diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 3964cd298..7c8818ee9 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -6,37 +6,221 @@ # Tomas Kuliavas , 2003. # Žygimantas Beručka , 2004-2007. # Gintautas Miliauskas , 2007-2009, 2010. +# Aurimas Černius , 2013. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-11 14:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-13 22:54+0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-14 19:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-14 23:15+0200\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" -"Language-Team: Lithuanian \n" +"Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17 +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigacija" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.1" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.2" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.3" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.4" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Perkelti langą į kairiau esantį darbalaukį" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Perkelti langą į dešiniau esantį darbalaukį" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Perkelti langą į aukščiau esantį darbalaukį" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Perkelti langą į žemiau esantį darbalaukį" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 +msgid "Switch applications" +msgstr "Persijungti tarp programų" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 +msgid "Switch windows" +msgstr "Persijungti tarp langų" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Persijungti tarp programos langų" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Persijungti tarp sistemos valdiklių" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Tiesiogiai persijungti tarp langų" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Tiesiogiai persijungti tarp programos langų" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Tiesiogiai persijungti tarp sistemos valdiklių" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Paslėpti visus įprastinius langus" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Persijungti į darbalaukį Nr.1" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Persijungti į darbalaukį Nr.2" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Persijungti į darbalaukį Nr.3" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Persijungti į darbalaukį Nr.4" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Perkelti į darbalaukį kairėje" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Perkelti į darbalaukį dešinėje" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Perkelti į darbalaukį viršuje" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Perkelti į darbalaukį apačioje" + +#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Rodyti komandų paleidimo langelį" + +#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Rodyti veiklų apžvalgą" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Langai" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Parodyti lango meniu" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Perjungti viso ekrano veikseną" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Perjungti lango išdidinimo būseną" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5 +msgid "Maximize window" +msgstr "Išdidinti langą" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6 +msgid "Restore window" +msgstr "Atkurti lango dydį" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Perjungti lango sutraukimo būseną" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8 +msgid "Close window" +msgstr "Užverti langą" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9 +msgid "Hide window" +msgstr "Slėpti langą" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10 +msgid "Move window" +msgstr "Perkelti langą" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11 +msgid "Resize window" +msgstr "Keisti lango dydį" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Perjungti lango buvimo visuose darbalaukiuose būseną" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "" +"Iškelti langą, jei jis uždengtas kito lango, priešingu atveju jį nuleisti" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Iškelti langą virš kitų langų" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Nuleisti langą žemiau kitų langų" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Išdidinti langą vertikaliai" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Išdidinti langą horizontaliai" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18 msgid "View split on left" msgstr "Rodyti skyrimą