1
0
Fork 0

Update Friulian translation

This commit is contained in:
Fabio Tomat 2021-03-10 13:03:01 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent acbaccd5c9
commit 393be6c676

144
po/fur.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-23 12:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-26 12:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-09 20:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-10 14:02+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n"
@ -42,12 +42,12 @@ msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Sposte barcon tal ultin spazi di lavôr"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr parsore"
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr a çampe"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr sot"
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr a drete"
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one monitor to the left"
@ -146,12 +146,12 @@ msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Passe al ultin spazi di lavôr"
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Sposte il spazi di lavôr parsore"
msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "Môf tal spazi di lavôr a çampe"
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Sposte il spazi di lavôr sot"
msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "Môf tal spazi di lavôr a drete"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
@ -233,11 +233,11 @@ msgstr "Slargje il barcon par verticâl"
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Slargje il barcon par orizontâl"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
msgid "View split on left"
msgstr "Slargje dividint ae çampe"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:169
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
msgid "View split on right"
msgstr "Slargje dividint ae drete"
@ -393,11 +393,11 @@ msgid ""
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “autostart-xwayland” — "
"initializes Xwayland lazily if there are X11 clients. Requires a restart. • "
"“dma-buf-screen-sharing\" — enables DMA buffered screen sharing. This is "
"already enabled by default when using the i915 driver, but disabled for "
"everything else. Requires a restart."
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when "
"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. "
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
"X11 clients are gone. Does not require a restart."
msgstr ""
"Par abilitâ lis funzionalitâts sperimentâls, zonte la peraule clâf de "
"funzionalitât ae liste. Il fat che la funzionalitât e vedi bisugne di tornâ "
@ -411,26 +411,26 @@ msgstr ""
"chest par gjestî i visôrs HiDPI. Nol covente tornâ a inviâ. • “rt-scheduler” "
"— al fâs in mût che mutter al domandi une programazion in timp reâl a "
"prioritât basse. L'eseguibil o l'utent a scugnin vê CAP_SYS_NICE. Al covente "
"tornâ a inviâ. • “autostart-xwayland” — al inizialize Xwayland in maniere "
"sflacjose se a son presints clients X11. Al covente tornâ a inviâ. • “dma-"
"buf-screen-sharing\" — al abilite la condivision di schermis in memorie "
"buffer cun acès diret de memorie (DMA). Chest al è za abilitât in maniere "
"predefinide cuant che si dopre i driver i915, ma disabilitât in ducj chei "
"altris câs. Al covente tornâ a inviâ."
"tornâ a inviâ. • “dma-buf-screen-sharing\" — al abilite la condivision di "
"schermis in memorie tampon cun acès diret de memorie (DMA). Chest al è za "
"abilitât in maniere predefinide cuant che si dopre i driver i915, ma "
"disabilitât in ducj chei altris câs. Al covente tornâ a inviâ. • “autoclose-"
"xwayland” — al termine in automatic Xwayland se ducj i clients X11 a son "
"lâts. Nol covente tornâ a inviâ."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Modificadôr di doprâ par localizâ il pontadôr"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Cheste clâf e inizializerâ la azion “localize pontadôr”."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:149
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Timp scjadût pal control di sorevivence dal ping"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
@ -439,19 +439,19 @@ msgstr ""
"richieste di ping, par fâ in mût che nol vegni identificât tant che "
"inglaçât. Doprant 0 si disabilitarà dal dut il control di sorevivence."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Selezione barcon dal tab popup"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Anule tab popup"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Cambie configurazions visôr"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:189
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Al volte la configurazion dal visôr integrât"
@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "Composidôr"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:516
#: src/compositor/compositor.c:510
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -625,51 +625,51 @@ msgstr ""
msgid "Bell event"
msgstr "Event cjampane"
#: src/core/main.c:215
#: src/core/main.c:218
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Disabilite la conession al gjestôr de session"
#: src/core/main.c:221
#: src/core/main.c:224
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Rimplace il window manager in vore"
#: src/core/main.c:227
#: src/core/main.c:230
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifiche il ID di gjestion session"
#: src/core/main.c:232
#: src/core/main.c:235
msgid "X Display to use"
msgstr "Display X di doprâ"
#: src/core/main.c:238
#: src/core/main.c:241
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inizialize session da file salvât"
#: src/core/main.c:244
#: src/core/main.c:247
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fâs lis clamadis X sincronis"
#: src/core/main.c:251
#: src/core/main.c:254
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Eseguìs come compositor wayland"
#: src/core/main.c:257
#: src/core/main.c:260
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Eseguìs come compositor nidiât"
#: src/core/main.c:263
#: src/core/main.c:266
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Eseguìs il compositôr di wayland cence inviâ Xwayland"
#: src/core/main.c:269
#: src/core/main.c:272
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Specifiche il non dal display Wayland di doprâ"
#: src/core/main.c:277
#: src/core/main.c:280
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Eseguìs come servidôr display complet, invezit che nidiât"
#: src/core/main.c:283
#: src/core/main.c:286
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Eseguìs cul backend X11"
@ -718,30 +718,15 @@ msgstr "Cambie visôr"
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostre jutori a schermi"
#: src/core/mutter.c:38
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e altris\n"
"Chest al è software libar; viodi i sorzints pes condizions di copie.\n"
"No je NISSUNE garanzie; nancje di CUMIERÇABILITÂT o IDONEITÂT A UNE "
"FINALITÂT PARTICOLÂR.\n"
#: src/core/mutter.c:52
#: src/core/mutter.c:46
msgid "Print version"
msgstr "Stampe version"
#: src/core/mutter.c:58
#: src/core/mutter.c:52
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Plugin Mutter di doprâ"
#: src/core/prefs.c:1913
#: src/core/prefs.c:1912
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Spazi di lavôr %d"
@ -764,16 +749,16 @@ msgstr ""
"Il display “%s” al à za un window manager; prove dopre la opzion --replace "
"par rimplaçâ chel atuâl."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1089
#: src/x11/meta-x11-display.c:1097
msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "No si è rivâts a inizializâ GDK"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1113
#: src/x11/meta-x11-display.c:1121
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Impussibil vierzi il display “%s” di X Window System"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1196
#: src/x11/meta-x11-display.c:1204
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Schermi %d su display “%s” no valit"
@ -796,17 +781,30 @@ msgstr ""
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (su %s)"
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
#~ msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr a çampe"
#~ msgid "Move window one workspace up"
#~ msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr parsore"
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
#~ msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr a drete"
#~ msgid "Move window one workspace down"
#~ msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr sot"
#~ msgid "Move to workspace left"
#~ msgstr "Sposte il spazi di lavôr a çampe"
#~ msgid "Move to workspace above"
#~ msgstr "Sposte il spazi di lavôr parsore"
#~ msgid "Move to workspace right"
#~ msgstr "Sposte il spazi di lavôr a drete"
#~ msgid "Move to workspace below"
#~ msgstr "Sposte il spazi di lavôr sot"
#~ msgid ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e altris\n"
#~ "Chest al è software libar; viodi i sorzints pes condizions di copie.\n"
#~ "No je NISSUNE garanzie; nancje di CUMIERÇABILITÂT o IDONEITÂT A UNE "
#~ "FINALITÂT PARTICOLÂR.\n"
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Ative/Disative stât inrodolât"