diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 1ee43055d..859b7d976 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -5,19 +5,21 @@ # Jesús Moreno , 2002. # Jordi Mallach , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # David Planella , 2008, 2009, 2011, 2012. +# Jordi Serratosa , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity 2.24\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-15 23:16+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-15 22:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-15 23:17+0100\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Softcatalà \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" +"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 @@ -282,8 +284,8 @@ msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" -"Aquestes finestres no implementen «desa la configuració actual» i s'hauran " -"de reiniciar manualment la pròxima vegada que entreu." +"Aquestes finestres no implementen «desa la configuració actual» i s'hauran de " +"reiniciar manualment la pròxima vegada que entreu." #: ../src/core/util.c:111 #, c-format @@ -341,8 +343,8 @@ msgstr "" #: ../src/core/window.c:7932 #, c-format msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " -"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "La finestra %s estableix un consell MWM que indica que no és " "redimensionable, però estableix una mida mínima %d x %d i una mida màxima %d " @@ -460,7 +462,7 @@ msgid "" "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" -"So s'habilita, es maximitzaran les finestres verticalment i es " +"Si s'habilita, es maximitzaran les finestres verticalment i es " "redimensionaran horitzontalment per cobrir la meitat de l'àrea disponible en " "deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen anar a la " "vora superior de la pantalla es maximitzaran completament." @@ -752,8 +754,7 @@ msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s»" #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "" -"la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»" +msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»" #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format @@ -786,8 +787,8 @@ msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" -"El caràcter «%c» no és vàlid en el paràmetre color_name de gtk:" -"personalitzat, només són vàlids A-Za-z0-9-_" +"El caràcter «%c» no és vàlid en el paràmetre color_name de gtk:personalitzat, " +"només són vàlids A-Za-z0-9-_" #: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format @@ -795,8 +796,8 @@ msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" -"El format de Gtk:personalitzat és «gtk:personalitzat(color_name," -"alternatiu)», «%s» no s'ajusta al format" +"El format de Gtk:personalitzat és «gtk:personalitzat(color_name,alternatiu)», " +"«%s» no s'ajusta al format" #: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format @@ -938,8 +939,8 @@ msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" -"L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» sense " -"cap operand enmig" +"L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» sense cap " +"operand enmig" #: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format @@ -1015,8 +1016,8 @@ msgstr "" msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" -"Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; " -"«%s» no ho és" +"Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; «%" +"s» no ho és" #: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842 #, c-format @@ -1085,8 +1086,8 @@ msgstr "L'angle ha d'estar entre 0.0 i 360.0, era %g\n" #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" -"L'opacitat ha d'estar entre 0.0 (invisible) i 1.0 (totalment opac), era a " -"%g\n" +"L'opacitat ha d'estar entre 0.0 (invisible) i 1.0 (totalment opac), era a %" +"g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format @@ -1901,8 +1902,8 @@ msgstr "" #~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" #~ msgstr "" -#~ "%d, emmagatzemat a la clau %s del GConf, està fora de l'interval de %d a " -#~ "%d\n" +#~ "%d, emmagatzemat a la clau %s del GConf, està fora de l'interval de %d a %" +#~ "d\n" #~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" #~ msgstr "La clau «%s» del GConf està establerta a un tipus no vàlid\n" @@ -1921,8 +1922,8 @@ msgstr "" #~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" #~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en establir el nom de l'espai de treball %d a «%s»: " -#~ "%s\n" +#~ "S'ha produït un error en establir el nom de l'espai de treball %d a «%s»: %" +#~ "s\n" #~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" #~ msgstr "" @@ -1953,8 +1954,8 @@ msgstr "" #~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" #~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en establir la llista de connectors del Clutter: " -#~ "%s\n" +#~ "S'ha produït un error en establir la llista de connectors del Clutter: %" +#~ "s\n" #~ msgid "Clutter Plugins" #~ msgstr "Connectors del Clutter" @@ -2113,8 +2114,8 @@ msgstr "" #~ "premuda, es mourà la finestra (botó esquerre), redimensionarà la finestra " #~ "(botó central) o mostrarà el menú de la finestra (botó dret). Les " #~ "operacions de la dreta i de l'esquerra es poden intercanviar amb la clau " -#~ "«mouse_button_resize». El modificador s'expressa com a «<Alt;>» o " -#~ "com a «<Super>», per exemple." +#~ "«mouse_button_resize». El modificador s'expressa com a «<Alt;>» o com " +#~ "a «<Super>», per exemple." #~ msgid "Commands to run in response to keybindings" #~ msgstr "Ordres a executar en resposta a vinculacions de tecles" @@ -2268,8 +2269,8 @@ msgstr "" #~ "sol·licituds d'activació des de les miniaplicacions de la llista de " #~ "finestres. Aquesta opció està inhabilitada en el mode d'alçar les " #~ "finestres amb clic. Fixeu-vos que les diverses maneres d'alçar les " -#~ "finestres quan «raise_on_click» és fals no inclouen les peticions " -#~ "programades de les aplicacions per a alçar finestres; aquestes peticions " +#~ "finestres quan «raise_on_click» és fals no inclouen les sol·licituds " +#~ "programades de les aplicacions per a alçar finestres; aquestes sol·licituds " #~ "s'ignoraran sigui quin sigui el motiu. Si desenvolupeu aplicacions i un " #~ "usuari es queixa que l'aplicació no funciona quan aquest paràmetre està " #~ "inhabilitat, digueu-li que es culpa _seva_ per haver trencat el gestor de " @@ -2302,8 +2303,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Li diu al Metacity com implementar la indicació visual de que s'ha tocat " #~ "la campana del sistema, o l'indicador de campana d'un altra aplicació. " -#~ "Actualment, hi ha dos valors vàlids, «fullscreen», que fa un flaix blanc " -#~ "i negre en tota la pantalla, i «frame_flash», que causa que la barra del " +#~ "Actualment, hi ha dos valors vàlids, «fullscreen», que fa un flaix blanc i " +#~ "negre en tota la pantalla, i «frame_flash», que causa que la barra del " #~ "títol de l'aplicació que ha enviat el senyal de campana faci un flaix. Si " #~ "no se sap quina aplicació ha enviat el senyal de campana, com sol pasar " #~ "per als «sons del sistema» per defecte, la barra del títol de la finestra " @@ -2407,8 +2408,8 @@ msgstr "" #~ "vertical), que només commutaran l'estat de maximització en la direcció " #~ "indicada, «minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, " #~ "«shade» (persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que " -#~ "mostrarà el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la " -#~ "finestra darrere de totes les altres, i «none» (res), que no farà res." +#~ "mostrarà el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra " +#~ "darrere de totes les altres, i «none» (res), que no farà res." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " @@ -2429,8 +2430,8 @@ msgstr "" #~ "vertical), que només commutaran l'estat de maximització en la direcció " #~ "indicada, «minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, " #~ "«shade» (persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que " -#~ "mostrarà el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la " -#~ "finestra darrere de totes les altres, i «none» (res), que no farà res." +#~ "mostrarà el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra " +#~ "darrere de totes les altres, i «none» (res), que no farà res." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " @@ -2448,8 +2449,8 @@ msgstr "" #~ "d'ombrejat de la finestra, «toggle_maximize» (commuta la maximització), " #~ "que en commutarà l'estat de maximització, " #~ "«toggle_maximize_horizontally» (commuta la maximització horitzontal) i " -#~ "«toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització vertical), que " -#~ "només commutaran l'estat de maximització en la direcció indicada, " +#~ "«toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització vertical), que només " +#~ "commutaran l'estat de maximització en la direcció indicada, " #~ "«minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, «shade» (persiana), " #~ "que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que mostrarà el menú de la " #~ "finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra darrere de totes les " @@ -2472,8 +2473,8 @@ msgstr "" #~ "environments." #~ msgstr "" #~ "Activa una indicació visual quan una aplicació o el sistema envia un " -#~ "senyal de «campana» o «sons»; és útil per als durs d'orella i per a l'ús " -#~ "en ambients amb soroll." +#~ "senyal de «campana» o «sons»; és útil per als durs d'orella i per a l'ús en " +#~ "ambients amb soroll." #~ msgid "Use standard system font in window titles" #~ msgstr "" @@ -2540,7 +2541,7 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" #~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en executar el metacity-dialog per a mostrar un " +#~ "S'ha produït un error en executar el metacity-dialog per mostrar un " #~ "error quant a una ordre: %s\n" #~ msgid "Unknown attribute %s on element" @@ -2582,11 +2583,11 @@ msgstr "" #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a sobre de " -#~ "l'espai de treball actual. El format és «<Control>a» o «<" -#~ "Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " -#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" -#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." +#~ "l'espai de treball actual. El format és «<Control>a» o «<Shift>" +#~ "<Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " +#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " +#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +#~ "vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " @@ -2597,11 +2598,11 @@ msgstr "" #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball sota l'espai de " -#~ "treball actual. El format és «<Control>a» o «<Shift><" -#~ "Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " -#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " -#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " -#~ "vinculació per a aquesta acció." +#~ "treball actual. El format és «<Control>a» o «<Shift><Alt>" +#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " +#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció " +#~ "a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta " +#~ "acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " @@ -2612,11 +2613,11 @@ msgstr "" #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a l'esquerra de " -#~ "l'espai de treball actual. El format és «<Control>a» o «<" -#~ "Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " -#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" -#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." +#~ "l'espai de treball actual. El format és «<Control>a» o «<Shift>" +#~ "<Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " +#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " +#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +#~ "vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " @@ -2627,11 +2628,11 @@ msgstr "" #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a la dreta de " -#~ "l'espai de treball actual. El format és «<Control>a» o «<" -#~ "Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " -#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" -#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." +#~ "l'espai de treball actual. El format és «<Control>a» o «<Shift>" +#~ "<Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " +#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " +#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +#~ "vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" @@ -2868,11 +2869,11 @@ msgstr "" #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a amagar totes les finestres normals i " -#~ "establir el focus al fons de l'escriptori. El format és «<Control>" -#~ "a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i " -#~ "permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -#~ "«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no " -#~ "hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." +#~ "establir el focus al fons de l'escriptori. El format és «<Control>a» " +#~ "o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " +#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" +#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" @@ -2883,11 +2884,10 @@ msgstr "" #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a maximitzar una finestra. El format és " -#~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta " -#~ "acció." +#~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador " +#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions " +#~ "com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena " +#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" @@ -2915,8 +2915,7 @@ msgstr "" #~ "avall. El format és «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " #~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " #~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta " -#~ "acció." +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " @@ -2927,8 +2926,8 @@ msgstr "" #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra un espai de treball a " -#~ "l'esquerra. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift>" -#~ "<Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " +#~ "l'esquerra. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" +#~ "Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " #~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " #~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " #~ "vinculació per a aquesta acció." @@ -2972,11 +2971,10 @@ msgstr "" #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 1. " -#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" -#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " -#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " -#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " -#~ "aquesta acció." +#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " @@ -2987,11 +2985,10 @@ msgstr "" #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 10. " -#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" -#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " -#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " -#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " -#~ "aquesta acció." +#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " @@ -3002,11 +2999,10 @@ msgstr "" #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 11. " -#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" -#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " -#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " -#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " -#~ "aquesta acció." +#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " @@ -3017,11 +3013,10 @@ msgstr "" #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 12. " -#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" -#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " -#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " -#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " -#~ "aquesta acció." +#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " @@ -3032,11 +3027,10 @@ msgstr "" #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 2. " -#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" -#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " -#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " -#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " -#~ "aquesta acció." +#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " @@ -3047,11 +3041,10 @@ msgstr "" #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 3. " -#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" -#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " -#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " -#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " -#~ "aquesta acció." +#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " @@ -3062,11 +3055,10 @@ msgstr "" #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 4. " -#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" -#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " -#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " -#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " -#~ "aquesta acció." +#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " @@ -3077,11 +3069,10 @@ msgstr "" #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 5. " -#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" -#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " -#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " -#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " -#~ "aquesta acció." +#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " @@ -3092,11 +3083,10 @@ msgstr "" #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 6. " -#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" -#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " -#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " -#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " -#~ "aquesta acció." +#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " @@ -3107,11 +3097,10 @@ msgstr "" #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 7. " -#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" -#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " -#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " -#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " -#~ "aquesta acció." +#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " @@ -3122,11 +3111,10 @@ msgstr "" #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 8. " -#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" -#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " -#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " -#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " -#~ "aquesta acció." +#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " @@ -3137,11 +3125,10 @@ msgstr "" #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 9. " -#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" -#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " -#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " -#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " -#~ "aquesta acció." +#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " @@ -3168,11 +3155,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre els quadres i " #~ "l'escriptori, sense utilitzar una finestra emergent. El format és " -#~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta " -#~ "acció." +#~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador " +#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions " +#~ "com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena " +#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " @@ -3187,11 +3173,11 @@ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre finestres d'una " #~ "aplicació, sense utilitzar una finestra emergent. Mantenint premuda la " #~ "techa de «majúscules» juntament amb aquesta convinació de tecles, fa que " -#~ "es vagi enrere. El format és semblant a «<Control>a» o «<" -#~ "Shift><Alt>F1». L'analitzador és força flexible i permet " -#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" -#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." +#~ "es vagi enrere. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift>" +#~ "<Alt>F1». L'analitzador és força flexible i permet minúscules i " +#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " +#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +#~ "vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " @@ -3209,8 +3195,8 @@ msgstr "" #~ "format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " #~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " #~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -#~ "cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap vinculació per " -#~ "a aquesta acció." +#~ "cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap vinculació per a " +#~ "aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " @@ -3239,10 +3225,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre finestres, " #~ "utilitzant una finestra emergent. El format és semblant a «<Control>" -#~ "a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i " -#~ "permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -#~ "«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no " -#~ "hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." +#~ "a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " +#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" +#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " @@ -3269,11 +3255,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre els quadres i " #~ "l'escriptori, sense utilitzar una finestra emergent. El format és " -#~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta " -#~ "acció." +#~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador " +#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions " +#~ "com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena " +#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application " @@ -3288,11 +3273,10 @@ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres d'una aplicació, " #~ "sense utilitzar una finestra emergent. Prement la tecla de majúscules " #~ "aquesta vinculació fa que la direcció sigui cap enrere. El format és " -#~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta " -#~ "acció." +#~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador " +#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions " +#~ "com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena " +#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " @@ -3356,10 +3340,10 @@ msgstr "" #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles per a seleccionar si una finestra està sempre per " +#~ "La vinculació de tecles per seleccionar si una finestra està sempre per " #~ "damunt. Una finestra que estiga sempre per damunt serà visible per damunt " -#~ "de les altres finestres que s'interseccionen. El format és semblant a " -#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "de les altres finestres que s'interseccionen. El format és semblant a «<" +#~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." @@ -3391,8 +3375,7 @@ msgstr "" #~ "format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " #~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " #~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta " -#~ "acció." +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " @@ -3405,9 +3388,9 @@ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a canviar entre l'estat ombrejat i " #~ "desombrejat. El format és «<Control>a» o «<Shift><Alt>" #~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " -#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " -#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " -#~ "aquesta acció." +#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció " +#~ "a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta " +#~ "acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " @@ -3417,7 +3400,7 @@ msgstr "" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles per a seleccionar si una finestra està en tots " +#~ "La vinculació de tecles per seleccionar si una finestra està en tots " #~ "els espais de treball o només en un. El format és semblant a «<" #~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" @@ -3433,11 +3416,10 @@ msgstr "" #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a desmaximitzar una finestra. El format és " -#~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta " -#~ "acció." +#~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador " +#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions " +#~ "com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena " +#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " @@ -3478,11 +3460,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que invoca la utilitat de captures de pantalla " #~ "del quadre per a prendre una captura d'una finestra. El format és " -#~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta " -#~ "acció." +#~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador " +#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions " +#~ "com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena " +#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " @@ -3493,8 +3474,8 @@ msgstr "" #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que invoca la utilitat de captures de pantalla " -#~ "del quadre. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift>" -#~ "<Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " +#~ "del quadre. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" +#~ "Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " #~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " #~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " #~ "vinculació per a aquesta acció." @@ -3511,8 +3492,7 @@ msgstr "" #~ "format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " #~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " #~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta " -#~ "acció." +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " @@ -3527,11 +3507,11 @@ msgstr "" #~ "Aquesta vinculació de tecles canvia si una finestra és per damunt o per " #~ "sota d'altres finestres. Si la finestra està coberta per una altra " #~ "finestra, s'alça la finestra per damunt de les altres, quedant totalment " -#~ "visible, i posa a sota les altres. El format és semblant a «<" -#~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " -#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" -#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " -#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." +#~ "visible, i posa a sota les altres. El format és semblant a «<Control>" +#~ "a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " +#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" +#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " @@ -3545,8 +3525,7 @@ msgstr "" #~ "és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " #~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " #~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta " -#~ "acció." +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " @@ -3565,18 +3544,18 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" -#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " -#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part est (dreta) " -#~ "de la pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o «<" -#~ "Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " -#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" -#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." +#~ "de la pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift>" +#~ "<Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " +#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " +#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +#~ "vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " @@ -3655,10 +3634,10 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" -#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " -#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part l'oest " @@ -3677,11 +3656,10 @@ msgstr "" #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Aquesta vinculació de tecles eleva la finestra per damunt de les altres. " -#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" -#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " -#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " -#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " -#~ "aquesta acció." +#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " @@ -3708,10 +3686,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Aquesta vinculació de tecles redimensiona una finestra per a que plene " #~ "tot l'espai vertical disponible. El format és semblant a «<Control>" -#~ "a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i " -#~ "permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -#~ "«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no " -#~ "hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." +#~ "a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " +#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" +#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "Unmaximize Window" #~ msgstr "Desmaximitza la finestra"