 +#: ../src/core/util.c:407 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Fel i fönsterhanterare: " -#: ../src/core/util.c:471 +#: ../src/core/util.c:438 msgid "Window manager warning: " msgstr "Fönsterhanterarvarning: " -#: ../src/core/util.c:499 +#: ../src/core/util.c:466 msgid "Window manager error: " msgstr "Fönsterhanterarfel: " #. first time through -#: ../src/core/window.c:7224 +#: ../src/core/window.c:7234 #, c-format msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "Fönstret %s ställer in SM_CLIENT_ID på sig själv, istället för på WM_CLIENT_LEADER-fönstret som är angivet i ICCCM.\n" @@ -289,27 +289,27 @@ msgstr "Fönstret %s ställer in SM_CLIENT_ID på sig själv, istället för på #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:7887 +#: ../src/core/window.c:7899 #, c-format msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "Fönstret %s ställer in ett MWM-tips som anger att det inte går att ändra storlek på, men ställer in minsta storleken %d × %d och största storleken %d × %d; detta verkar inte vettigt.\n" -#: ../src/core/window-props.c:309 +#: ../src/core/window-props.c:310 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Programmet ställde in ett felaktigt _NET_WM_PID %lu\n" -#: ../src/core/window-props.c:426 +#: ../src/core/window-props.c:429 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (på %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1481 +#: ../src/core/window-props.c:1484 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Ogiltigt WM_TRANSIENT_FOR-fönster 0x%lx angivet för %s.\n" -#: ../src/core/window-props.c:1492 +#: ../src/core/window-props.c:1495 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR-fönstret 0x%lx för %s skulle skapa en loop.\n" @@ -361,58 +361,50 @@ msgid "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear msgstr "När true kommer, istället för oberoende titellistor, modala dialogfönster att visas anslutna till titellisten i föräldrafönstret och flyttas tillsammans med föräldrafönstret." #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Live Hidden Windows" -msgstr "Levande, dolda fönster" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on other workspaces than the current one) should be kept alive." -msgstr "Bestämmer huruvida dolda fönster (t.ex., minimerade fönster och fönster på andra arbetsytor än den aktuella) ska hållas vid liv." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Aktivera kantframhävning när fönster släpps på skärmkanter" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 msgid "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them vertically and resizes them horizontally to cover half of the available area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "Om aktiverad, släppa fönster på vertikala skärmkanter kommer att maximera dem vertikalt och storleksändra dem horisontellt till att täcka hälften av den tillgängliga ytan. Släppa fönster på övre skärmkanten maximerar dem helt." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Arbetsytor hanteras dynamiskt" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 msgid "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org.gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "Bestämmer huruvida arbetsytor hanteras dynamiskt eller huruvida det finns ett fast antal arbetsytor (bestäms av nyckeln num-workspaces i org.gnome.desktop.wm.preferences)." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Arbetsytor endast på primär" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 msgid "Determines whether workspace switching should happen for windows on all monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "Bestämmer huruvida arbetsyteväxling ska hända för alla fönster på alla skärmar eller endast för fönster på den primära skärmen." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 msgid "No tab popup" msgstr "Ingen flik-popup" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 msgid "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled for window cycling." msgstr "Bestämmer huruvida användning av popup och framhävning av kontur ska inaktiveras vid fönsterväxling." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 msgid "Draggable border width" msgstr "Dragbar rambredd" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 msgid "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "Mängd av totalt dragbara ramar. Om temats synliga ramar inte är tillräckliga kommer osynliga ramar att läggas till för att möta detta värde." