From 1465895ff79efc57e35b5c2897d92748383e94ff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Brouard Date: Wed, 17 Mar 2010 21:39:21 +0100 Subject: [PATCH] Updated French translation --- po/fr.po | 530 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 270 insertions(+), 260 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index af1dd3f7f..43eb4a37b 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: metacity HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=mutter&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-02 07:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-17 11:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-05 18:30+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" @@ -26,48 +26,53 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: ../src/core/bell.c:302 +msgid "Bell event" +msgstr "Évènement son d'alerte" + #: ../src/core/core.c:213 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Requête d'information de fenêtre inconnue : %d" -#: ../src/core/delete.c:105 +#. Translators: %s is a window title +#: ../src/core/delete.c:95 #, c-format -msgid "" -"%s is not responding.\n" -"\n" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." -msgstr "" -"%s ne répond pas.\n" -"\n" -"Vous pouvez attendre un instant pour continuer ou insister pour quitter " -"l'application." +msgid "%s is not responding." +msgstr "%s ne répond pas." -#: ../src/core/delete.c:116 +#: ../src/core/delete.c:100 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Vous pouvez attendre un instant pour continuer ou insister pour quitter " +"l'application." + +#: ../src/core/delete.c:109 msgid "_Wait" msgstr "_Attendre" -#: ../src/core/delete.c:116 +#: ../src/core/delete.c:109 msgid "_Force Quit" msgstr "_Forcer à quitter" -#: ../src/core/delete.c:217 +#: ../src/core/delete.c:207 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Impossible d'obtenir le nom de machine : %s\n" -#: ../src/core/display.c:275 +#: ../src/core/display.c:362 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Extension %s manquante, mais nécessaire pour la composition" -#: ../src/core/display.c:360 +#: ../src/core/display.c:447 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le visuel « %s » du système X Window\n" -#: ../src/core/errors.c:272 +#: ../src/core/errors.c:233 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" @@ -78,12 +83,12 @@ msgstr "" "le serveur X a probablement été arrêté ou vous avez tué/détruit\n" "le gestionnaire de fenêtres.\n" -#: ../src/core/errors.c:279 +#: ../src/core/errors.c:240 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Erreur fatale d'E/S %d (%s) sur le visuel « %s ».\n" -#: ../src/core/keybindings.c:681 +#: ../src/core/keybindings.c:707 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -95,7 +100,7 @@ msgstr "" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. -#: ../src/core/keybindings.c:2345 +#: ../src/core/keybindings.c:2398 #, c-format msgid "" "There was an error running %s:\n" @@ -106,89 +111,96 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2435 +#: ../src/core/keybindings.c:2488 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Aucune commande %d n'a été définie.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3427 +#: ../src/core/keybindings.c:3501 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Aucune commande de terminal n'a été définie.\n" -#: ../src/core/main.c:127 +#: ../src/core/main.c:130 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" -"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "mutter %s\n" -"Copyright © 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., et autres.\n" +"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., et autres.\n" "Ceci est un logiciel libre ; consultez le code source pour les\n" "conditions de copie.\n" "Il n'y a AUCUNE garantie ; même pas de VALEUR MARCHANDE ou\n" "d'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.\n" -#: ../src/core/main.c:257 +#: ../src/core/main.c:261 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Désactiver la connexion au gestionnaire de sessions" -#: ../src/core/main.c:263 +#: ../src/core/main.c:267 msgid "Replace the running window manager with Mutter" msgstr "" "Remplacer le gestionnaire de fenêtres en cours de fonctionnement par Mutter" -#: ../src/core/main.c:269 +#: ../src/core/main.c:273 msgid "Specify session management ID" msgstr "Indiquer l'ID de gestion de sessions" -#: ../src/core/main.c:274 +#: ../src/core/main.c:278 msgid "X Display to use" msgstr "Visuel X à utiliser" -#: ../src/core/main.c:280 +#: ../src/core/main.c:284 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Initialiser la session depuis le fichier de sauvegarde" -#: ../src/core/main.c:286 +#: ../src/core/main.c:290 msgid "Print version" msgstr "Afficher la version" -#: ../src/core/main.c:292 +#: ../src/core/main.c:296 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Rendre synchrones les appels à X" -#: ../src/core/main.c:298 +#: ../src/core/main.c:302 msgid "Turn compositing on" msgstr "Activer la composition" -#: ../src/core/main.c:304 +#: ../src/core/main.c:308 msgid "Turn compositing off" msgstr "Désactiver la composition" -#: ../src/core/main.c:310 +#: ../src/core/main.c:314 +msgid "" +"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgstr "" +"Ne pas créer de fenêtres plein écran qui sont maximisées et n'ont pas de " +"décorations" + +#: ../src/core/main.c:320 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Liste de greffons de composition, séparés par des virgules" -#: ../src/core/main.c:316 +#: ../src/core/main.c:326 msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows." msgstr "" "Indique si les cadres ou les fenêtres contextuelles doivent apparaître en " -"parcourant les fenêtres" +"parcourant les fenêtres." -#: ../src/core/main.c:323 +#: ../src/core/main.c:333 msgid "Internal argument for GObject introspection" msgstr "Paramètre interne pour l'introspection GObject" -#: ../src/core/main.c:665 +#: ../src/core/main.c:663 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Le parcours du répertoire de thèmes a échoué : %s\n" -#: ../src/core/main.c:681 +#: ../src/core/main.c:679 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -196,7 +208,7 @@ msgstr "" "Impossible de trouver un thème ! Assurez-vous que %s existe et contient les " "thèmes habituels.\n" -#: ../src/core/main.c:742 +#: ../src/core/main.c:743 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Impossible de redémarrer : %s\n" @@ -212,24 +224,24 @@ msgstr "Impossible de redémarrer : %s\n" #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. -#: ../src/core/prefs.c:522 ../src/core/prefs.c:683 +#: ../src/core/prefs.c:529 ../src/core/prefs.c:690 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "La valeur de la clé GConf « %s » n'est pas valide\n" -#: ../src/core/prefs.c:609 ../src/core/prefs.c:852 +#: ../src/core/prefs.c:616 ../src/core/prefs.c:859 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d enregistré dans la clé GConf %s n'est pas compris entre %d et %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:653 ../src/core/prefs.c:730 ../src/core/prefs.c:778 -#: ../src/core/prefs.c:842 ../src/core/prefs.c:1142 ../src/core/prefs.c:1158 -#: ../src/core/prefs.c:1175 ../src/core/prefs.c:1191 +#: ../src/core/prefs.c:660 ../src/core/prefs.c:737 ../src/core/prefs.c:785 +#: ../src/core/prefs.c:849 ../src/core/prefs.c:1149 ../src/core/prefs.c:1165 +#: ../src/core/prefs.c:1182 ../src/core/prefs.c:1198 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Le type de la clé GConf « %s » n'est pas valide\n" -#: ../src/core/prefs.c:1282 +#: ../src/core/prefs.c:1289 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -237,13 +249,13 @@ msgstr "" "Solutions de rechange désactivées pour les applications endommagées. " "Certaines applications peuvent ne pas se comporter correctement.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1353 +#: ../src/core/prefs.c:1360 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" "Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la clé GConf %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1415 +#: ../src/core/prefs.c:1422 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -252,17 +264,17 @@ msgstr "" "« %s » trouvée dans la base de données de configuration n'est pas une valeur " "correcte pour le bouton de souris\n" -#: ../src/core/prefs.c:1839 +#: ../src/core/prefs.c:1849 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Erreur de définition du nombre d'espaces de travail sur %d : %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2023 ../src/core/prefs.c:2529 +#: ../src/core/prefs.c:2028 ../src/core/prefs.c:2531 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espace de travail %d" -#: ../src/core/prefs.c:2056 ../src/core/prefs.c:2234 +#: ../src/core/prefs.c:2061 ../src/core/prefs.c:2239 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -271,38 +283,39 @@ msgstr "" "« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur " "correcte pour la combinaison de touches « %s »\n" -#: ../src/core/prefs.c:2610 +#: ../src/core/prefs.c:2612 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "" "Erreur dans la définition du nom pour l'espace de travail %d à « %s » : %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2808 +#: ../src/core/prefs.c:2816 #, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "Erreur dans la définition de l'état de la composition : %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2836 +#: ../src/core/prefs.c:2845 #, c-format msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" msgstr "Erreur dans la définition de la liste des greffons Clutter : %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2879 +#: ../src/core/prefs.c:2889 #, c-format msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" -msgstr "Erreur dans la définition de l'état des fenêtres masquées vivantes : %s\n" +msgstr "" +"Erreur dans la définition de l'état des fenêtres masquées vivantes : %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2907 +#: ../src/core/prefs.c:2917 #, c-format msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgstr "Erreur dans la définition de l'état « no tab popup » : %s\n" -#: ../src/core/screen.c:512 +#: ../src/core/screen.c:577 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » n'est pas valide\n" -#: ../src/core/screen.c:528 +#: ../src/core/screen.c:593 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -312,7 +325,7 @@ msgstr "" "d'utiliser l'option --replace pour remplacer le gestionnaire de fenêtres " "actuel.