kairėje" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19 msgid "View split on right" msgstr "Rodyti skyrimą dešinėje" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:492 +#: ../src/compositor/compositor.c:542 #, c-format -msgid "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s\"." +msgid "" +"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" +"\"." msgstr "Kita kompozicijos valdyklė jau veikia ekrane %i vaizduoklyje „%s“." #: ../src/core/bell.c:320 @@ -48,41 +232,48 @@ msgstr "Skambučio įvykis" msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Nežinoma langų informacijos užklausa: %d" -#: ../src/core/delete.c:113 +#: ../src/core/delete.c:111 #, c-format -msgid "%s is not responding." +#| msgid "%s is not responding." +msgid "“%s” is not responding." msgstr "%s neatsiliepia į komandas." -#: ../src/core/delete.c:117 +#: ../src/core/delete.c:113 msgid "Application is not responding." msgstr "Programa neatsiliepia į komandas." -#: ../src/core/delete.c:122 -msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely." +#: ../src/core/delete.c:118 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." msgstr "Galite šiek tiek palaukti arba priverstinai uždaryti programą." -#: ../src/core/delete.c:129 +#: ../src/core/delete.c:125 msgid "_Wait" msgstr "_Laukti" -#: ../src/core/delete.c:129 +#: ../src/core/delete.c:125 msgid "_Force Quit" msgstr "_Priverstinai išeiti" -#: ../src/core/display.c:396 +#: ../src/core/display.c:392 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Trūksta %s priedo, reikalingo komponavimui" -#: ../src/core/display.c:492 +#: ../src/core/display.c:485 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Nepavyko atverti X Window sistemos ekrano „%s“\n" -#: ../src/core/keybindings.c:853 +#: ../src/core/keybindings.c:876 #, c-format -msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n" -msgstr "Kažkokia kita programa jau naudoja %s klavišą su modifikatoriais %x kaip susiejimą\n" +msgid "" +"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +"binding\n" +msgstr "" +"Kažkokia kita programa jau naudoja %s klavišą su modifikatoriais %x kaip " +"susiejimą\n" #: ../src/core/main.c:196 msgid "Disable connection to session manager" @@ -115,8 +306,11 @@ msgstr "Nepavyko nuskanuoti temų aplanko: %s\n" #: ../src/core/main.c:510 #, c-format -msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "Nepavyko rasti temos! Įsitikinkite, kad %s egzistuoja ir kad ten yra įprastos temos.\n" +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" +"Nepavyko rasti temos! Įsitikinkite, kad %s egzistuoja ir kad ten yra " +"įprastos temos.\n" #: ../src/core/mutter.c:40 #, c-format @@ -124,14 +318,16 @@ msgid "" "mutter %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" -"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "mutter %s\n" "Autorinės teisės (C) priklauso 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc.\n" "ir kitiems.\n" "Tai yra laisva programinė įranga; platinimo sąlygos yra aprašytos \n" "programos pradiniuose tekstuose.\n" -"Nėra JOKIOS garantijos; net dėl PREKIAVIMO ar TAM TIKRO PANAUDOJIMO TIKSLO ATITIKIMO.\n" +"Nėra JOKIOS garantijos; net dėl PREKIAVIMO ar TAM TIKRO PANAUDOJIMO TIKSLO " +"ATITIKIMO.\n" #: ../src/core/mutter.c:54 msgid "Print version" @@ -141,57 +337,74 @@ msgstr "Parodyti versiją" msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Naudojamas Mutter įskiepis" -#: ../src/core/prefs.c:1079 -msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n" -msgstr "Apsauga nuo sugadintų programų atjungta. Kai kurios programos gali pradėti keistai elgtis.\n" +#: ../src/core/prefs.c:1087 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" +"Apsauga nuo sugadintų programų atjungta. Kai kurios programos gali pradėti " +"keistai elgtis.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1154 +#: ../src/core/prefs.c:1162 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Nepavyko perskaityti šrifto aprašymo „%s“ saugomo GSettings rakte %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1220 +#: ../src/core/prefs.c:1228 #, c-format -msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n" -msgstr "„%s“ reikšmė rasta nustatymų duomenų bazėje yra netinkama pelės mygtuko keitiklio aprašymui\n" +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "" +"„%s“ reikšmė rasta nustatymų duomenų bazėje yra netinkama pelės mygtuko " +"keitiklio aprašymui\n" -#: ../src/core/prefs.c:1747 +#: ../src/core/prefs.c:1780 #, c-format -msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n" -msgstr "„%s“ reikšmė rasta konfiguracijos duomenų bazė yra netinkama klavišų kombinacijai „%s“\n" +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "" +"„%s“ reikšmė rasta konfiguracijos duomenų bazė yra netinkama klavišų " +"kombinacijai „%s“\n" -#: ../src/core/prefs.c:1844 +#: ../src/core/prefs.c:1877 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Darbalaukis %d" -#: ../src/core/screen.c:652 +#: ../src/core/screen.c:659 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ netinkamas\n" -#: ../src/core/screen.c:668 +#: ../src/core/screen.c:675 #, c-format -msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ jau turi langų valdyklę; pabandykite pasinaudoti parinktimi --replace, jei norite pakeisti esamą langų valdyklę.