1
0
Fork 0

Updated Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2012-09-08 15:39:38 +02:00
parent 8fcc0db0c1
commit 11262b76df

View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n" "Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-04 19:28+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-08 15:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-04 19:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-08 15:40+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "_Zakończ"
#: ../src/core/display.c:380 #: ../src/core/display.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing" msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Brak rozszerzenia %s wymaganego przez składanie" msgstr "Brak rozszerzenia %s, wymaganego przez składanie"
#: ../src/core/display.c:446 #: ../src/core/display.c:446
#, c-format #, c-format
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Inicjuje sesję z zapisanego pliku"
#: ../src/core/main.c:225 #: ../src/core/main.c:225
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Synchroniczne wezwania X" msgstr "Synchroniczne wywołania X"
#: ../src/core/main.c:494 #: ../src/core/main.c:494
#, c-format #, c-format
@ -169,7 +169,7 @@ msgid ""
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Obejścia dla błędnie działających programów są wyłączone. Niektóre z nich " "Obejścia dla błędnie działających programów są wyłączone. Niektóre z nich "
"mogą się więc zachowywać w sposób nieprzewidywalny.\n" "mogą się zachowywać w sposób nieprzewidywalny.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1146 #: ../src/core/prefs.c:1146
#, c-format #, c-format
@ -384,7 +384,7 @@ msgid ""
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"Okno 0x%lx ma właściwość %s,\n" "Okno 0x%lx posiada właściwość %s,\n"
"której oczekiwanym typem jest %s, w formacie %d,\n" "której oczekiwanym typem jest %s, w formacie %d,\n"
"a w rzeczywistości ma typ %s, w formacie %d przy n_items %d.\n" "a w rzeczywistości ma typ %s, w formacie %d przy n_items %d.\n"
"Prawdopodobnie jest to błąd programu, a nie menedżera okien.\n" "Prawdopodobnie jest to błąd programu, a nie menedżera okien.\n"
@ -422,7 +422,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Ten klawisz inicjuje tryb \"overlay\", który jest połączeniem podglądu okien " "Ten klawisz inicjuje tryb \"overlay\", który jest połączeniem podglądu okien "
"i systemu uruchamiania programów. Domyślnie jest przeznaczony do powiązania " "i systemu uruchamiania programów. Domyślnie jest przeznaczony do powiązania "
"z klawiszem \"Windows\" na sprzęcie typu PC. Ustawienie tego powiązania " "z klawiszem \"Windows\" na komputerach typu PC. Ustawienie tego powiązania "
"powinno być domyślne lub puste." "powinno być domyślne lub puste."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
@ -472,7 +472,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
msgid "Workspaces only on primary" msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Obszary robocze tylko na pierwszym" msgstr "Obszary robocze tylko na pierwszym monitorze"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
msgid "" msgid ""
@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "Zm_aksymalizuj"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:73 #: ../src/ui/menu.c:73
msgid "Unma_ximize" msgid "Unma_ximize"
msgstr "Przywróć zm_aksymalizowane" msgstr "Cofnij m_aksymalizację"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:75 #: ../src/ui/menu.c:75
@ -767,8 +767,9 @@ msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in " "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"Własna specyfikacja koloru GTK+ musi posiadać nazwę koloru i kolor zastępczy " "Własna specyfikacja koloru biblioteki GTK+ musi posiadać nazwę koloru i "
"w nawiasach, np. gtk:custom(foo,bar); nie można przetworzyć \"%s\"" "kolor zastępczy w nawiasach, np. gtk:custom(foo,bar); nie można przetworzyć "
"\"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1217 #: ../src/ui/theme.c:1217
#, c-format #, c-format
@ -794,8 +795,9 @@ msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"Specyfikacja koloru GTK+ musi zawierać stan w nawiasach kwadratowych, np. " "Specyfikacja koloru biblioteki GTK+ musi zawierać stan w nawiasach "
"gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można przetworzyć \"%s\"" "kwadratowych, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można "
"przetworzyć \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1290 #: ../src/ui/theme.c:1290
#, c-format #, c-format
@ -803,9 +805,9 @@ msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"Specyfikacja koloru GTK+ musi po nazwie stanu zawierać zamykający nawias " "Specyfikacja koloru biblioteki GTK+ musi po nazwie stanu zawierać zamykający "
"kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można " "nawias kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie "
"przetworzyć \"%s\"" "można przetworzyć \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1301 #: ../src/ui/theme.c:1301
#, c-format #, c-format
@ -909,16 +911,16 @@ msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera dzielenie przez zero"
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "" msgstr ""
"Wyrażenie opisujące położenie używa operatora dzielenia modulo z argumentem " "Wyrażenie opisujące położenie używa operatora dzielenia modulo z liczbą "
"zmiennoprzecinkowym" "zmiennoprzecinkową"
#: ../src/ui/theme.c:2218 #: ../src/ui/theme.c:2218
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "" msgstr ""
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operand \"%s\" w miejscu, w którym " "Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator \"%s\" w miejscu, w którym "
"oczekiwano argumentu" "oczekiwano operandu"
#: ../src/ui/theme.c:2227 #: ../src/ui/theme.c:2227
#, c-format #, c-format
@ -938,8 +940,8 @@ msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between" "operand in between"
msgstr "" msgstr ""
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera argument \"%c\" bezpośrednio po " "Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator \"%c\" bezpośrednio po "
"argumencie \"%c\" bez rozdzielającego ich operatora" "operatorze \"%c\" bez rozdzielającego ich operandu"
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441 #: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
#, c-format #, c-format
@ -1068,7 +1070,7 @@ msgstr "Liczba całkowita %ld musi być dodatnia"