\n" -#: ../src/core/screen.c:555 +#: ../src/core/screen.c:620 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" @@ -320,72 +333,66 @@ msgstr "" "Impossible d'avoir la sélection du gestionnaire de fenêtres sur l'écran %d " "du visuel « %s »\n" -#: ../src/core/screen.c:610 +#: ../src/core/screen.c:675 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres\n" -#: ../src/core/screen.c:822 +#: ../src/core/screen.c:857 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Impossible de libérer l'écran %d sur le visuel « %s »\n" -#: ../src/core/session.c:851 ../src/core/session.c:858 +#: ../src/core/session.c:856 ../src/core/session.c:863 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n" -#: ../src/core/session.c:868 +#: ../src/core/session.c:873 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de session « %s » en écriture : %s\n" -#: ../src/core/session.c:1009 +#: ../src/core/session.c:1014 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de session « %s » : %s\n" -#: ../src/core/session.c:1014 +#: ../src/core/session.c:1019 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier de session « %s » : %s\n" -#. oh, just give up -#: ../src/core/session.c:1107 -#, c-format -msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" -msgstr "La lecture du fichier de session enregistré %s a échoué : %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1146 +#: ../src/core/session.c:1149 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "L'analyse du fichier de session enregistré a échoué : %s\n" -#: ../src/core/session.c:1195 +#: ../src/core/session.c:1198 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "L'attribut a été trouvé, mais nous possédons déjà l'ID de " "session" -#: ../src/core/session.c:1208 ../src/core/session.c:1283 -#: ../src/core/session.c:1315 ../src/core/session.c:1387 -#: ../src/core/session.c:1447 +#: ../src/core/session.c:1211 ../src/core/session.c:1286 +#: ../src/core/session.c:1318 ../src/core/session.c:1390 +#: ../src/core/session.c:1450 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Attribut %s inconnu sur l'élément <%s>" -#: ../src/core/session.c:1225 +#: ../src/core/session.c:1228 #, c-format msgid "nested tag" msgstr "balise imbriquée" -#: ../src/core/session.c:1467 +#: ../src/core/session.c:1470 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Élément %s inconnu" -#: ../src/core/session.c:1818 +#: ../src/core/session.c:1822 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." @@ -393,52 +400,52 @@ msgstr "" "Ces fenêtres ne prennent pas en charge « l'enregistrement de la configuration " "actuelle » et devront être redémarrées manuellement à la prochaine connexion." -#: ../src/core/util.c:103 +#: ../src/core/util.c:104 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "L'ouverture du journal de débogage a échoué : %s\n" -#: ../src/core/util.c:113 +#: ../src/core/util.c:114 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "" "L'exécution de la commande fdopen() sur le fichier journal %s a échoué : %s\n" -#: ../src/core/util.c:119 +#: ../src/core/util.c:120 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Ouverture du fichier journal %s\n" -#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/mutter-message.c:176 +#: ../src/core/util.c:139 ../src/tools/mutter-message.c:176 #, c-format msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter a été compilé sans la prise en charge du mode bavard\n" -#: ../src/core/util.c:238 +#: ../src/core/util.c:239 msgid "Window manager: " msgstr "Gestionnaire de fenêtres : " -#: ../src/core/util.c:390 +#: ../src/core/util.c:391 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Anomalie dans le gestionnaire de fenêtres : " -#: ../src/core/util.c:423 +#: ../src/core/util.c:424 msgid "Window manager warning: " msgstr "Avertissement du gestionnaire de fenêtres : " -#: ../src/core/util.c:451 +#: ../src/core/util.c:452 msgid "Window manager error: " msgstr "Erreur du gestionnaire de fenêtres : " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #. eof all-keybindings.h -#: ../src/core/util.c:570 ../src/mutter.desktop.in.h:1 +#: ../src/core/util.c:573 ../src/mutter.desktop.in.h:1 #: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 msgid "Mutter" msgstr "Mutter" #. first time through -#: ../src/core/window.c:6003 +#: ../src/core/window.c:6217 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -454,7 +461,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6610 +#: ../src/core/window.c:6880 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" @@ -467,14 +474,14 @@ msgstr "" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "L'application a défini un _NET_WM_PID %lu erronné\n" +msgstr "L'application a défini un _NET_WM_PID %lu erroné\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (sur %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1419 +#: ../src/core/window-props.c:1435 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Fenêtre WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx non valide indiquée pour %s.\n" @@ -495,13 +502,13 @@ msgstr "" "de fenêtres.