1
0
Fork 0

Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=3289
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2007-08-07 10:22:48 +00:00
parent 69bbbbc6ca
commit 10dd09687b
2 changed files with 100 additions and 90 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-08-07 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2007-08-07 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> 2007-08-07 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation. * th.po: Updated Thai translation.

186
po/es.po
View file

@ -1,16 +1,17 @@
# Spanish trasnlation for Metacity # Spanish trasnlation for Metacity
# Copyright © 2001,2002,2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
#
# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2001. # Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2001.
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002,2003. # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002,2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006. # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007. # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
# Copyright © 2001,2002,2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.es\n" "Project-Id-Version: metacity.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-25 03:37+0100\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-07 03:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-25 08:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-07 12:18+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -63,14 +64,14 @@ msgstr "Ocurrió un error al interpretar el mensaje «%s» desde el proceso de d
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error leyendo desde el proceso de diálogo de pantalla: %s\n" msgstr "Ocurrió un error leyendo desde el proceso de diálogo de pantalla: %s\n"
#: ../src/delete.c:348 #: ../src/delete.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para preguntar acerca de matar " "Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para preguntar acerca de matar "
"una aplicación: %s\n" "una aplicación: %s\n"
#: ../src/delete.c:456 #: ../src/delete.c:459
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error al obtener el nombre del host: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al obtener el nombre del host: %s\n"
@ -204,120 +205,120 @@ msgstr "Inicializar sesión desde el archivo de salvaguarda"
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión" msgstr "Imprimir versión"
#: ../src/main.c:352 #: ../src/main.c:353
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Falló al inspeccionar el directorio de temas: %s\n" msgstr "Falló al inspeccionar el directorio de temas: %s\n"
#: ../src/main.c:368 #: ../src/main.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "" msgstr ""
"No se ha podido encontrar un tema. Asegúrese de que %s existe y contiene los " "No se ha podido encontrar un tema. Asegúrese de que %s existe y contiene los "
"temas usuales.\n" "temas usuales.\n"
#: ../src/main.c:428 #: ../src/main.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n" msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n" msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:69 #: ../src/menu.c:70
msgid "Mi_nimize" msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimizar" msgstr "Mi_nimizar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:71 #: ../src/menu.c:72
msgid "Ma_ximize" msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximizar" msgstr "Ma_ximizar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:73 #: ../src/menu.c:74
msgid "Unma_ximize" msgid "Unma_ximize"
msgstr "_Restaurar" msgstr "_Restaurar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:75 #: ../src/menu.c:76
msgid "Roll _Up" msgid "Roll _Up"
msgstr "Enro_llar" msgstr "Enro_llar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:77 #: ../src/menu.c:78
msgid "_Unroll" msgid "_Unroll"
msgstr "De_senrollar" msgstr "De_senrollar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:79 #: ../src/menu.c:80
msgid "_Move" msgid "_Move"
msgstr "_Mover" msgstr "_Mover"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:81 #: ../src/menu.c:82
msgid "_Resize" msgid "_Resize"
msgstr "Re_dimensionar" msgstr "Re_dimensionar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:83 #: ../src/menu.c:84
msgid "Move Titlebar On_screen" msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Mover la barra de título a la _pantalla" msgstr "Mover la barra de título a la _pantalla"
#. separator #. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:86 #: ../src/menu.c:87 ../src/menu.c:89
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:89 ../src/menu.c:91
msgid "Always on _Top" msgid "Always on _Top"
msgstr "Siempre _encima" msgstr "Siempre _encima"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:93 #: ../src/menu.c:91
msgid "_Always on Visible Workspace" msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Siempre en el área de trabajo visible" msgstr "_Siempre en el área de trabajo visible"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:95 #: ../src/menu.c:93
msgid "_Only on This Workspace" msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Sólo en este área de trabajo" msgstr "_Sólo en este área de trabajo"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:97 #: ../src/menu.c:95