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Välj fönster från flik-popup" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Avbryt flik-popup" @@ -421,50 +413,6 @@ msgstr "Avbryt flik-popup" msgid "Usage: %s\n" msgstr "Användning: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1158 -msgid "Close Window" -msgstr "Stäng fönster" - -#: ../src/ui/frames.c:1161 -msgid "Window Menu" -msgstr "Fönstermeny" - -#: ../src/ui/frames.c:1164 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimera fönster" - -#: ../src/ui/frames.c:1167 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Maximera fönster" - -#: ../src/ui/frames.c:1170 -msgid "Restore Window" -msgstr "Återställ fönster" - -#: ../src/ui/frames.c:1173 -msgid "Roll Up Window" -msgstr "Rulla upp fönstret" - -#: ../src/ui/frames.c:1176 -msgid "Unroll Window" -msgstr "Rulla tillbaka fönstret" - -#: ../src/ui/frames.c:1179 -msgid "Keep Window On Top" -msgstr "Behåll fönstret överst" - -#: ../src/ui/frames.c:1182 -msgid "Remove Window From Top" -msgstr "Ta bort överliggande fönster" - -#: ../src/ui/frames.c:1185 -msgid "Always On Visible Workspace" -msgstr "Alltid på synlig arbetsyta" - -#: ../src/ui/frames.c:1188 -msgid "Put Window On Only One Workspace" -msgstr "Placera fönstret på endast en arbetsyta" - #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" @@ -665,247 +613,247 @@ msgstr "Mod5" msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" -#: ../src/ui/theme.c:253 +#: ../src/ui/theme.c:234 msgid "top" msgstr "överkant" -#: ../src/ui/theme.c:255 +#: ../src/ui/theme.c:236 msgid "bottom" msgstr "nederkant" -#: ../src/ui/theme.c:257 +#: ../src/ui/theme.c:238 msgid "left" msgstr "vänster" -#: ../src/ui/theme.c:259 +#: ../src/ui/theme.c:240 msgid "right" msgstr "höger" -#: ../src/ui/theme.c:286 +#: ../src/ui/theme.c:268 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "ramgeometrin anger inte \"%s\"-dimension" -#: ../src/ui/theme.c:305 +#: ../src/ui/theme.c:287 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "ramgeometrin anger inte dimensionen \"%s\" för ramen \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:342 +#: ../src/ui/theme.c:324 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Knappförhållandet %g är inte rimligt" -#: ../src/ui/theme.c:354 +#: ../src/ui/theme.c:336 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "ramgeometrin anger inte storlek på knappar" -#: ../src/ui/theme.c:1067 +#: ../src/ui/theme.c:1049 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Toningarna bör ha minst två färger" -#: ../src/ui/theme.c:1219 +#: ../src/ui/theme.c:1201 #, c-format msgid "GTK custom color specification must have color name and fallback in parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "Anpassad GTK-färgspecifikationen måste ha färgnamn och fallback inom paranteser, t.ex. gtk:custom(foo,bar); kunde inte tolka \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1235 +#: ../src/ui/theme.c:1217 #, c-format msgid "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-_ are valid" msgstr "Ogiltigt tecken \"%c\" i parametern color_name för gtk:custom, endast A-Za-z0-9-_ är giltiga" -#: ../src/ui/theme.c:1249 +#: ../src/ui/theme.c:1231 #, c-format msgid "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Gtk:custom format är \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" passar inte formatet" -#: ../src/ui/theme.c:1294 +#: ../src/ui/theme.c:1276 #, c-format msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "GTK-färgspecifikationen måste ha tillståndet inom klamrar, t.ex. gtk:fg[NORMAL], där NORMAL är tillståndet; kunde inte tolka \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1308 +#: ../src/ui/theme.c:1290 #, c-format msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "GTK-färgspecifikationen måste ha en stängningsklammer efter tillståndet, t.ex. gtk:fg[NORMAL], där NORMAL är tillståndet; kunde inte tolka \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1319 +#: ../src/ui/theme.c:1301 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Förstod inte tillståndet \"%s\" i färgspecifikation" -#: ../src/ui/theme.c:1332 +#: ../src/ui/theme.c:1314 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Förstod inte färgkomponenten \"%s\" i färgspecifikation" -#: ../src/ui/theme.c:1361 +#: ../src/ui/theme.c:1343 #, c-format msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Blandningsformatet är \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passar