#: ../src/ui/theme-parser.c:621 #: ../src/ui/theme-parser.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Liczba całkowita %ld jest zbyt duża, obecne maksimum to %d" msgstr "Liczba całkowita %ld jest za duża, obecne maksimum to %d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765
#, c-format #, c-format
@ -1090,7 +1092,7 @@ msgstr "Wartość kąta musi się mieścić pomiędzy 0,0 i 360,0, odczytano %g\
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "" msgstr ""
"Wartość alfa musi się mieścić pomiędzy 0,0 (niewidoczne) i 1,0 (w pełni " "Wartość alfa musi się mieścić pomiędzy 0,0 (niewidoczne) i 1,0 (w pełni "
"przezroczyste), odczytano %g\n" "nieprzezroczyste), odczytano %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:863 #: ../src/ui/theme-parser.c:863
#, c-format #, c-format
@ -1125,7 +1127,7 @@ msgstr "<%s> musi albo określać geometrię, albo element nadrzędny z geometri
#: ../src/ui/theme-parser.c:1196 #: ../src/ui/theme-parser.c:1196
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Aby wartość alpha miała sens, należy określić tło" msgstr "Aby wartość alfa miała sens, należy określić tło"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #: ../src/ui/theme-parser.c:1264
#, c-format #, c-format
@ -1199,17 +1201,17 @@ msgstr "Niezrozumiały typ wypełnienia \"%s\" elementu <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Niezrozumiały stan \"%s\" (atrybut state) elementu <%s>" msgstr "Niezrozumiały stan \"%s\" (atrybut \"state\") elementu <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Niezrozumiały cień \"%s\" (atrybut shadow) elementu <%s>" msgstr "Niezrozumiały cień \"%s\" (atrybut \"shadow\") elementu <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #: ../src/ui/theme-parser.c:2380
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Niezrozumiała strzałka \"%s\" (atrybut arrow) elementu <%s>" msgstr "Niezrozumiała strzałka \"%s\" (atrybut \"arrow\") elementu <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
#, c-format #, c-format
@ -1220,8 +1222,8 @@ msgstr "Nie określono elementu <draw_ops> o nazwie \"%s\""
#, c-format #, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "" msgstr ""
"Włączenie tutaj elementu draw_ops o nazwie \"%s\" spowodowałoby zapętlone " "Włączenie tutaj elementu \"draw_ops\" o nazwie \"%s\" spowodowałoby "
"odwołanie" "zapętlone odwołanie"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #: ../src/ui/theme-parser.c:2917
#, c-format #, c-format
@ -1313,24 +1315,24 @@ msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "" msgstr ""
"Element <piece> nie może zawierać dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut " "Element <piece> nie może zawierać dwóch \"draw_ops\" (motyw zawiera atrybut "
"draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)" "\"draw_ops\" i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332 #: ../src/ui/theme-parser.c:3332
msgid "" msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "" msgstr ""
"Element <button> nie może zawierać dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut " "Element <button> nie może zawierać dwóch \"draw_ops\" (motyw zawiera atrybut "
"draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)" "\"draw_ops\" i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3370 #: ../src/ui/theme-parser.c:3370
msgid "" msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "" msgstr ""
"Element <menu_icon> nie może zawierać dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut " "Element <menu_icon> nie może zawierać dwóch \"draw_ops\" (motyw zawiera "
"draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)" "atrybut \"draw_ops\" i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #: ../src/ui/theme-parser.c:3434
#, c-format #, c-format
@ -1381,7 +1383,7 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "" msgstr ""
"Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu operacji rysowania" "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu działania rysowania"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661
#: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671
@ -1391,11 +1393,11 @@ msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3899 #: ../src/ui/theme-parser.c:3899
msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Brak elementu <draw_ops> powiązanego z elementem ramki" msgstr "Brak elementu \"draw_ops\" powiązanego z elementem ramki"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3914 #: ../src/ui/theme-parser.c:3914
msgid "No draw_ops provided for button" msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Brak elementu <draw_ops> powiązanego z przyciskiem" msgstr "Brak elementu \"draw_ops\" powiązanego z przyciskiem"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #: ../src/ui/theme-parser.c:3968
#, c-format #, c-format
@ -1460,7 +1462,7 @@ msgstr "Pu_lpit"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115 #: ../src/ui/theme-viewer.c:115
msgid "Open another one of these windows" msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Otwiera kolejne z tych okien" msgstr "Otwiera kolejne okno tego typu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117 #: ../src/ui/theme-viewer.c:117
msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
@ -1505,7 +1507,7 @@ msgstr "Paleta narzędziowa"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398 #: ../src/ui/theme-viewer.c:398
msgid "Torn-off Menu" msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menu rozwijane" msgstr "Menu oderwane"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402 #: ../src/ui/theme-viewer.c:402
msgid "Border" msgid "Border"
@ -1528,7 +1530,7 @@ msgstr "%g milisekundy do narysowania jednej ramki okna"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #: ../src/ui/theme-viewer.c:813
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Użycie: methacity-theme-viewer [NAZWA_MOTYWU]\n" msgstr "Użycie: metacity-theme-viewer [NAZWA_MOTYWU]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:820 #: ../src/ui/theme-viewer.c:820
#, c-format #, c-format
@ -1578,11 +1580,11 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "test wyrażenia pozycji zwrócił wartość PRAWDA, lecz ustawił błąd" msgstr "Test wyrażenia pozycji zwrócił wartość PRAWDA, lecz ustawił błąd"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "test wyrażenia pozycji zwrócił wartość FAŁSZ, lecz nie ustawił błędu" msgstr "Test wyrażenia pozycji zwrócił wartość FAŁSZ, lecz nie ustawił błędu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
msgid "Error was expected but none given" msgid "Error was expected but none given"