\n" "Le titre de la fenêtre est=\"%s\" sa classe=\"%s\" et son nom=\"%s\"\n" -#: ../src/core/xprops.c:401 +#: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "" "La propriété %s de la fenêtre 0x%lx contient un code UTF-8 non valide\n" -#: ../src/core/xprops.c:484 +#: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" @@ -608,7 +615,7 @@ msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:171 msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "Se déplacer immédaitement entre les fenêtres d'une application" +msgstr "Se déplacer immédiatement entre les fenêtres d'une application" #: ../src/include/all-keybindings.h:174 msgid "Move backward between windows of an application immediately" @@ -632,204 +639,204 @@ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "" "Se déplacer en arrière entre les tableaux de bord et le bureau immédiatement" -#: ../src/include/all-keybindings.h:191 +#: ../src/include/all-keybindings.h:203 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "Masquer toutes les fenêtres normales et donner le focus au bureau" -#: ../src/include/all-keybindings.h:194 +#: ../src/include/all-keybindings.h:206 msgid "Show the panel's main menu" msgstr "Afficher le menu principal du tableau de bord" -#: ../src/include/all-keybindings.h:197 +#: ../src/include/all-keybindings.h:209 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "" "Afficher la boîte de dialogue « Lancer une application » du tableau de bord" -#: ../src/include/all-keybindings.h:199 +#: ../src/include/all-keybindings.h:211 msgid "Start or stop recording the session" msgstr "Démarre ou arrête l'enregistrement de la session" -#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +#: ../src/include/all-keybindings.h:252 msgid "Take a screenshot" msgstr "Prendre une capture d'écran" -#: ../src/include/all-keybindings.h:242 +#: ../src/include/all-keybindings.h:254 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Prendre une capture de la fenêtre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:244 +#: ../src/include/all-keybindings.h:256 msgid "Run a terminal" msgstr "Lancer un terminal" -#: ../src/include/all-keybindings.h:259 +#: ../src/include/all-keybindings.h:271 msgid "Activate the window menu" msgstr "Activer le menu fenêtre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Basculer en mode plein écran" -#: ../src/include/all-keybindings.h:264 +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Basculer l'état d'agrandissement" -#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +#: ../src/include/all-keybindings.h:278 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "" "Active ou désactive la propriété d'une fenêtre d'être toujours au premier " "plan" -#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +#: ../src/include/all-keybindings.h:280 msgid "Maximize window" msgstr "Maximiser la fenêtre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +#: ../src/include/all-keybindings.h:282 msgid "Restore window" msgstr "Restaurer la fenêtre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +#: ../src/include/all-keybindings.h:284 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Basculer l'état de repli" -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +#: ../src/include/all-keybindings.h:286 msgid "Minimize window" msgstr "Réduire la fenêtre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +#: ../src/include/all-keybindings.h:288 msgid "Close window" msgstr "Fermer la fenêtre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +#: ../src/include/all-keybindings.h:290 msgid "Move window" msgstr "Déplacer la fenêtre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:280 +#: ../src/include/all-keybindings.h:292 msgid "Resize window" msgstr "Redimensionner la fenêtre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:283 +#: ../src/include/all-keybindings.h:295 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "Placer la fenêtre sur tous les espaces de travail, ou sur un seul" -#: ../src/include/all-keybindings.h:287 +#: ../src/include/all-keybindings.h:299 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 1" -#: ../src/include/all-keybindings.h:290 +#: ../src/include/all-keybindings.h:302 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 2" -#: ../src/include/all-keybindings.h:293 +#: ../src/include/all-keybindings.h:305 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 3" -#: ../src/include/all-keybindings.h:296 +#: ../src/include/all-keybindings.h:308 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 4" -#: ../src/include/all-keybindings.h:299 +#: ../src/include/all-keybindings.h:311 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 5" -#: ../src/include/all-keybindings.h:302 +#: ../src/include/all-keybindings.h:314 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 6" -#: ../src/include/all-keybindings.h:305 +#: ../src/include/all-keybindings.h:317 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 7" -#: ../src/include/all-keybindings.h:308 +#: ../src/include/all-keybindings.h:320 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 8" -#: ../src/include/all-keybindings.h:311 +#: ../src/include/all-keybindings.h:323 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 9" -#: ../src/include/all-keybindings.h:314 +#: ../src/include/all-keybindings.h:326 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 10" -#: ../src/include/all-keybindings.h:317 +#: ../src/include/all-keybindings.h:329 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 11" -#: ../src/include/all-keybindings.h:320 +#: ../src/include/all-keybindings.h:332 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 12" -#: ../src/include/all-keybindings.h:332 +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la gauche" -#: ../src/include/all-keybindings.h:335 +#: ../src/include/all-keybindings.h:347 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la droite" -#: ../src/include/all-keybindings.h:338 +#: ../src/include/all-keybindings.h:350 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le haut" -#: ../src/include/all-keybindings.h:341 +#: ../src/include/all-keybindings.h:353 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le bas" -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +#: ../src/include/all-keybindings.h:356 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "" "Mettre la fenêtre au premier plan si elle est cachée par une autre fenêtre, " "sinon en arrière-plan" -#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +#: ../src/include/all-keybindings.h:358 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Mettre la fenêtre au premier plan" -#: ../src/include/all-keybindings.h:348 +#: ../src/include/all-keybindings.h:360 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Mettre la fenêtre sous les autres fenêtres" -#: ../src/include/all-keybindings.h:352 +#: ../src/include/all-keybindings.h:364 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement" -#: ../src/include/all-keybindings.h:356 +#: ../src/include/all-keybindings.h:368 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement" -#: ../src/include/all-keybindings.h:360 +#: ../src/include/all-keybindings.h:372 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "Déplacer la fenêtre vers le coin nord-ouest (en haut à gauche)" -#: ../src/include/all-keybindings.h:363 +#: ../src/include/all-keybindings.h:375 msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "Déplacer la fenêtre vers le coin nord-est (en haut à droite)" -#: ../src/include/all-keybindings.h:366 +#: ../src/include/all-keybindings.h:378 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "Déplacer la fenêtre vers le coin sud-ouest (en bas à gauche)" -#: ../src/include/all-keybindings.h:369 +#: ../src/include/all-keybindings.h:381 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "Déplacer la fenêtre vers le coin sud-est (en bas à droite)" -#: ../src/include/all-keybindings.h:373 +#: ../src/include/all-keybindings.h:385 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "Déplacer la fenêtre vers le côté nord de l'écran (en haut)" -#: ../src/include/all-keybindings.h:376 +#: ../src/include/all-keybindings.h:388 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "Déplacer la fenêtre vers le côté sud de l'écran (en bas)" -#: ../src/include/all-keybindings.h:379 +#: ../src/include/all-keybindings.h:391 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "Déplacer la fenêtre vers le côté est de l'écran (à droite)" -#: ../src/include/all-keybindings.h:382 +#: ../src/include/all-keybindings.h:394 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "Déplacer la fenêtre vers le côté ouest de l'écran (à gauche)" -#: ../src/include/all-keybindings.h:385 +#: ../src/include/all-keybindings.h:397 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Déplacer la fenêtre au centre de l'écran" @@ -842,8 +849,8 @@ msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" -"Détermine si les fenêtres masquées (fenêtres réduites ou sur d'autres espaces " -"de travail) sont conservées « vivantes »." +"Détermine si les fenêtres masquées (fenêtres réduites ou sur d'autres " +"espaces de travail) sont conservées « vivantes »." #: ../src/mutter.schemas.in.h:3 msgid "Live Hidden Windows" @@ -855,7 +862,8 @@ msgstr "Touche à utiliser pour les opérations étendues de gestion des fenêtr #: ../src/mutter.schemas.in.h:5 msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." -msgstr "Greffons à charger pour le gestionnaire de composition basé sur Clutter." +msgstr "" +"Greffons à charger pour le gestionnaire de composition basé sur Clutter." #: ../src/mutter.schemas.in.h:6 msgid "" @@ -864,10 +872,10 @@ msgid "" "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" -"Cette touche initie l'« overlay », une combinaison d'aperçu des fenêtres et d'un " -"système de lancement d'applications. La touche par défaut sur le matériel PC est " -"la touche Windows. En principe, ce raccourci est configuré sur le réglage par " -"défaut ou sur la chaîne vide." +"Cette touche initie l'« overlay », une combinaison d'aperçu des fenêtres et " +"d'un système de lancement d'applications. La touche par défaut sur le " +"matériel PC est la touche Windows. En principe, ce raccourci est configuré " +"sur le réglage par défaut ou sur la chaîne vide." #: ../src/tools/mutter-message.c:150 #, c-format @@ -1197,7 +1205,7 @@ msgid "" "format" msgstr "" "Le format de mélange est « blend/bg_color/fg_color/alpha », « %s » ne " -"correspond pas à ce format ." +"correspond pas à ce format ." #: ../src/ui/theme.c:1225 #, c-format @@ -1352,7 +1360,7 @@ msgstr "" msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Le thème contient une expression qui a entraîné une erreur : %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4187 +#: ../src/ui/theme.c:4203 #, c-format msgid "" "