1
0
Fork 0

Translation updated.

2008-09-17  Gabor Kelemen  <kelemeng@gnome.hu>

	* hu.po: Translation updated.

svn path=/trunk/; revision=3901
This commit is contained in:
Gabor Kelemen 2008-09-17 00:57:12 +00:00 committed by Gabor Keleman
parent f19aff7818
commit 0e8c8ba825
2 changed files with 100 additions and 78 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-09-17 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated.
2008-09-14 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Fixed Portuguese terminology.

174
po/hu.po
View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-13 23:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-21 15:41+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-14 04:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 02:55+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
msgstr "Munkaasztal"
msgstr "Asztal"
#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "A használandó X megjelenítő"
#: ../src/core/main.c:265
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "A munkamenet inicializálása a mentési fájlból"
msgstr "A munkamenet előkészítése a mentési fájlból"
#: ../src/core/main.c:271
msgid "Print version"
@ -191,25 +191,27 @@ msgstr "Újraindítás sikertelen: %s\n"
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
#. * the symtab.)
#.
#: ../src/core/prefs.c:496 ../src/core/prefs.c:648
#: ../src/core/prefs.c:502 ../src/core/prefs.c:654
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "„%s” GConf kulcs érvénytelen értékre van állítva\n"
#: ../src/core/prefs.c:577 ../src/core/prefs.c:817
#: ../src/core/prefs.c:583 ../src/core/prefs.c:823
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%d, ami a(z) %s GConf kulcsban van tárolva, a tartományon (%d - %d) kívül van\n"
msgstr ""
"%d, ami a(z) %s GConf kulcsban van tárolva, a tartományon (%d - %d) kívül "
"van\n"
#: ../src/core/prefs.c:621 ../src/core/prefs.c:695 ../src/core/prefs.c:743
#: ../src/core/prefs.c:807 ../src/core/prefs.c:1101 ../src/core/prefs.c:1117
#: ../src/core/prefs.c:1136 ../src/core/prefs.c:1152 ../src/core/prefs.c:1169
#: ../src/core/prefs.c:1185
#: ../src/core/prefs.c:627 ../src/core/prefs.c:701 ../src/core/prefs.c:749
#: ../src/core/prefs.c:813 ../src/core/prefs.c:1108 ../src/core/prefs.c:1124
#: ../src/core/prefs.c:1143 ../src/core/prefs.c:1159 ../src/core/prefs.c:1176
#: ../src/core/prefs.c:1192
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "„%s” GConf kulcs érvénytelen típusú\n"
#: ../src/core/prefs.c:1255
#: ../src/core/prefs.c:1262
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@ -217,14 +219,14 @@ msgstr ""
"A hibás alkalmazások hibáinak megkerülése nincs engedélyezve. Néhány "
"alkalmazás lehet, hogy nem fog helyesen működni.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1325
#: ../src/core/prefs.c:1332
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr ""
"Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” betűkészlet leírását a(z) „%s” GConf "
"kulcsból\n"
#: ../src/core/prefs.c:1385
#: ../src/core/prefs.c:1392
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -233,17 +235,17 @@ msgstr ""
"A konfigurációs adatbázisban talált „%s” érvénytelen érték az egérgomb "
"módosítóhoz\n"
#: ../src/core/prefs.c:1799
#: ../src/core/prefs.c:1809
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Hiba a munkaterületek számának beállításánál a következőre: %d: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2164 ../src/core/prefs.c:2676
#: ../src/core/prefs.c:2174 ../src/core/prefs.c:2686
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. munkaterület"
#: ../src/core/prefs.c:2194 ../src/core/prefs.c:2367
#: ../src/core/prefs.c:2204 ../src/core/prefs.c:2377
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -252,7 +254,7 @@ msgstr ""
"A konfigurációs adatbázisban talált „%s” nem érvényes érték a következő "
"billentyűkombinációhoz: „%s”\n"
#: ../src/core/prefs.c:2757
#: ../src/core/prefs.c:2767
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Hiba a(z) %d. munkaterület nevének beállításánál a következőre: „%s”: %s\n"
@ -419,7 +421,7 @@ msgstr ""
"s.\n"
#. first time through
#: ../src/core/window.c:5674
#: ../src/core/window.c:5648
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -435,7 +437,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:6239
#: ../src/core/window.c:6213
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -525,11 +527,12 @@ msgid ""
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"A címsor gombjainak igazítása. Az értéknek szövegnek kell lennie, mint "
"például „menu:minimize,maximize,spacer,close”; a kettőspont választja el az ablak "
"jobb és bal sarkát, a gombneveket pedig vesszők. Kettőzött gombok nem "
"például „menu:minimize,maximize,spacer,close”; a kettőspont választja el az "
"ablak jobb és bal sarkát, a gombneveket pedig vesszők. Kettőzött gombok nem "
"megengedettek. Az ismeretlen gombnevek jelzés nélkül figyelmen kívül lesznek "
"hagyva, így a jövőbeli metacity verziókkal készült gombsorok visszafelé "
"kompatibilisek maradnak. A speciális spacer címkével némi hely szúrható két szomszédos gomb közé."
"kompatibilisek maradnak. A speciális spacer címkével némi hely szúrható két "
"szomszédos gomb közé."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
msgid "Automatically raises the focused window"