\n" +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ jau turi langų valdyklę; pabandykite " +"pasinaudoti parinktimi --replace, jei norite pakeisti esamą langų valdyklę.\n" -#: ../src/core/screen.c:695 +#: ../src/core/screen.c:702 #, c-format -msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "Nepavyko aptikti langų valdyklės pasirinkimo ekrano %d vaizduoklyje „%s“\n" +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "" +"Nepavyko aptikti langų valdyklės pasirinkimo ekrano %d vaizduoklyje „%s“\n" -#: ../src/core/screen.c:750 +#: ../src/core/screen.c:780 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ jau turi langų valdyklę\n" -#: ../src/core/screen.c:935 +#: ../src/core/screen.c:965 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Nepavyko pasitraukti iš ekrano %d vaizduoklyje „%s“\n" -#: ../src/core/session.c:843 -#: ../src/core/session.c:850 +#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: %s\n" @@ -221,10 +434,8 @@ msgstr "Nepavyko apdoroti išsaugoto seanso failo: %s\n" msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "Aptiktas požymis, bet sistema jau nustatė sesijos ID" -#: ../src/core/session.c:1198 -#: ../src/core/session.c:1273 -#: ../src/core/session.c:1305 -#: ../src/core/session.c:1377 +#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 +#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" @@ -241,8 +452,12 @@ msgid "Unknown element %s" msgstr "Nežinomas elementas %s" #: ../src/core/session.c:1809 -msgid "These windows do not support "save current setup" and will have to be restarted manually next time you log in." -msgstr "Šie langai nepalaiko "išsaugoti esamus nustatymus" komandos ir turi būti paleisti rankiniu būdu, kai prisijungsite kitą kartą." +msgid "" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"Šie langai nepalaiko "išsaugoti esamus nustatymus" komandos ir " +"turi būti paleisti rankiniu būdu, kai prisijungsite kitą kartą." #: ../src/core/util.c:80 #, c-format @@ -259,8 +474,7 @@ msgstr "Funkcija fdopen() su žurnalo failu %s nesėkminga: %s\n" msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Atvertas žurnalo failas %s\n" -#: ../src/core/util.c:115 -#: ../src/tools/mutter-message.c:149 +#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149 #, c-format msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter buvo sukompiliuota be išsamaus veikimo veiksenos\n" @@ -282,10 +496,14 @@ msgid "Window manager error: " msgstr "Langų valdyklės klaida:" #. first time through -#: ../src/core/window.c:7237 +#: ../src/core/window.c:7447 #, c-format -msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "Langas %s nustatė SM_CLIENT_ID kintamajį į save patį vietoj to, kad nustatytų jį į WM_CLIENT_LEADER langą kaip nurodo ICCCM..\n" +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "" +"Langas %s nustatė SM_CLIENT_ID kintamajį į save patį vietoj to, kad " +"nustatytų jį į WM_CLIENT_LEADER langą kaip nurodo ICCCM..\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or @@ -294,27 +512,32 @@ msgstr "Langas %s nustatė SM_CLIENT_ID kintamajį į save patį vietoj to, kad #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:7902 +#: ../src/core/window.c:8171 #, c-format -msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "Langas %s nustatė MWM požymį teigdamas, kad jo dydis nėra kintamas, tačiau tuo pat metu nustatė ir leistinas mažiausio dydžio %d x %d bei didžiausio dydžio %d x %d reikšmes; tai yra beprasmiška.\n" +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " +"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" +"Langas %s nustatė MWM požymį teigdamas, kad jo dydis nėra kintamas, tačiau " +"tuo pat metu nustatė ir leistinas mažiausio dydžio %d x %d bei didžiausio " +"dydžio %d x %d reikšmes; tai yra beprasmiška.\n" -#: ../src/core/window-props.c:274 +#: ../src/core/window-props.c:304 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Programa nustatė netinkamą _NET_WM_PID %lu\n" -#: ../src/core/window-props.c:393 +#: ../src/core/window-props.c:423 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (kompiuteryje %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1448 +#: ../src/core/window-props.c:1506 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Nekorektiškas WM_TRANSIENT_FOR langas 0x%lx nurodytas %s.