diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 9c77fa626..fb613a8c2 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-08-09 Petr Kovar + + * cs.po: Updated Czech translation. + 2008-08-07 Ignacio Casal Quinteiro gl.po: Updated Galician translation diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 04dfeef7e..0c5ae320e 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Czech translation of Metacity. -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 the author(s) of Metacity. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac . # This file is distributed under the same license as the metacity package. # Miloslav Trmac , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-25 21:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-17 02:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-09 01:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-09 01:47+0200\n" "Last-Translator: Petr Kovar \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -33,37 +33,37 @@ msgstr "Správa oken" msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Neznámý informační požadavek okna: %d" -#: ../src/core/delete.c:67 ../src/core/delete.c:94 +#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "\"%s\" nelze analyzovat jako celé číslo" -#: ../src/core/delete.c:74 ../src/core/delete.c:101 +#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490 #: ../src/ui/theme-parser.c:545 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Nerozuměno koncovým znakům \"%s\" v řetězci \"%s\"" -#: ../src/core/delete.c:132 +#: ../src/core/delete.c:135 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Nelze analyzovat zprávu \"%s\" z procesu dialogu\n" -#: ../src/core/delete.c:267 +#: ../src/core/delete.c:253 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Chyba při čtení z procesu zobrazení dialogu: %s\n" -#: ../src/core/delete.c:350 +#: ../src/core/delete.c:336 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Chyba při spouštění metacity-dialog kvůli dotazu o zabití aplikace: %s\n" -#: ../src/core/delete.c:459 +#: ../src/core/delete.c:445 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Nelze získat název počítače: %s\n" @@ -73,12 +73,12 @@ msgstr "Nelze získat název počítače: %s\n" msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Schází rozšíření %s vyžadované ke skládání" -#: ../src/core/display.c:438 +#: ../src/core/display.c:334 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Nelze otevřít displej X Window System \"%s\"\n" -#: ../src/core/errors.c:271 +#: ../src/core/errors.c:272 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" @@ -89,12 +89,12 @@ msgstr "" "pravděpodobně byl ukončen server X nebo jste zabili/zrušili\n" "správce oken.\n" -#: ../src/core/errors.c:278 +#: ../src/core/errors.c:279 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Kritická chyba V/V %d (%s) na displeji \"%s\".\n" -#: ../src/core/keybindings.c:1087 +#: ../src/core/keybindings.c:1090 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -102,21 +102,22 @@ msgid "" msgstr "" "Klávesu %s s modifikátory %x již jako zkratku používá nějaký jiný program\n" -#: ../src/core/keybindings.c:2733 +#: ../src/core/keybindings.c:2729 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "Chyba při spouštění metacity-dialog kvůli výpisu chyby o příkazu: %s\n" -#: ../src/core/keybindings.c:2838 +#: ../src/core/keybindings.c:2834 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Nebyl definován příkaz %d.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3866 +#: ../src/core/keybindings.c:3862 +#, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Nebyl definován příkaz terminálu.\n" -#: ../src/core/main.c:112 +#: ../src/core/main.c:115 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" @@ -132,40 +133,40 @@ msgstr "" "Tento software je BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; neposkytují se ani záruky " "PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL.\n" -#: ../src/core/main.c:239 +#: ../src/core/main.c:242 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Zakáže připojení ke správci sezení" -#: ../src/core/main.c:245 +#: ../src/core/main.c:248 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Nahradí běžícího správce oken správcem Metacity" -#: ../src/core/main.c:251 +#: ../src/core/main.c:254 msgid "Specify session management ID" msgstr "Určení ID správy sezení" -#: ../src/core/main.c:256 +#: ../src/core/main.c:259 msgid "X Display to use" msgstr "Displej X, který použije" -#: ../src/core/main.c:262 +#: ../src/core/main.c:265 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Spustí sezení z uloženého souboru" -#: ../src/core/main.c:268 +#: ../src/core/main.c:271 msgid "Print version" msgstr "Vypíše verzi" -#: ../src/core/main.c:274 +#: ../src/core/main.c:277 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Provede volání X synchronně" -#: ../src/core/main.c:425 +#: ../src/core/main.c:428 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Nelze prohledat adresář motivů: %s\n" -#: ../src/core/main.c:441 +#: ../src/core/main.c:444 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -173,31 +174,51 @@ msgstr "" "Nelze najít motiv! Ujistěte se prosím, že existuje %s a obsahuje obvyklé " "motivy.