diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index e197e4f0f..7884c7578 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,7 +1,7 @@ # Bulgarian translation of mutter po-file. # Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. -# Alexander Shopov , 2002, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011. +# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. +# Alexander Shopov , 2002, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012. # Vladimir Petkov , 2004. # Rostislav Raykov , 2004. # Yavor Doganov , 2008. @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-12 06:43+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-12 06:43+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-08 15:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-08 15:18+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" @@ -21,339 +21,28 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 +msgid "View split on left" +msgstr "Изглед разделен отляво" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 +msgid "View split on right" +msgstr "Изглед разделен отдясно" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 +msgid "Windows" +msgstr "Прозорци" + #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:487 +#: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "На екран %i от дисплея „%s“ вече има мениджър за наслагване." -#: ../src/core/all-keybindings.h:88 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Превключване към работен плот 1" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:90 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Превключване към работен плот 2" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:92 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Превключване към работен плот 3" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:94 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Превключване към работен плот 4" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:96 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Превключване към работен плот 5" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:98 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Превключване към работен плот 6" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:100 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Превключване към работен плот 7" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:102 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Превключване към работен плот 8" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:104 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Превключване към работен плот 9" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:106 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Превключване към работен плот 10" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:108 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Превключване към работен плот 11" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:110 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Превключване към работен плот 12" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:122 -msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -msgstr "Превключване към работния плот вляво" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:126 -msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -msgstr "Превключване към работния плот вдясно" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:130 -msgid "Switch to workspace above the current workspace" -msgstr "Превключване към работния плот отгоре" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:134 -msgid "Switch to workspace below the current workspace" -msgstr "Превключване към работния плот отдолу" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:150 -msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -msgstr "" -"Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение, като се използва " -"изскачащ прозорец" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:153 -msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "" -"Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в обратен ред, " -"като се използва изскачащ прозорец" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:157 -msgid "Move between windows, using a popup window" -msgstr "" -"Преместване на фокуса между прозорците, като се използва изскачащ прозорец" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:160 -msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "" -"Преместване на фокуса между прозорците в обратен ред, като се използва " -"изскачащ прозорец" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:163 -msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" -"Преместване на фокуса между панелите и работния плот, като се използва " -"изскачащ прозорец" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:166 -msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" -"Преместване на фокуса между панелите и работния плот в обратен ред, като се " -"използва изскачащ прозорец" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:171 -msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:174 -msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "" -"Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в " -"обратен ред" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:177 -msgid "Move between windows immediately" -msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците " - -#: ../src/core/all-keybindings.h:180 -msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците в обратен ред" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:183 -msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работния плот" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:186 -msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "" -"Незабавно преместване на фокуса между панелите и работния плот в обратен ред" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:203 -msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -msgstr "Скриване на всички прозорци и фокусиране на работния плот" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:206 -msgid "Show the panel's main menu" -msgstr "Показване на основното меню на панела" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:209 -msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "Показване на диалоговия прозорец на панела „Стартиране на програма“" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:211 -msgid "Start or stop recording the session" -msgstr "Начало или край на запис на сесия" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:252 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Снимане на екрана" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:254 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Снимка на отделен прозорец" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:256 -msgid "Run a terminal" -msgstr "Стартиране на терминал" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:271 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Активиране на менюто за прозорците" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:274 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Превключване на режима за цял екран" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:276 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:278 -msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "Превключване на видимостта на прозореца над другите прозорци" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:280 -msgid "Maximize window" -msgstr "Максимизиране на прозорец" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:282 -msgid "Restore window" -msgstr "Възстановяване на прозорец" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:284 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Превключване на състоянието на навиване" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:286 -msgid "Minimize window" -msgstr "Минимизиране на прозореца" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:288 -msgid "Close window" -msgstr "Затваряне на прозореца" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:290 -msgid "Move window" -msgstr "Преместване на прозорец" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:292 -msgid "Resize window" -msgstr "Оразмеряване на прозорец" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:295 -msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни плотове" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:299 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:302 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:305 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:308 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:311 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 5" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:314 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 6" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:317 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 7" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:320 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 8" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:323 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 9" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:326 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 10" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:329 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 11" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:332 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 12" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:344 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:347 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:350 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:353 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:356 -msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:358 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Издигане на прозореца над другите" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:360 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:364 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Максимизиране прозореца вертикално" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:368 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:372 -msgid "Move window to north-west (top left) corner" -msgstr "Преместване на прозореца в северозападния (горния ляв) ъгъл на екрана" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:375 -msgid "Move window to north-east (top right) corner" -msgstr "" -"Преместване на прозореца в североизточния (горния десен) ъгъл на екрана" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:378 -msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "Преместване на прозореца в югозападния (долния ляв) ъгъл на екрана" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:381 -msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "Преместване на прозореца в югоизточния (долния десен) ъгъл на екрана" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:385 -msgid "Move window to north (top) side of screen" -msgstr "Преместване на прозореца в северния (горния) край на екрана" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:388 -msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -msgstr "Преместване на прозореца в южния (долния) край на екрана" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:391 -msgid "Move window to east (right) side of screen" -msgstr "Преместване на прозореца в източния (десния) край на екрана" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:394 -msgid "Move window to west (left) side of screen" -msgstr "Преместване на прозореца в западния (левия) край на екрана" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:397 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Преместване на прозореца в средата на екрана" - -#: ../src/core/bell.c:310 +#: ../src/core/bell.c:307 msgid "Bell event" msgstr "Събитие за звънец" @@ -387,47 +76,23 @@ msgstr "Из_чакване" msgid "_Force Quit" msgstr "_Принудително спиране" -#: ../src/core/display.c:365 +#: ../src/core/display.c:361 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Липсва разширението „%s“, необходимо за наслагване" -#: ../src/core/display.c:431 +#: ../src/core/display.c:427 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Неуспех при отварянето на дисплея на X Window „%s“\n" -#: ../src/core/keybindings.c:759 +#: ../src/core/keybindings.c:852 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "Някоя друга програма използва бързия клавиш %s с модификатори %x\n" -#. Displayed when a keybinding which is -#. * supposed to launch a program fails. -#. -#: ../src/core/keybindings.c:2523 -#, c-format -msgid "" -"There was an error running %s:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Имаше грешка при изпълнението на %s:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/core/keybindings.c:2613 -#, c-format -msgid "No command %d has been defined.