\n" -#: ../src/core/window-props.c:1459 +#: ../src/core/window-props.c:1517 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR langas 0x%lx nurodytas %s sukurtų ciklą.\n" @@ -341,11 +564,13 @@ msgstr "Požymis %s lange 0x%lx saugo nepriimtinus UTF-8 simbolius\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format -msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" -msgstr "Požymis %s lange 0x%lx naudoja nepriimtinus UTF-8 simbolius sąrašo punkte %d\n" +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "" +"Požymis %s lange 0x%lx naudoja nepriimtinus UTF-8 simbolius sąrašo punkte " +"%d\n" -#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 -#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 +#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 msgid "Mutter" msgstr "Mutter" @@ -354,70 +579,125 @@ msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Klavišas, naudojamas kartu su specialiais lango valdymo veiksmais" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 -msgid "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application launching system. The default is intended to be the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the default or set to the empty string." -msgstr "Šis klavišas inicijuos „padengimą“, kuris yra langų apžvalgos ir programų paleidimo sistemos kombinacija. Numatytasis nustatymas – „Windows klavišas“. Tikimasi, kad šis susiejimas bus arba numatytasis, arba nustatytas į tuščią." +msgid "" +"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " +"overview and application launching system. The default is intended to be the " +"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " +"default or set to the empty string." +msgstr "" +"Šis klavišas inicijuos „padengimą“, kuris yra langų apžvalgos ir programų " +"paleidimo sistemos kombinacija. Numatytasis nustatymas – „Windows klavišas“. " +"Tikimasi, kad šis susiejimas bus arba numatytasis, arba nustatytas į tuščią." #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Prikabinti modalinius dialogus" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 -msgid "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached to the titlebar of the parent window and are moved together with the parent window." -msgstr "Kai teigiama, užuot turėje nepriklausomas antraštes, modaliniai dialogai pasirodys prikabinti prie tėvinio lango antraštės ir yra perkialiami kartu su tėviniu langu." +msgid "" +"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " +"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " +"the parent window." +msgstr "" +"Kai teigiama, užuot turėje nepriklausomas antraštes, modaliniai dialogai " +"pasirodys prikabinti prie tėvinio lango antraštės ir yra perkialiami kartu " +"su tėviniu langu." #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Įjungti kraštų uždengimą numetant langus ekrano kraštuose" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 -msgid "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them vertically and resizes them horizontally to cover half of the available area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." -msgstr "Jei įjungta, langų numetimas vertikaliuose kraštuose juos išdidina vertikaliai ir pakeičia dydį horizontaliai taip, kad užimtų pusę esamos vietos. Langų numetimas ekrano viršuje juos visiškai išdidina." +msgid "" +"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " +"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " +"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." +msgstr "" +"Jei įjungta, langų numetimas vertikaliuose kraštuose juos išdidina " +"vertikaliai ir pakeičia dydį horizontaliai taip, kad užimtų pusę esamos " +"vietos. Langų numetimas ekrano viršuje juos visiškai išdidina." #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Darbalaukiai valdomi dinamiškai" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org.gnome.desktop.wm.preferences)." -msgstr "Nusako, ar darbastaliai yra valdomi dinamiškai, ar yra pastovus darbalaukių skaičius (nusakomas raktu num-workspaces schemoje org.gnome.desktop.wm.preferences)." +msgid "" +"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " +"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." +"gnome.desktop.wm.preferences)." +msgstr "" +"Nusako, ar darbastaliai yra valdomi dinamiškai, ar yra pastovus darbalaukių " +"skaičius (nusakomas raktu num-workspaces schemoje