@ -596,7 +599,7 @@ msgstr "„Látható csipogás” engedélyezése"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "Minden ablak elrejtése és fókusz a munkaasztalra"
msgstr "Minden ablak elrejtése és fókusz az asztalra"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
msgid ""
@ -861,7 +864,7 @@ msgid ""
"workspaces."
msgstr ""
"A munkaterületek száma. Az értéknek nullánál nagyobbnak kell lennie, és van "
"egy rögzített maximális érték, amely megakadályozza a munkaasztal "
"egy rögzített maximális érték, amely megakadályozza az asztal "
"használhatatlanná tételét túl sok munkaterület véletlen beállításával."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
@ -1364,7 +1367,7 @@ msgid ""
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Az a billentyűkombináció, amellyel el lehet rejteni az összes normál ablakot "
"és a fókuszt a munkaasztal hátterére lehet vinni. Formátuma ehhez hasonló: "
"és a fókuszt az asztal hátterére lehet vinni. Formátuma ehhez hasonló: "
"„&lt;Control&gt;a” vagy „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Az elemző elég "
"liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint "
"„&lt;Ctl&gt;” és „&lt;Ctrl&gt;”) is megenged. Ha az opciót a speciális "
@ -2300,7 +2303,12 @@ msgstr ""
"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való dupla kattintás "
"esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására az ablak "
"felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes képernyős/"
"eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és „toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/függőlegesen lesz maximalizázva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz az ablak, „shade”, amely hatásáraa az ablak felgördül, „menu”, amely megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
"eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és "
"„toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/"
"függőlegesen lesz maximalizázva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz "
"az ablak, „shade”, amely hatásáraa az ablak felgördül, „menu”, amely "
"megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé "
"viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:188
msgid ""
@ -2314,9 +2322,14 @@ msgid ""
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való középsőgombos "
"kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására az ablak "
"felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes képernyős/"
"eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és „toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/függőlegesen lesz maximalizázva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz az ablak, „shade”, amely hatásáraa az ablak felgördül, „menu”, amely megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
"kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására "
"az ablak felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes "
"képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és "
"„toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/"
"függőlegesen lesz maximalizázva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz "
"az ablak, „shade”, amely hatásáraa az ablak felgördül, „menu”, amely "
"megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé "
"viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:189
msgid ""
@ -2330,9 +2343,14 @@ msgid ""
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való jobb gombos "
"kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására az ablak "
"felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes képernyős/"
"eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és „toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/függőlegesen lesz maximalizázva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz az ablak, „shade”, amely hatásáraa az ablak felgördül, „menu”, amely megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
"kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására "
"az ablak felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes "
"képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és "
"„toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/"
"függőlegesen lesz maximalizázva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz "
"az ablak, „shade”, amely hatásáraa az ablak felgördül, „menu”, amely "
"megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé "
"viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:190
msgid ""
@ -3233,157 +3251,157 @@ msgstr "Nem található érvényes fájl a következő témához: %s\n"
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "%s téma fájl nem tartalmaz gyökér <metacity_theme> elemet"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:74
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
msgid "/_Windows"
msgstr "/_Ablakok"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/Ablakok/leválasztó"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Ablakok/_Párbeszéd"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/Ablakok/_Kizárólagos ablak"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/Ablakok/_Eszköz"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/Windows/_Indítóképernyő"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/Ablakok/_Felső dokk"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/Ablakok/_Alsó dokk"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/Ablakok/_Bal dokk"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/Ablakok/_Jobb dokk"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/Ablakok/Össz_es dokk"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Ablakok/_Asztal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:134