\n" -#: ../src/core/main.c:513 +#: ../src/core/main.c:500 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Nezdařil se restart: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:434 +#. +#. * We found it, but it was invalid. Complain. +#. * +#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future +#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. +#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in +#. * the symtab.) +#. +#: ../src/core/prefs.c:502 ../src/core/prefs.c:654 #, c-format -msgid "Type of %s was not integer" -msgstr "Typ %s nebyl celým číslem" +msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" +msgstr "Klíč GConf \"%s\" je nastaven na neplatnou hodnotu\n" -#: ../src/core/prefs.c:572 ../src/core/prefs.c:600 ../src/core/prefs.c:616 -#: ../src/core/prefs.c:632 ../src/core/prefs.c:648 ../src/core/prefs.c:664 -#: ../src/core/prefs.c:680 ../src/core/prefs.c:696 ../src/core/prefs.c:716 -#: ../src/core/prefs.c:732 ../src/core/prefs.c:748 ../src/core/prefs.c:766 -#: ../src/core/prefs.c:782 ../src/core/prefs.c:801 ../src/core/prefs.c:817 -#: ../src/core/prefs.c:852 ../src/core/prefs.c:868 ../src/core/prefs.c:885 -#: ../src/core/prefs.c:901 ../src/core/prefs.c:917 ../src/core/prefs.c:933 -#: ../src/core/prefs.c:949 ../src/core/prefs.c:964 ../src/core/prefs.c:979 -#: ../src/core/prefs.c:994 ../src/core/prefs.c:1010 ../src/core/prefs.c:1026 -#: ../src/core/prefs.c:1042 ../src/core/prefs.c:1058 +#: ../src/core/prefs.c:583 ../src/core/prefs.c:823 +#, c-format +msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" +msgstr "%d uloženo v klíči GConf %s je mimo rozsah %d až %d\n" + +#: ../src/core/prefs.c:627 ../src/core/prefs.c:701 ../src/core/prefs.c:749 +#: ../src/core/prefs.c:813 ../src/core/prefs.c:1108 ../src/core/prefs.c:1124 +#: ../src/core/prefs.c:1143 ../src/core/prefs.c:1159 ../src/core/prefs.c:1176 +#: ../src/core/prefs.c:1192 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Klíč GConf \"%s\" je nastaven na neplatný typ\n" -#: ../src/core/prefs.c:1103 +#: ../src/core/prefs.c:1262 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" +"Bylo zakázáno obcházení chyb aplikací. Některé aplikace se možná nebudou " +"chovat správně.\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1332 +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" +msgstr "Nelze analyzovat popis písma \"%s\" v klíči GConf %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1392 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -206,58 +227,17 @@ msgstr "" "\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru " "tlačítka myši\n" -#: ../src/core/prefs.c:1127 ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1705 -#, c-format -msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "Klíč GConf \"%s\" je nastaven na neplatnou hodnotu\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1277 -#, c-format -msgid "" -"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " -"range 1..128\n" -msgstr "" -"%d uložené v klíči GConf %s není přiměřenou velikostí cursor_size; musí být " -"v rozsahu 1-128\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1357 -#, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "Nelze analyzovat popis písma \"%s\" v klíči GConf %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1599 -#, c-format -msgid "" -"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " -"maximum is %d\n" -msgstr "" -"%d uložené v klíči GConf %s není přiměřeným počtem ploch, aktuální maximum " -"je %d\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1659 -msgid "" -"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " -"behave properly.\n" -msgstr "" -"Bylo zakázáno obcházení chyb aplikací. Některé aplikace se možná nebudou " -"chovat správně.\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1732 -#, c-format -msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" -msgstr "%d uloženo v klíči GConf %s je mimo rozsah 0 až %d\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1881 +#: ../src/core/prefs.c:1809 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Chyba při nastavování počtu ploch na %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2246 ../src/core/prefs.c:2780 ../src/ui/menu.c:199 +#: ../src/core/prefs.c:2174 ../src/core/prefs.c:2686 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Plocha %d" -#: ../src/core/prefs.c:2276 ../src/core/prefs.c:2446 +#: ../src/core/prefs.c:2204 ../src/core/prefs.c:2377 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -266,17 +246,17 @@ msgstr "" "\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky " "\"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:2861 +#: ../src/core/prefs.c:2767 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Chyba při nastavování názvu plochy %d na \"%s\": %s\n" -#: ../src/core/screen.c:410 +#: ../src/core/screen.c:350 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" je neplatná\n" -#: ../src/core/screen.c:426 +#: ../src/core/screen.c:366 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -285,28 +265,28 @@ msgstr "" "Obrazovka %d na displeji \"%s\" již správce oken má; zkuste prosím nahradit " "aktuálního správce oken pomocí přepínače --replace.