org.gnome.desktop.wm." +"preferences)." #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Darbalaukiai tik pagrindiniame" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Determines whether workspace switching should happen for windows on all monitors or only for windows on the primary monitor." -msgstr "Nusako, ar darbalaukių perjungimas turi įvykti langams viusose monitoriuose, ar tik langams pagrindiniame monitoriuje." +msgid "" +"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " +"monitors or only for windows on the primary monitor." +msgstr "" +"Nusako, ar darbalaukių perjungimas turi įvykti langams viusose monitoriuose, " +"ar tik langams pagrindiniame monitoriuje." #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 msgid "No tab popup" msgstr "Nėra tab iššokimo" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled for window cycling." -msgstr "Nusako, ar iššokančio lango ir rėmelio paryškinimo naudojimas turėtų būti išjungtas langų perėjime." +msgid "" +"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " +"for window cycling." +msgstr "" +"Nusako, ar iššokančio lango ir rėmelio paryškinimo naudojimas turėtų būti " +"išjungtas langų perėjime." #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgstr "Atidėti aktyvavimo pakeitimus iki žymiklis nustaja judėti" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 -msgid "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focus will not be changed immediately when entering a window, but only after the pointer stops moving." -msgstr "Jei nustatytas teigiamai ir aktyvavimo veiksena yra „sloppy“ arba „mouse“, tuomet aktyvavimas nebus pakeistas nedelsiant įėjus į langą, bet tik pelės žymikliui nustojus judėti." +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " +"after the pointer stops moving." +msgstr "" +"Jei nustatytas teigiamai ir aktyvavimo veiksena yra „sloppy“ arba „mouse“, " +"tuomet aktyvavimas nebus pakeistas nedelsiant įėjus į langą, bet tik pelės " +"žymikliui nustojus judėti." #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" msgstr "Tempiamos paraštės prolis" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are not enough, invisible borders will be added to meet this value." -msgstr "Bendros tempiamos paraštės dydis. Jei temos matomos paraštės yra nepakankamos, bus pridėtos nematomos paraštės." +msgid "" +"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " +"not enough, invisible borders will be added to meet this value." +msgstr "" +"Bendros tempiamos paraštės dydis. Jei temos matomos paraštės yra " +"nepakankamos, bus pridėtos nematomos paraštės." #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" +msgstr "Automatiškai išdidinti beveik monitoriaus dydžio langus" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " +"automatically get maximized." +msgstr "" +"Jei įjungta, nauji langai, kurių pradinis dydis yra monitoriaus dydžio yra " +"automatiškai išdidinami." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Pasirinkti langą iš tab iššokimo" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Atšaukti tab iššokimą" @@ -468,8 +748,7 @@ msgstr "Perkelti lango juostą ant _ekrano" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:86 -#: ../src/ui/menu.c:88 +#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "Visada _viršuje" @@ -621,252 +900,307 @@ msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. -#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#: ../src/ui/resizepopup.c:136 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:234 +#: ../src/ui/theme.c:235 msgid "top" msgstr "viršus" -#: ../src/ui/theme.c:236 +#: ../src/ui/theme.c:237 msgid "bottom" msgstr "apačia" -#: ../src/ui/theme.c:238 +#: ../src/ui/theme.c:239 msgid "left" msgstr "kairė" -#: ../src/ui/theme.c:240 +#: ../src/ui/theme.c:241 msgid "right" msgstr "dešinė" -#: ../src/ui/theme.c:268 +#: ../src/ui/theme.c:269 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "rėmelio aprašyme nenurodytas „%s“ matmuo" -#: ../src/ui/theme.c:287 +#: ../src/ui/theme.c:288 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "rėmelio aprašyme nenurodytas paraštės „%2$s“ „%1$s“ matmuo" -#: ../src/ui/theme.c:324 +#: ../src/ui/theme.c:325 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Mygtuko dydžio santykis %g yra nenuosaikus" -#: ../src/ui/theme.c:336 +#: ../src/ui/theme.c:337 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Rėmelio aprašyme nenurodytas mygtukų dydis" -#: ../src/ui/theme.c:1049 +#: ../src/ui/theme.c:1050 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Aprašant persiliejančias spalvas reikia nurodyti bent dvi spalvas" -#: ../src/ui/theme.c:1201 +#: ../src/ui/theme.c:1202 #, c-format -msgid "GTK custom color specification must have color name and fallback in parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" -msgstr "GTK spalvų aprašymas po būsenos turi turėti spalvos pavadinimą ir uždarančius laužtinius skliaustus, pvz.: gtk:custom(foo,bar); nepavyko perskaityti „%s“" +msgid "" +"GTK custom color specification must have color name and fallback in " +"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"GTK spalvų aprašymas po būsenos turi turėti spalvos pavadinimą ir " +"uždarančius laužtinius skliaustus, pvz.: gtk:custom(foo,bar); nepavyko " +"perskaityti „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1217 +#: ../src/ui/theme.c:1218 #, c-format -msgid "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-_ are valid" -msgstr "Netinkamas simbolis „%c“ gtk:custom parametre color_name, leidžiama tik A-Za-z0-9_" +msgid "" +"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" +"_ are valid" +msgstr "" +"Netinkamas simbolis „%c“ gtk:custom parametre color_name, leidžiama tik A-Za-" +"z0-9_" -#: ../src/ui/theme.c:1231 +#: ../src/ui/theme.c:1232 #, c-format -msgid "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "Gtk:custom formatas yra „gtk:custom(color_name,fallback)“, „%s“ neatitinka šio formato" +msgid "" +"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " +"fit the format" +msgstr "" +"Gtk:custom formatas yra „gtk:custom(color_name,fallback)“, „%s“ neatitinka " +"šio formato" -#: ../src/ui/theme.c:1276 +#: ../src/ui/theme.c:1277 #, c-format -msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "GTK spalvų aprašymas turi turėti būsenos aprašymą patalpintą tarp laužtinių skliaustų, pvz.: gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL yra būsena; nepavyko apdoroti \"%s\"" +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"GTK spalvų aprašymas turi turėti būsenos aprašymą patalpintą tarp laužtinių " +"skliaustų, pvz.: gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL yra būsena; nepavyko apdoroti " +"\"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1290 +#: ../src/ui/theme.c:1291 #, c-format -msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "GTK spalvų aprašymas po būsenos turi turėti uždarančius laužtinius skliaustus, pvz.: gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL yra būsena; nepavyko apdoroti \"%s\"" +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" +"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"GTK spalvų aprašymas po būsenos turi turėti uždarančius laužtinius " +"skliaustus, pvz.: gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL yra būsena; nepavyko apdoroti " +"\"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1301 +#: ../src/ui/theme.c:1302 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Nesuprantama spalvų aprašymo būsena \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1314 +#: ../src/ui/theme.c:1315 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Spalvų aprašyme nurodytas nesuprantamas spalvos komponentas \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1343 +#: ../src/ui/theme.c:1344 #, c-format -msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "Išplaukimo formatas yra \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" neatitinka šio formato" +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "" +"Išplaukimo formatas yra \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" neatitinka " +"šio formato" -#: ../src/ui/theme.c:1354 +#: ../src/ui/theme.c:1355 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "Nepavyko aprodoti skaidrumo reikšmės \"%s\" priskirtos išplaukiančiai spalva" +msgstr "" +"Nepavyko aprodoti skaidrumo reikšmės \"%s\" priskirtos išplaukiančiai spalva" -#: ../src/ui/theme.c:1364 +#: ../src/ui/theme.c:1365 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "Skaidrumo reikšmė \"%s\" tarp išplaukiančios spalvos yra ne tarp 0.0 ir 1.0" +msgstr "" +"Skaidrumo reikšmė \"%s\" tarp išplaukiančios spalvos yra ne tarp 0.0 ir 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1411 +#: ../src/ui/theme.c:1412 #, c-format -msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "Šešėlio formatas yra \"shade/base_color/factor\", \"%s\" neatitinka šio formato" +msgid "" +"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "" +"Šešėlio formatas yra \"shade/base_color/factor\", \"%s\" neatitinka šio " +"formato" -#: ../src/ui/theme.c:1422 +#: ../src/ui/theme.c:1423 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Nepavyko apdoroti šešėlinės spalvos šešėlių rodiklio \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1432 +#: ../src/ui/theme.c:1433 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Šešėlio