\n" -msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:3625 -#, c-format -msgid "No terminal command has been defined.\n" -msgstr "Не е дефинирана команда за терминал.\n" - #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите" @@ -467,7 +132,7 @@ msgstr "" "Неуспех при намирането на тема! Проверете дали %s съществува и съдържа " "обичайните теми.\n" -#: ../src/core/mutter.c:42 +#: ../src/core/mutter.c:40 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" @@ -483,56 +148,15 @@ msgstr "" "Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и за ПРОДАЖБА или " "СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА.\n" -#: ../src/core/mutter.c:56 +#: ../src/core/mutter.c:54 msgid "Print version" msgstr "Отпечатване на версията на програмата" -#: ../src/core/mutter.c:62 +#: ../src/core/mutter.c:60 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Списък с приставки за мениджъра за наслагването разделени с „,“" -#. -#. * We found it, but it was invalid. Complain. -#. * -#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future -#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. -#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in -#. * the symtab.) -#. * -#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) -#. -#. -#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711 -#, c-format -msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "Ключът на GConf — „%s“ е с невалидна стойност\n" - -#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880 -#, c-format -msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "" -"Стойността %d записана в ключа на GConf — „%s“ е извън обхвата от %d÷%d\n" - -#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806 -#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347 -#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380 -#, c-format -msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "Ключът на GConf — „%s“ е от невалиден вид\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1210 -#, c-format -msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" -msgstr "" -"Ключът на GConf — „%s“ вече се използва и чрез него не могат да се заменят " -"настройките зададени в „%s“\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1269 -#, c-format -msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" -msgstr "Не може да се замени стойността на ключа на GConf, „%s“ липсва\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1454 +#: ../src/core/prefs.c:1069 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -540,14 +164,14 @@ msgstr "" "Триковете за развалените програми са изключени. Някои програми могат да са с " "неправилно поведение.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1531 +#: ../src/core/prefs.c:1144 #, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" -"Описанието на шрифт „%s“ от ключа на GConf — %s, не може да бъде " +"Описанието на шрифт „%s“ от ключа на GSettings — %s, не може да бъде " "анализирано\n" -#: ../src/core/prefs.c:1593 +#: ../src/core/prefs.c:1210 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -556,17 +180,7 @@ msgstr "" "„%s“, който е открит в базата от данни с настройките, не е валиден " "модификатор на бутон на мишката\n" -#: ../src/core/prefs.c:2028 -#, c-format -msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "Грешка при задаване на броя на работни плотове да е %d: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Работен плот %d" - -#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422 +#: ../src/core/prefs.c:1722 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -575,30 +189,17 @@ msgstr "" "Низът „%s“ открит в базата от данни с настройки е невалиден за стойност на " "клавишната комбинация „%s“\n" -#: ../src/core/prefs.c:2795 +#: ../src/core/prefs.c:1819 #, c-format -msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "Грешка при задаване на името на работния плот %d да е „%s“: %s\n" +msgid "Workspace %d" +msgstr "Работен плот %d" -#: ../src/core/prefs.c:3009 -#, c-format -msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" -msgstr "" -"Грешка при задаване на състоянието обновяването на скритите прозорци: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:3044 -#, c-format -msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" -msgstr "" -"Грешка при задаване на показването на изскачащите прозорци при обхождане: " -"%s\n" - -#: ../src/core/screen.c:663 +#: ../src/core/screen.c:730 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден\n" -#: ../src/core/screen.c:679 +#: ../src/core/screen.c:746 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -607,7 +208,7 @@ msgstr "" "Екранът %d на дисплей „%s“ вече има мениджър на прозорци; пробвайте да го " "замените с опцията --replace.