msgid "Move to Workspace _Left" msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Mover al área de trabajo de la _izquierda" msgstr "Mover al área de trabajo de la _izquierda"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:99 #: ../src/menu.c:97
msgid "Move to Workspace R_ight" msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Mover al área de trabajo de la _derecha" msgstr "Mover al área de trabajo de la _derecha"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:101 #: ../src/menu.c:99
msgid "Move to Workspace _Up" msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Mover al área de trabajo de a_rriba" msgstr "Mover al área de trabajo de a_rriba"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:103 #: ../src/menu.c:101
msgid "Move to Workspace _Down" msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Mover al área de trabajo de a_bajo" msgstr "Mover al área de trabajo de a_bajo"
#: ../src/menu.c:197 ../src/prefs.c:2238 ../src/prefs.c:2773 #. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:105
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
#: ../src/menu.c:199 ../src/prefs.c:2246 ../src/prefs.c:2780
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Área de trabajo %d" msgstr "Área de trabajo %d"
#: ../src/menu.c:206 #: ../src/menu.c:208
msgid "Workspace 1_0" msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Área de trabajo 1_0" msgstr "Área de trabajo 1_0"
#: ../src/menu.c:208 #: ../src/menu.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %s%d" msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Área de trabajo %s%d" msgstr "Área de trabajo %s%d"
#: ../src/menu.c:411 #: ../src/menu.c:390
msgid "Move to Another _Workspace" msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Mover a _otro área de trabajo" msgstr "Mover a _otro área de trabajo"
@ -2402,19 +2403,24 @@ msgstr "Modo de foco de la ventana"
msgid "Window title font" msgid "Window title font"
msgstr "Tipografía del título de la ventana" msgstr "Tipografía del título de la ventana"
#: ../src/prefs.c:579 ../src/prefs.c:607 ../src/prefs.c:623 ../src/prefs.c:639 #: ../src/prefs.c:434
#: ../src/prefs.c:655 ../src/prefs.c:671 ../src/prefs.c:687 ../src/prefs.c:703 #, c-format
#: ../src/prefs.c:723 ../src/prefs.c:739 ../src/prefs.c:755 ../src/prefs.c:773 msgid "Type of %s was not integer"
#: ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:808 ../src/prefs.c:824 ../src/prefs.c:859 msgstr "El tipo de %s no es entero"
#: ../src/prefs.c:875 ../src/prefs.c:892 ../src/prefs.c:908 ../src/prefs.c:924
#: ../src/prefs.c:940 ../src/prefs.c:956 ../src/prefs.c:971 ../src/prefs.c:986 #: ../src/prefs.c:572 ../src/prefs.c:600 ../src/prefs.c:616 ../src/prefs.c:632
#: ../src/prefs.c:1001 ../src/prefs.c:1017 ../src/prefs.c:1033 #: ../src/prefs.c:648 ../src/prefs.c:664 ../src/prefs.c:680 ../src/prefs.c:696
#: ../src/prefs.c:1049 ../src/prefs.c:1065 #: ../src/prefs.c:716 ../src/prefs.c:732 ../src/prefs.c:748 ../src/prefs.c:766
#: ../src/prefs.c:782 ../src/prefs.c:801 ../src/prefs.c:817 ../src/prefs.c:852
#: ../src/prefs.c:868 ../src/prefs.c:885 ../src/prefs.c:901 ../src/prefs.c:917
#: ../src/prefs.c:933 ../src/prefs.c:949 ../src/prefs.c:964 ../src/prefs.c:979
#: ../src/prefs.c:994 ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1026
#: ../src/prefs.c:1042 ../src/prefs.c:1058
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un tipo inválido\n" msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un tipo inválido\n"
#: ../src/prefs.c:1110 #: ../src/prefs.c:1103
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -2423,12 +2429,12 @@ msgstr ""
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido " "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
"para el modificador del botón del ratón\n" "para el modificador del botón del ratón\n"
#: ../src/prefs.c:1134 ../src/prefs.c:1155 ../src/prefs.c:1697 #: ../src/prefs.c:1127 ../src/prefs.c:1148 ../src/prefs.c:1705
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un valor inválido\n" msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un valor inválido\n"
#: ../src/prefs.c:1284 #: ../src/prefs.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
@ -2437,14 +2443,14 @@ msgstr ""
"%d almacenado en la clave GConf %s no es un tamaño razonable para " "%d almacenado en la clave GConf %s no es un tamaño razonable para "
"«cursor_size»; debe estar entre 1..128\n" "«cursor_size»; debe estar entre 1..128\n"
#: ../src/prefs.c:1364 #: ../src/prefs.c:1357
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"No se ha podido interpretar la descripción de la tipografía «%s» de la clave " "No se ha podido interpretar la descripción de la tipografía «%s» de la clave "
"GConf %s\n" "GConf %s\n"
#: ../src/prefs.c:1591 #: ../src/prefs.c:1599
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
@ -2453,7 +2459,7 @@ msgstr ""
"%d almacenado en la clave GConf %s no es un número razonable de espacios de " "%d almacenado en la clave GConf %s no es un número razonable de espacios de "
"trabajo. El máximo disponible es de %d\n" "trabajo. El máximo disponible es de %d\n"
#: ../src/prefs.c:1651 #: ../src/prefs.c:1659
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@ -2461,17 +2467,17 @@ msgstr ""
"Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas " "Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas "
"aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n" "aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n"
#: ../src/prefs.c:1724 #: ../src/prefs.c:1732
#, c-format #, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "%d almacenado en la clave GConf %s está fuera de rango 0 hasta %d\n" msgstr "%d almacenado en la clave GConf %s está fuera de rango 0 hasta %d\n"
#: ../src/prefs.c:1873 #: ../src/prefs.c:1881
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: %s\n" msgstr "Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: %s\n"
#: ../src/prefs.c:2268 ../src/prefs.c:2438 #: ../src/prefs.c:2276 ../src/prefs.c:2446
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -2480,7 +2486,7 @@ msgstr ""
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido " "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
"para la combinación de teclas «%s»\n" "para la combinación de teclas «%s»\n"
#: ../src/prefs.c:2854 #: ../src/prefs.c:2861
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -3382,11 +3388,11 @@ msgstr "La proporción del botón %g no es razonable"
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "La geometría del marco no especifica el tamaño de los botones" msgstr "La geometría del marco no especifica el tamaño de los botones"
#: ../src/theme.c:928 #: ../src/theme.c:925
msgid "Gradients should have at least two colors" msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Los degradados deben tener al menos dos colores" msgstr "Los degradados deben tener al menos dos colores"
#: ../src/theme.c:1054 #: ../src/theme.c:1051
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@ -3396,7 +3402,7 @@ msgstr ""
"ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido " "ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido "
"interpretar «%s»" "interpretar «%s»"
#: ../src/theme.c:1068 #: ../src/theme.c:1065
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@ -3406,17 +3412,17 @@ msgstr ""
"estado, ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido " "estado, ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido "
"interpretar «%s»" "interpretar «%s»"
#: ../src/theme.c:1079 #: ../src/theme.c:1076
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color" msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color"
#: ../src/theme.c:1092 #: ../src/theme.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color" msgstr "No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
#: ../src/theme.c:1122 #: ../src/theme.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@ -3425,48 +3431,48 @@ msgstr ""
"El formato de blend es «blend/bg_color/fg_color/alfa», «%s» no cumple con el " "El formato de blend es «blend/bg_color/fg_color/alfa», «%s» no cumple con el "
"formato" "formato"
#: ../src/theme.c:1133 #: ../src/theme.c:1130
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "No se ha podido interpretar el valor alfa «%s» en el color mezclado" msgstr "No se ha podido interpretar el valor alfa «%s» en el color mezclado"
#: ../src/theme.c:1143 #: ../src/theme.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0" msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0"
#: ../src/theme.c:1190 #: ../src/theme.c:1187
#, c-format #, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "" msgstr ""
"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con " "El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con "
"el formato" "el formato"
#: ../src/theme.c:1201 #: ../src/theme.c:1198
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "" msgstr ""
"No se ha podido interpretar el factor de sombreado «%s» en el color del " "No se ha podido interpretar el factor de sombreado «%s» en el color del "
"sombreado" "sombreado"
#: ../src/theme.c:1211 #: ../src/theme.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "El factor de sombreado «%s» en el color sombreado es negativo" msgstr "El factor de sombreado «%s» en el color sombreado es negativo"
#: ../src/theme.c:1240 #: ../src/theme.c:1237
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\"" msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "No se ha podido interpretar el color «%s»" msgstr "No se ha podido interpretar el color «%s»"
#: ../src/theme.c:1499 #: ../src/theme.c:1496
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "" msgstr ""
"La expresión de coordenadas contenía un carácter «%s» en cual no está " "La expresión de coordenadas contenía un carácter «%s» en cual no está "
"permitido" "permitido"
#: ../src/theme.c:1526 #: ../src/theme.c:1523
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@ -3475,12 +3481,12 @@ msgstr ""
"La expresión de coordenadas contenía un número de coma flotante «%s» en cual " "La expresión de coordenadas contenía un número de coma flotante «%s» en cual "
"no pudo ser analizado" "no pudo ser analizado"
#: ../src/theme.c:1540 #: ../src/theme.c:1537
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado" msgstr "La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado"
#: ../src/theme.c:1607 #: ../src/theme.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@ -3489,36 +3495,36 @@ msgstr ""
"La expresión de coordenadas contenía un operador inválido al inicio de su " "La expresión de coordenadas contenía un operador inválido al inicio de su "
"texto: «%s»" "texto: «%s»"
#: ../src/theme.c:1664 #: ../src/theme.c:1661
msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "La expresión de coordenadas estaba vacía o no fue entendida" msgstr "La expresión de coordenadas estaba vacía o no fue entendida"
#: ../src/theme.c:1801 ../src/theme.c:1811 ../src/theme.c:1845 #: ../src/theme.c:1798 ../src/theme.c:1808 ../src/theme.c:1842
msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero" msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero"
#: ../src/theme.c:1853 #: ../src/theme.c:1850
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "" msgstr ""
"La expresión de coordenadas intentó usar un operador mod con un número de " "La expresión de coordenadas intentó usar un operador mod con un número de "
"coma flotante" "coma flotante"
#: ../src/theme.c:1909 #: ../src/theme.c:1906
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "" msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un " "La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un "
"operando" "operando"
#: ../src/theme.c:1918 #: ../src/theme.c:1915
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador" msgstr "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
#: ../src/theme.c:1926 #: ../src/theme.c:1923
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando" msgstr "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
#: ../src/theme.c:1936 #: ../src/theme.c:1933
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@ -3527,37 +3533,37 @@ msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene el operador «%c» seguido del operador «%c» " "La expresión de coordenadas tiene el operador «%c» seguido del operador «%c» "
"sin un operando entre ellos" "sin un operando entre ellos"
#: ../src/theme.c:2054 #: ../src/theme.c:2051
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "El parser de la expresión de coordenadas desbordó su búfer." msgstr "El parser de la expresión de coordenadas desbordó su búfer."
#: ../src/theme.c:2083 #: ../src/theme.c:2080
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "" msgstr ""
"La expresión de coordenadas tenía un paréntesis cerrado sin un paréntesis " "La expresión de coordenadas tenía un paréntesis cerrado sin un paréntesis "
"abierto" "abierto"
#: ../src/theme.c:2145 #: ../src/theme.c:2142
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "La expresión de coordenadas tenía una variable o constante desconocida «%s»" msgstr "La expresión de coordenadas tenía una variable o constante desconocida «%s»"
#: ../src/theme.c:2200 #: ../src/theme.c:2197
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "" msgstr ""
"La expresión de coordenadas tenía un paréntesis abierto sin un paréntesis " "La expresión de coordenadas tenía un paréntesis abierto sin un paréntesis "
"cerrado" "cerrado"
#: ../src/theme.c:2211 #: ../src/theme.c:2208
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos" msgstr "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos"
#: ../src/theme.c:2452 ../src/theme.c:2474 ../src/theme.c:2495 #: ../src/theme.c:2449 ../src/theme.c:2471 ../src/theme.c:2492
#, c-format #, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "El tema contenía una expresión «%s» que ha resultado en un error: %s\n" msgstr "El tema contenía una expresión «%s» que ha resultado en un error: %s\n"
#: ../src/theme.c:3949 #: ../src/theme.c:3946
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -3566,23 +3572,23 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
"especificado para este estilo de marco" "especificado para este estilo de marco"
#: ../src/theme.c:4425 ../src/theme.c:4450 #: ../src/theme.c:4422 ../src/theme.c:4447
#, c-format #, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
#: ../src/theme.c:4496 #: ../src/theme.c:4493
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema «%s»: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema «%s»: %s\n"
#: ../src/theme.c:4606 ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620 #: ../src/theme.c:4603 ../src/theme.c:4610 ../src/theme.c:4617
#: ../src/theme.c:4627 ../src/theme.c:4634 #: ../src/theme.c:4624 ../src/theme.c:4631
#, c-format #, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "No se configuró <%s> para el tema «%s»" msgstr "No se configuró <%s> para el tema «%s»"
#: ../src/theme.c:4642 #: ../src/theme.c:4639
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@ -3591,14 +3597,14 @@ msgstr ""
"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», " "No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», "
"añada un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" "añada un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: ../src/theme.c:5009 ../src/theme.c:5071 ../src/theme.c:5134 #: ../src/theme.c:5006 ../src/theme.c:5068 ../src/theme.c:5131
#, c-format #, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "" msgstr ""
"Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra " "Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
"mayúscula; «%s» no lo hace" "mayúscula; «%s» no lo hace"
#: ../src/theme.c:5017 ../src/theme.c:5079 ../src/theme.c:5142 #: ../src/theme.c:5014 ../src/theme.c:5076 ../src/theme.c:5139
#, c-format #, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida" msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida"
@ -3667,7 +3673,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/window.c:6102 #: ../src/window.c:6105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"