rodiklis \"%s\" tarp šešėlinės spalvos yra neigiamas" -#: ../src/ui/theme.c:1461 +#: ../src/ui/theme.c:1462 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Nepavyko apdoroti spalvos \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1778 +#: ../src/ui/theme.c:1779 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Koordinačių išraiška turi neleistiną simbolį '%s'" -#: ../src/ui/theme.c:1805 +#: ../src/ui/theme.c:1806 #, c-format -msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed" -msgstr "Koordinačių išraiška turi skaičių su slankiu kableliu '%s', kuris negali būti apdorotas" +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "" +"Koordinačių išraiška turi skaičių su slankiu kableliu '%s', kuris negali " +"būti apdorotas" -#: ../src/ui/theme.c:1819 +#: ../src/ui/theme.c:1820 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "Koordinačių išraiška turi sveiką skaičių '%s', kuris negali būti apdorotas" +msgstr "" +"Koordinačių išraiška turi sveiką skaičių '%s', kuris negali būti apdorotas" -#: ../src/ui/theme.c:1940 +#: ../src/ui/theme.c:1941 #, c-format -msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\"" -msgstr "Koordinačių išraiškoje nurodytas nežinomas operatorius šio teksto pradžioje: \"%s\"" +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "" +"Koordinačių išraiškoje nurodytas nežinomas operatorius šio teksto pradžioje: " +"\"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1997 +#: ../src/ui/theme.c:1998 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordinačių išraiška tuščia arba nesuprantama" -#: ../src/ui/theme.c:2110 -#: ../src/ui/theme.c:2120 -#: ../src/ui/theme.c:2154 +#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordinačių išraiška sukelia dalybą iš nulio" -#: ../src/ui/theme.c:2162 +#: ../src/ui/theme.c:2163 #, c-format -msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "Koordinačių išraiška bando panaudoti liekanos operatorių (mod) slankaus kablelio skaičiui" +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "" +"Koordinačių išraiška bando panaudoti liekanos operatorių (mod) slankaus " +"kablelio skaičiui" -#: ../src/ui/theme.c:2218 +#: ../src/ui/theme.c:2219 #, c-format -msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "Koordinačių išraiškoje įvestas operatorius \"%s\" ten, kur turi būti vedamas operandas" +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "" +"Koordinačių išraiškoje įvestas operatorius \"%s\" ten, kur turi būti vedamas " +"operandas" -#: ../src/ui/theme.c:2227 +#: ../src/ui/theme.c:2228 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Koordinačių išraiškoje operandas įrašytas operatoriaus vietoje" -#: ../src/ui/theme.c:2235 +#: ../src/ui/theme.c:2236 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Koordinačių išraiška pasibaigė operatoriumi, o ne operandu" -#: ../src/ui/theme.c:2245 +#: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format -msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between" -msgstr "Koordinačių išraiškoje operatorius \"%c\" eina po operatoriaus \"%c\" be tarpinio operando" +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "" +"Koordinačių išraiškoje operatorius \"%c\" eina po operatoriaus \"%c\" be " +"tarpinio operando" -#: ../src/ui/theme.c:2396 -#: ../src/ui/theme.c:2441 +#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Koordinačių išraiška saugo nežinomą kintamąjį arba konstantą \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:2495 +#: ../src/ui/theme.c:2496 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Koordinačių išraiškų skaitytuvas perpildė buferį." -#: ../src/ui/theme.c:2524 +#: ../src/ui/theme.c:2525 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "Koordinačių išraiškoje įvesti uždarantys skliaustai, nors atidarančių skliaustų nerasta" +msgstr "" +"Koordinačių išraiškoje įvesti uždarantys skliaustai, nors atidarančių " +"skliaustų nerasta" -#: ../src/ui/theme.c:2588 +#: ../src/ui/theme.c:2589 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "Koordinačių išraiškoje po atidarančių skliaustų neįvesti uždarantys skliaustai" +msgstr "" +"Koordinačių išraiškoje po atidarančių skliaustų neįvesti uždarantys " +"skliaustai" -#: ../src/ui/theme.c:2599 +#: ../src/ui/theme.c:2600 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Koordinačių išraiška neturi jokių operatorių ar operandų" -#: ../src/ui/theme.c:2812 -#: ../src/ui/theme.c:2832 -#: ../src/ui/theme.c:2852 +#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Temoje esanti išraiška sukėlė klaidą: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4498 +#: ../src/ui/theme.c:4499 #, c-format -msgid "