\n" -#: ../src/core/screen.c:706 +#: ../src/core/screen.c:773 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" @@ -615,12 +216,12 @@ msgstr "" "Неуспех при получаването на избрания мениджър за прозорци на екран %d, " "дисплей „%s“\n" -#: ../src/core/screen.c:761 +#: ../src/core/screen.c:828 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Екран %d на дисплей „%s“ вече има мениджър за прозорци\n" -#: ../src/core/screen.c:946 +#: ../src/core/screen.c:1013 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Неуспех при отстъпването на екран %d на дисплей „%s“\n" @@ -701,30 +302,24 @@ msgstr "Отворен е дневника %s\n" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter е компилиран без поддръжка на подробен режим\n" -#: ../src/core/util.c:286 +#: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "Мениджър на прозорци: " -#: ../src/core/util.c:434 +#: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Грешка в мениджъра на прозорци: " -#: ../src/core/util.c:467 +#: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "Предупреждение от мениджъра на прозорци: " -#: ../src/core/util.c:495 +#: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "Грешка от мениджъра на прозорци: " -#. Translators: This is the title used on dialog boxes -#: ../src/core/util.c:632 ../src/mutter.desktop.in.h:1 -#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 -msgid "Mutter" -msgstr "Mutter" - #. first time through -#: ../src/core/window.c:6959 +#: ../src/core/window.c:7180 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -740,7 +335,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:7622 +#: ../src/core/window.c:7843 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -760,12 +355,12 @@ msgstr "Приложението зададе неверен _NET_WM_PID %lu\n" msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (от %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1488 +#: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "За %2$s е указан неправилен WM_TRANSIENT_FOR, прозорец 0x%1$lx.\n" -#: ../src/core/window-props.c:1500 +#: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR за прозорец 0x%lx за %s ще зацикли.\n" @@ -798,11 +393,19 @@ msgstr "" "Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8 за елемента %d в " "списъка\n" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:1 +#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Mutter" +msgstr "Mutter" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:2 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Cancel tab popup" +msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." @@ -810,7 +413,15 @@ msgstr "" "Дали скритите прозорци (т.е. минимизираните или на другите плотове) да се " "обновяват." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:3 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " +"for window cycling." +msgstr "" +"Дали отбелязването на рамка и изскачащият прозорец при обхождане на " +"прозорците да се изключат." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." @@ -818,20 +429,45 @@ msgstr "" "Дали смяната на работни плотове да се извършва на всички монитори или само " "на основния." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:4 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 msgid "Draggable border width" msgstr "Широчина на границата за влачене" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "" +"Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на " +"екрана" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " +"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " +"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." +msgstr "" +"Ако е включено, прозорците ще се максимизират по вертикала и ще заемат " +"половината площ по хоризонтала при поставянето им край вертикалните граници " +"на екрана. При поставянето им край горната граница прозорците ще се " +"максимзират изцяло." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Обновяване на скритите прозорци" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "" "Модификатор, който да се ползва за допълнителните действия по прозорците" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:7 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 +msgid "No tab popup" +msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Select window from tab popup" +msgstr "Избиране при обхождане чрез изскачащ прозорец" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." @@ -839,7 +475,7 @@ msgstr "" "Общ размер на границите за влачене. Ако видимите граници на темата са по-" "малки, се добавят невидими граници, за да се достигне тази величина." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:8 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " @@ -850,7 +486,7 @@ msgstr "" "за стартиране на програми. Стандартно клавишът е „Windows“ при системите " "съвместими с PC. Очаква се да е или стандартната стойност или празен низ." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:9 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " @@ -860,7 +496,7 @@ msgstr "" "заглавната лента на родителския си прозорец и се местят с него, вместо да са " "отделни и да имат собствена заглавна лента." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:10 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Работни плотове само на основния монитор" @@ -869,47 +505,47 @@ msgstr "Работни плотове само на основния монит msgid "Usage: %s\n" msgstr "Употреба: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1123 +#: ../src/ui/frames.c:1157 msgid "Close Window" msgstr "Затваряне на прозореца" -#: ../src/ui/frames.c:1126 +#: ../src/ui/frames.c:1160 msgid "Window Menu" msgstr "Меню за прозорците" -#: ../src/ui/frames.c:1129 +#: ../src/ui/frames.c:1163 msgid "Minimize Window" msgstr "Минимизиране на прозореца" -#: ../src/ui/frames.c:1132 +#: ../src/ui/frames.c:1166 msgid "Maximize Window" msgstr "Максимизиране на прозореца" -#: ../src/ui/frames.c:1135 +#: ../src/ui/frames.c:1169 msgid "Restore Window" msgstr "Възстановяване на прозорец" -#: ../src/ui/frames.c:1138 +#: ../src/ui/frames.c:1172 msgid "Roll Up Window" msgstr "Навиване на прозореца" -#: ../src/ui/frames.c:1141 +#: ../src/ui/frames.c:1175 msgid "Unroll Window" msgstr "Развиване на прозореца" -#: ../src/ui/frames.c:1144 +#: ../src/ui/frames.c:1178 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Прозорецът да е отгоре" -#: ../src/ui/frames.c:1147 +#: ../src/ui/frames.c:1181 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Прозорецът да не е само отгоре" -#: ../src/ui/frames.c:1150 +#: ../src/ui/frames.c:1184 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Винаги на видимия работен