\n" -#: ../src/core/screen.c:453 +#: ../src/core/screen.c:393 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Nelze získat výběr správce oken na obrazovce %d displeje \"%s\"\n" -#: ../src/core/screen.c:511 +#: ../src/core/screen.c:451 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" již má správce oken\n" -#: ../src/core/screen.c:721 +#: ../src/core/screen.c:661 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Nelze uvolnit obrazovku %d na displeji \"%s\"\n" -#: ../src/core/session.c:826 ../src/core/session.c:833 +#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\": %s\n" -#: ../src/core/session.c:843 +#: ../src/core/session.c:854 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Nelze otevřít soubor sezení \"%s\" k zápisu: %s\n" @@ -321,50 +301,53 @@ msgstr "Chyba při zápisu souboru sezení \"%s\": %s\n" msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Chyba při zavírání souboru sezení \"%s\": %s\n" -#: ../src/core/session.c:1075 +#. oh, just give up +#: ../src/core/session.c:1093 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Chyba při čtení uloženého souboru sezení %s: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1110 +#: ../src/core/session.c:1132 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Chyba při analyzování uloženého souboru sezení: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1159 +#: ../src/core/session.c:1181 +#, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "nalezen atribut , ale ID sezení už k dispozici je" -#: ../src/core/session.c:1172 +#: ../src/core/session.c:1194 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Neznámý atribut %s prvku " -#: ../src/core/session.c:1189 +#: ../src/core/session.c:1211 +#, c-format msgid "nested tag" msgstr "vnořená značka " -#: ../src/core/session.c:1247 ../src/core/session.c:1279 +#: ../src/core/session.c:1269 ../src/core/session.c:1301 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Neznámý atribut %s prvku " -#: ../src/core/session.c:1351 +#: ../src/core/session.c:1373 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Neznámý atribut %s prvku " -#: ../src/core/session.c:1411 +#: ../src/core/session.c:1433 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Neznámý atribut %s prvku " -#: ../src/core/session.c:1431 +#: ../src/core/session.c:1453 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Neznámý prvek %s" -#: ../src/core/session.c:1868 +#: ../src/core/session.c:1879 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " @@ -373,58 +356,59 @@ msgstr "" "Chyba při spouštění metacity-dialog kvůli varování o aplikacích, které " "nepodporují správu sezení: %s\n" -#: ../src/core/util.c:98 +#: ../src/core/util.c:101 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Nelze otevřít ladicí záznam: %s\n" -#: ../src/core/util.c:108 +#: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Nelze provést fdopen() soubor záznamu %s: %s\n" -#: ../src/core/util.c:114 +#: ../src/core/util.c:117 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Otevřen soubor záznamu %s\n" -#: ../src/core/util.c:133 ../src/tools/metacity-message.c:176 +#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 +#, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity bylo přeloženo bez podpory podrobného režimu\n" -#: ../src/core/util.c:231 +#: ../src/core/util.c:236 msgid "Window manager: " msgstr "Správce oken: " -#: ../src/core/util.c:379 +#: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Chyba ve správci oken: " -#: ../src/core/util.c:408 +#: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " msgstr "Varování správce oken: " -#: ../src/core/util.c:432 +#: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " msgstr "Chyba správce oken: " -#: ../src/core/window-props.c:192 +#: ../src/core/window-props.c:206 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Aplikace nastavila neplatný _NET_WM_PID %lu\n" -#: ../src/core/window-props.c:324 +#: ../src/core/window-props.c:338 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (na %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1406 +#: ../src/core/window-props.c:1420 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Neplatné okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx specifikováno pro %s.\n" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5650 +#: ../src/core/window.c:5648 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -440,7 +424,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6215 +#: ../src/core/window.c:6213 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" @@ -520,17 +504,20 @@ msgstr "Uspořádání tlačítek na záhlaví okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " -"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " -"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " -"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " -"older versions." +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." msgstr "" "Uspořádání tlačítek na záhlaví okna. Hodnota by měla být řetězcem, např. " -"\"menu:minimize,maximize,close\"; dvojtečka odděluje levý a pravý roh okna, " -"názvy tlačítek jsou odděleny čárkami. Opakování tlačítka není dovoleno. " -"Neznámé názvy tlačítek jsou v tichosti ignorovány, aby mohla být v budoucích " -"verzích metacity přidána tlačítka bez vlivu na starší verze." +"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; dvojtečka odděluje levý a pravý roh " +"okna, názvy tlačítek jsou odděleny čárkami. Opakování tlačítka není " +"dovoleno. Neznámé názvy tlačítek jsou v tichosti ignorovány, aby mohla být v " +"budoucích verzích metacity přidána tlačítka bez vlivu na starší verze. K " +"vložení místa mezi dvě přiléhající tlačítka může být použito