#: ../src/ui/theme-viewer.c:135
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Egy újabb példány megnyitása ezekből az ablakokból"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:141
#: ../src/ui/theme-viewer.c:142
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Ez egy mintagomb a „Megnyitás” ikonnal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:148
#: ../src/ui/theme-viewer.c:149
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Ez egy mintagomb a „Kilépés” ikonnal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:241
#: ../src/ui/theme-viewer.c:242
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Ez egy mintaüzenet egy minta párbeszédben"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:324
#: ../src/ui/theme-viewer.c:325
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "%d. hamis menüelem\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:358
#: ../src/ui/theme-viewer.c:359
msgid "Border-only window"
msgstr "Csak keretes ablak"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:360
#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
msgid "Bar"
msgstr "Sáv"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:377
#: ../src/ui/theme-viewer.c:378
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normál alkalmazásablak"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
msgid "Dialog Box"
msgstr "Párbeszédablak"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:385
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Kizárólagos párbeszéd doboz"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Utility Palette"
msgstr "Eszközpaletta"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Leválasztott menü"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
msgid "Border"
msgstr "Szegély"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:725
#: ../src/ui/theme-viewer.c:726
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Gombelrendezés teszt %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:754
#: ../src/ui/theme-viewer.c:755
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g ezredmásodpercig tartott egy ablakkeret kirajzolása"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:797
#: ../src/ui/theme-viewer.c:798
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Használat: metacity-theme-viewer [TÉMANÉV]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:804
#: ../src/ui/theme-viewer.c:805
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Hiba történt a téma betöltése közben: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "A(z) „%s” téma %g másodperc alatt betöltve\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:833
#: ../src/ui/theme-viewer.c:852
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normál cím betűtípus"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:839
#: ../src/ui/theme-viewer.c:858
msgid "Small Title Font"
msgstr "Kicsi cím betűtípus"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:845
#: ../src/ui/theme-viewer.c:864
msgid "Large Title Font"
msgstr "Nagy cím betűtípus"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:850
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
msgid "Button Layouts"
msgstr "Gombelrendezések"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:855
#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
msgid "Benchmark"
msgstr "Teljesítményteszt"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:902
#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Ide kerül az ablak címe"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1006
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@ -3394,39 +3412,39 @@ msgstr ""
"képkeretenként) és %g összes idő beleértve az X szerver erőforrásokat (%g "
"ezredmásodperc képkeretenként)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1225
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "a pozíció kifejezés teszt IGAZ értéket adott vissza, de hiba történt."
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1227
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "a pozíció kifejezés teszt HAMIS értéket adott vissza, de nem történt hiba"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1231
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Hibát vártunk, de nem történt egy sem"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1233
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "A(z) %d hibát vártuk, de a(z) %d hiba következett be"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1239
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Nem várt hiba következett be: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1243
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x értéke %d volt, de a várt érték %d volt"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y értéke %d volt, de a várt érték %d volt"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1311
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""