плот" -#: ../src/ui/frames.c:1153 +#: ../src/ui/frames.c:1187 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Прозорецът да се появява само на едно работен плот" @@ -1148,12 +784,12 @@ msgstr "Отношението на размерите на бутона %g е msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Геометрията на рамката не указва размера на бутоните" -#: ../src/ui/theme.c:1060 +#: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Преливките трябва да имат поне два цвята" -#: ../src/ui/theme.c:1212 +#: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " @@ -1162,7 +798,7 @@ msgstr "" "Цветовата спецификация на GTK трябва да съдържа в скоби име на основен и " "резервен цвят: напр. gtk:custom(foo,bar). Неуспех при анализа на „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1228 +#: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" @@ -1171,7 +807,7 @@ msgstr "" "Неправилен знак „%c“ в параметъра за име на цвят (color_name) на gtk:custom. " "Позволени са само A-Za-z0-9-_." -#: ../src/ui/theme.c:1242 +#: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " @@ -1180,7 +816,7 @@ msgstr "" "Форматът на Gtk:custom е „gtk:custom(основен_цвят,резервен_цвят)“, „%s“ не " "съответства на формата" -#: ../src/ui/theme.c:1287 +#: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1190,7 +826,7 @@ msgstr "" "скоби, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при " "анализира „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1301 +#: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1200,17 +836,17 @@ msgstr "" "състоянието, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при " "анализа на „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1312 +#: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ в цветовата спецификация" -#: ../src/ui/theme.c:1325 +#: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Неуспех при анализа на цветови компонент „%s“ в цветовата спецификация" -#: ../src/ui/theme.c:1355 +#: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1219,17 +855,17 @@ msgstr "" "Форматът на смесването е „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ не се " "подчинява на формата" -#: ../src/ui/theme.c:1366 +#: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Неуспех при анализира на алфа стойността „%s“ в смесения цвят" -#: ../src/ui/theme.c:1376 +#: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Алфа стойността „%s“ в смесения цвят не е между 0.0 и 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1423 +#: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -1237,27 +873,27 @@ msgstr "" "Форматът на навиването е „shade/base_color/factor“, „%s“ не съответства на " "формата" -#: ../src/ui/theme.c:1434 +#: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Неуспех при анализа на фактора на навиването „%s“ в цвета за навиване" -#: ../src/ui/theme.c:1444 +#: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Факторът на навиване „%s“ в цвета за сянката е отрицателен" -#: ../src/ui/theme.c:1473 +#: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Неуспех при анализа на цвета „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1784 +#: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Изразът за координати съдържа символа „%s“, който не е позволен" -#: ../src/ui/theme.c:1811 +#: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1266,14 +902,14 @@ msgstr "" "Изразът за координати съдържа числото с плаваща запетая „%s“, което не може " "да бъде анализирано" -#: ../src/ui/theme.c:1825 +#: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Изразът за координати съдържа цялото число „%s“, което не може да бъде " "анализирано" -#: ../src/ui/theme.c:1947 +#: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1282,24 +918,24 @@ msgstr "" "Изразът за координати съдържа непознат оператор в началото на този текст: " "„%s“" -#: ../src/ui/theme.c:2004 +#: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Изразът за координати бе празен или не бе разбран" -#: ../src/ui/theme.c:2115 ../src/ui/theme.c:2125 ../src/ui/theme.c:2159 +#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Изразът за координати дава деление на нула" -#: ../src/ui/theme.c:2167 +#: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Изразът за координати използва оператора mod върху число с плаваща запетая" -#: ../src/ui/theme.c:2223 +#: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" @@ -1307,18 +943,18 @@ msgstr "" "Изразът за координати използва оператора „%s“ на място, където се очаква " "операнд" -#: ../src/ui/theme.c:2232 +#: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "Изразът за координати използва оператор на място, където се очаква операнд" -#: ../src/ui/theme.c:2240 +#: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Изразът за координати завършва с оператор вместо с операнд" -#: ../src/ui/theme.c:2250 +#: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1327,38 +963,38 @@ msgstr "" "Изразът за координати използва оператора „%c“ след „%c“ без да има операнд " "между тях" -#: ../src/ui/theme.c:2401 ../src/ui/theme.c:2446 +#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "Изразът за координати използва непознатата променлива или константа „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:2500 +#: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Анализаторът на изрази за координати препълни буфера си." -#: ../src/ui/theme.c:2529 +#: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "В израза за координати има затваряща скоба без съответна отваряща" -#: ../src/ui/theme.c:2593 +#: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "В изразът за координати има отваряща скоба без съответна затваряща" -#: ../src/ui/theme.c:2604 +#: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Изразът за координати не съдържа нито оператори, нито операнди" -#: ../src/ui/theme.c:2816 ../src/ui/theme.c:2836 ../src/ui/theme.c:2856 +#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Темата съдържа израз, който даде грешка: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4527 +#: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "" "