speciální " +"značky (mezery)." #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Automatically raises the focused window" @@ -1859,7 +1846,7 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" -"Klávesová zkratka přepínající zarolovaný/vyrolovaný režim. Formát má podobu " +"Klávesová zkratka přepínající svinutý/rozvinutý režim. Formát má podobu " "\"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je " "poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<" "Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec " @@ -2216,40 +2203,60 @@ msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " -"anything." +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Tato volba určuje důsledek dvojitého kliknutí na záhlaví okna. Momentálně " "platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/rozvine, " "\"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší maximalizaci, " -"\"minimize\", která okno minimalizuje, a \"none\", která nezpůsobí nic." +"\"toggle_maximize_horizontally\" a \"toggle_maximize_vertically\", které " +"maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném směru, \"minimize\", která " +"okno minimalizuje, \"shade\", která okno svine, \"menu\", která zobrazí " +"nabídku okna, \"lower\", která umístí okno za všechna ostatní, a \"none\", " +"která nezpůsobí nic." #: ../src/metacity.schemas.in.h:188 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " -"anything." +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Tato volba určuje důsledek kliknutí prostředním tlačítkem myši na záhlaví " "okna. Momentálně platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/" "rozvine, \"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší " -"maximalizaci, \"minimize\", která okno minimalizuje, a \"none\", která " -"nezpůsobí nic." +"maximalizaci, \"toggle_maximize_horizontally\" a \"toggle_maximize_vertically" +"\", které maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném směru, \"minimize\", " +"která okno minimalizuje, \"shade\", která okno svine, \"menu\", která " +"zobrazí nabídku okna, \"lower\", která umístí okno za všechna ostatní, a " +"\"none\", která nezpůsobí nic." #: ../src/metacity.schemas.in.h:189 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " -"anything." +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Tato volba určuje důsledek kliknutí pravým tlačítkem myši na záhlaví okna. " "Momentálně platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/rozvine, " "\"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší maximalizaci, " -"\"minimize\", která okno minimalizuje, a \"none\", která nezpůsobí nic." +"\"toggle_maximize_horizontally\" a \"toggle_maximize_vertically\", které " +"maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném směru, \"minimize\", která " +"okno minimalizuje, \"shade\", která okno svine, \"menu\", která zobrazí " +"nabídku okna, \"lower\", která umístí okno za všechna ostatní, a \"none\", " +"která nezpůsobí nic." #: ../src/metacity.schemas.in.h:190 msgid "" @@ -2443,16 +2450,22 @@ msgstr "Přesunout na plochu _dole" msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" -#: ../src/ui/menu.c:208 +#: ../src/ui/menu.c:203 +#, c-format +msgid "Workspace %d%n" +msgstr "Plocha %d%n" + +#: ../src/ui/menu.c:213 +#, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Plocha 1_0" -#: ../src/ui/menu.c:210 +#: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Plocha %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:390 +#: ../src/ui/menu.c:395 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Přes_unout na jinou plochu" @@ -3140,156 +3153,157 @@ msgstr "Nelze nalézt platný soubor motivu %s\n" msgid "Theme file %s did not contain a root element" msgstr "Soubor motivu %s neobsahoval kořenový prvek " -#: ../src/ui/theme-viewer.c:74 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 msgid "/_Windows" msgstr "/_Okna" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "/Okna/K přemístění" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "/Okna/_Dialog" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "/Okna/_Modální dialog" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "/Okna/_Nástroje" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "/Okna/Spouštěcí _obrazovka" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "/Okna/_Horní dok" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "/Okna/_Spodní dok" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "/Okna/_Levý dok" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "/Okna/_Pravý dok" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "/Okna/_Všechny doky" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/Okna/Pr_acovní plocha" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:134 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:135 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Otevřít další takové okno" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:141 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:142 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Toto je demonstrační tlačítko s ikonou \"otevřít\"" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:148 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:149 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Toto je demonstrační tlačítko s ikonou \"ukončit\"" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:241 