inte med formatet" -#: ../src/ui/theme.c:1372 +#: ../src/ui/theme.c:1354 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Kunde inte tolka alfavärdet \"%s\" i blandad färg" -#: ../src/ui/theme.c:1382 +#: ../src/ui/theme.c:1364 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alfavärdet \"%s\" i blandad färg är inte mellan 0,0 och 1,0" -#: ../src/ui/theme.c:1429 +#: ../src/ui/theme.c:1411 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Skuggformatet är \"shade/base_color/factor\", \"%s\" passar inte med formatet" -#: ../src/ui/theme.c:1440 +#: ../src/ui/theme.c:1422 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Kunde inte tolka skuggfaktorn \"%s\" i skuggad färg" -#: ../src/ui/theme.c:1450 +#: ../src/ui/theme.c:1432 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Skuggfaktorn \"%s\" i skuggad färg är negativ" -#: ../src/ui/theme.c:1479 +#: ../src/ui/theme.c:1461 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Kunde inte tolka färgen \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1790 +#: ../src/ui/theme.c:1778 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Koordinatuttrycket innehåller tecknet \"%s\" vilket inte är tillåtet" -#: ../src/ui/theme.c:1817 +#: ../src/ui/theme.c:1805 #, c-format msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordinatuttrycket innehåller flyttalet \"%s\" som inte kunde tolkas" -#: ../src/ui/theme.c:1831 +#: ../src/ui/theme.c:1819 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordinatuttrycket innehåller heltalet \"%s\" som inte kunde tolkas" -#: ../src/ui/theme.c:1953 +#: ../src/ui/theme.c:1940 #, c-format msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\"" msgstr "Koordinatuttrycket hade en okänd operand vid början av denna text: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:2010 +#: ../src/ui/theme.c:1997 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordinatuttrycket var tomt eller förstods inte" -#: ../src/ui/theme.c:2121 -#: ../src/ui/theme.c:2131 -#: ../src/ui/theme.c:2165 +#: ../src/ui/theme.c:2110 +#: ../src/ui/theme.c:2120 +#: ../src/ui/theme.c:2154 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordinatuttrycket resulterar i division med noll" -#: ../src/ui/theme.c:2173 +#: ../src/ui/theme.c:2162 #, c-format msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Koordinatuttrycket försöker använda mod-operator på ett flyttal" -#: ../src/ui/theme.c:2229 +#: ../src/ui/theme.c:2218 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Koordinatuttrycket har en operator \"%s\" där en operand förväntades" -#: ../src/ui/theme.c:2238 +#: ../src/ui/theme.c:2227 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Koordinatuttrycket hade en operand där en operator förväntades" -#: ../src/ui/theme.c:2246 +#: ../src/ui/theme.c:2235 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Koordinatuttrycket slutade med en operator istället för en operand" -#: ../src/ui/theme.c:2256 +#: ../src/ui/theme.c:2245 #, c-format msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between" msgstr "Koordinatuttrycket har en operator \"%c\" som följer på operatorn \"%c\" utan någon operand imellan" -#: ../src/ui/theme.c:2407 -#: ../src/ui/theme.c:2452 +#: ../src/ui/theme.c:2396 +#: ../src/ui/theme.c:2441 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Koordinatuttrycket hade en okänd variabel eller konstant \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:2506 +#: ../src/ui/theme.c:2495 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Koordinatuttryckstolkaren överflödade sin buffert." -#: ../src/ui/theme.c:2535 +#: ../src/ui/theme.c:2524 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Koordinatuttrycket hade en stängningsparentes utan någon öppningsparentes" -#: ../src/ui/theme.c:2599 +#: ../src/ui/theme.c:2588 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Koordinatuttrycket hade en öppningsparentes utan någon stängningsparentes" -#: ../src/ui/theme.c:2610 +#: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Koordinatuttrycket verkar inte ha några operatorer eller operander" -#: ../src/ui/theme.c:2822 -#: ../src/ui/theme.c:2842 -#: ../src/ui/theme.c:2862 +#: ../src/ui/theme.c:2812 +#: ../src/ui/theme.c:2832 +#: ../src/ui/theme.c:2852 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Temat innehöll ett uttryck som resulterade i ett fel: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4533 +#: ../src/ui/theme.c:4498 #, c-format msgid "