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:242 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Toto je ukázková zpráva v ukázkovém dialogu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:324 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:325 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Falešná položka nabídky %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:358 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:359 msgid "Border-only window" msgstr "Okno jen s okrajem" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:360 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 msgid "Bar" msgstr "Lišta" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:377 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:378 msgid "Normal Application Window" msgstr "Normální okno aplikace" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:381 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialogové okno" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:385 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Modální dialogové okno" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta nástrojů" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Odtržení nabídky" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Border" msgstr "Okraj" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:725 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:726 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Test rozložení tlačítek %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:754 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:755 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisekund na nakreslení jednoho rámu okna" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:797 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:798 +#, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Použití: metacity-theme-viewer [NÁZEVMOTIVU]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:804 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:805 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Chyba při načítání motivu: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:810 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:811 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Načten motiv \"%s\" za %g sekund\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:833 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:852 msgid "Normal Title Font" msgstr "Normální písmo nadpisu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:839 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:858 msgid "Small Title Font" msgstr "Malé písmo nadpisu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:845 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:864 msgid "Large Title Font" msgstr "Velké písmo nadpisu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:850 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:869 msgid "Button Layouts" msgstr "Rozložení tlačítek" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:855 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:874 msgid "Benchmark" msgstr "Test výkonnosti" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:902 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:921 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Sem patří nadpis okna" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1006 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -3299,39 +3313,39 @@ msgstr "" "Nakresleno %d rámů za %g sekund na straně klienta (%g milisekund na rám) a %" "g sekund reálného času včetně zdrojů serveru X (%g milisekund na rám)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1225 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "test výrazu umístění vrátil TRUE, ale nastavil chybu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1227 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "test výrazu umístění vrátil FALSE, ale nenastavil chybu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1231 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Byla očekávána chyba, ale nebyla přijata" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1233 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Byla očekávána chyba %d, ale bylo přijato %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1239 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Chyba nebyla očekávána, ale byla vrácena: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1243 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "Hodnota x byla %d, bylo očekáváno %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "Hodnota y byla %d, bylo očekáváno %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1311 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "Zpracováno %d výrazů souřadnic za %g sekund (průměr %g sekund)\n" @@ -3368,14 +3382,16 @@ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Poměr stran tlačítka %g není přiměřený" #: ../src/ui/theme.c:357 +#, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometrie rámu nedefinuje velikost tlačítek" -#: ../src/ui/theme.c:988 +#: ../src/ui/theme.c:1022 +#, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Přechody by měly mít alespoň dvě barvy" -#: ../src/ui/theme.c:1114 +#: ../src/ui/theme.c:1148 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -3384,7 +3400,7 @@ msgstr "" "Specifikace GTK barvy musí mít stav v hranatých závorkách, např. gtk:fg" "[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1128 +#: ../src/ui/theme.c:1162 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -3393,17 +3409,17 @@ msgstr "" "Specifikace GTK barvy musí mít za stavem hranatou závorku, např. gtk:fg" "[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1139 +#: ../src/ui/theme.c:1173 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Nerozuměno stavu \"%s\" ve specifikaci barvy" -#: ../src/ui/theme.c:1152 +#: ../src/ui/theme.c:1186 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Nerozuměno barevné složce \"%s\" ve specifikaci barvy" -#: ../src/ui/theme.c:1182 +#: ../src/ui/theme.c:1216 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -3412,17 +3428,17 @@ msgstr "" "Formát prolínání má podobu \"prolínání/barva_pozadí/barva_popředí/alfa\", \"%" "s\" tomuto formátu neodpovídá" -#: ../src/ui/theme.c:1193 +#: ../src/ui/theme.c:1227 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Nelze analyzovat hodnotu alfa \"%s\" v prolínající barvě" -#: ../src/ui/theme.c:1203 +#: ../src/ui/theme.c:1237 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Hodnota alfa \"%s\" v prolínající barvě není mezi 0.0 a 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1251 +#: ../src/ui/theme.c:1284 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -3430,27 +3446,27 @@ msgstr "" "Formát stínu má podobu \"stín/základní_barva/faktor\", \"%s\" tomuto formátu " "neodpovídá" -#: ../src/ui/theme.c:1262 +#: ../src/ui/theme.c:1295 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Nelze analyzovat faktor stínu \"%s\" ve stínované barvě" -#: ../src/ui/theme.c:1272 +#: ../src/ui/theme.c:1305 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Faktor stínu \"%s\" ve stínované barvě je záporný" -#: ../src/ui/theme.c:1302 +#: ../src/ui/theme.c:1334 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Nelze analyzovat barvu \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1560 +#: ../src/ui/theme.c:1584 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje nepovolený znak \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1587 +#: ../src/ui/theme.c:1611 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -3459,49 +3475,54 @@ msgstr "" "Souřadnicový výraz obsahuje číslo s pohyblivou řádovou čárkou \"%s\", které " "nelze analyzovat" -#: ../src/ui/theme.c:1601 +#: ../src/ui/theme.c:1625 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje celé číslo \"%s\", které nelze analyzovat" -#: ../src/ui/theme.c:1723 +#: ../src/ui/theme.c:1747 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje na začátku textu neznámý operátor: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1780 +#: ../src/ui/theme.c:1804 +#, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Souřadnicový výraz byl prázdný nebo mu nebylo rozuměno" -#: ../src/ui/theme.c:1891 ../src/ui/theme.c:1901 ../src/ui/theme.c:1935 +#: ../src/ui/theme.c:1915 ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1959 +#, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Souřadnicový výraz způsobil dělení nulou" -#: ../src/ui/theme.c:1943 +#: ../src/ui/theme.c:1967 +#, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Souřadnicový výraz chce použít operátor mod na číslo s pohyblivou řádovou " "čárkou" -#: ../src/ui/theme.c:1999 +#: ../src/ui/theme.c:2023 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Souřadnicový výraz má na místě, kde byl očekáván operand, operátor \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:2008 +#: ../src/ui/theme.c:2032 +#, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Souřadnicový výraz má operand tam, kde byl očekáván operátor" -#: ../src/ui/theme.c:2016 +#: ../src/ui/theme.c:2040 +#, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Souřadnicový výraz končí operátorem místo operandu" -#: ../src/ui/theme.c:2026 +#: ../src/ui/theme.c:2050 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -3510,33 +3531,37 @@ msgstr "" "Souřadnicový výraz má operátor \"%c\" za operátorem \"%c\" bez operandu " "umístěného mezi nimi" -#: ../src/ui/theme.c:2173 ../src/ui/theme.c:2214 +#: ../src/ui/theme.c:2197 ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Souřadnicový výraz má neznámou proměnnou nebo konstantu \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:2268 +#: ../src/ui/theme.c:2292 +#, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Analyzátor souřadnicových výrazů přeplnil svou vyrovnávací paměť." -#: ../src/ui/theme.c:2297 +#: ../src/ui/theme.c:2321 +#, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Souřadnicový výraz má pravou závorku bez levé závorky" -#: ../src/ui/theme.c:2361 +#: ../src/ui/theme.c:2385 +#, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Souřadnicový výraz má levou závorku bez pravé závorky" -#: ../src/ui/theme.c:2372 +#: ../src/ui/theme.c:2396 +#, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Souřadnicový výraz zřejmě nemá žádné operátory nebo operandy" -#: ../src/ui/theme.c:2574 ../src/ui/theme.c:2594 ../src/ui/theme.c:2614 +#: ../src/ui/theme.c:2598 ../src/ui/theme.c:2618 ../src/ui/theme.c:2638 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Motiv obsahoval výraz, který způsobil chybu: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4133 +#: ../src/ui/theme.c:4157 #, c-format msgid "" "