Updated Greek translation
This commit is contained in:
parent
78634dd4b8
commit
39cb0ee987
2 changed files with 83 additions and 65 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-09-04 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
|
||||
|
||||
* el.po: Updated Greek translation.
|
||||
|
||||
2006-09-04 Ani Peter <peter.ani@gmail.com>
|
||||
|
||||
* ml.po: Updated Malayalam translation
|
||||
|
|
144
po/el.po
144
po/el.po
|
@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: el\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-22 11:39+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-22 12:03+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-04 13:50+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 13:50+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -92,28 +92,28 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Μοιραίο σφάλμα IO %d (%s) στην οθόνη '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1086
|
||||
#: ../src/frames.c:1089
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../src/frames.c:1089
|
||||
#: ../src/frames.c:1092
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Μενού παραθύρου"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1092
|
||||
#: ../src/frames.c:1095
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1095
|
||||
#: ../src/frames.c:1098
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1098
|
||||
#: ../src/frames.c:1101
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Από-μεγιστοποίηση παραθύρου"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:1021
|
||||
#: ../src/keybindings.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
|
@ -122,19 +122,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Κάποιο άλλο πρόγραμμα χρησιμοποιεί ήδη το κλειδί %s με μετατροπείς %x ώς "
|
||||
"δεσμό\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2588
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Σφάλμα εκκίνησης διαλόγου metacity για την εκτύπωση ενός σφάλματος για μια "
|
||||
"εντολή: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2693
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Δεν έχει ορισθεί εντολή %d.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3559
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3640
|
||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Δεν έχει ορισθεί εντολή τερματικού.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας
|
|||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας _κάτω"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2142 ../src/prefs.c:2669
|
||||
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2142 ../src/prefs.c:2677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Χώρος εργασίας %d"
|
||||
|
@ -380,8 +380,8 @@ msgstr "Το παράθυρο \"%s\" δεν ανταποκρίνεται."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο εξαναγκασμός αυτού του παραθύρου σε τερματισμό θα προκαλέσει την απώλεια των "
|
||||
"μη αποθηκευμένων αλλαγών."
|
||||
"Ο εξαναγκασμός αυτού του παραθύρου σε τερματισμό θα προκαλέσει την απώλεια "
|
||||
"των μη αποθηκευμένων αλλαγών."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:130
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
|
@ -535,6 +535,10 @@ msgid ""
|
|||
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
|
||||
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
||||
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
|
||||
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
|
||||
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -555,8 +559,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Αν true, το metacity θα δίνει στο χρήστη λιγότερη ανάδραση και λιγότερη "
|
||||
"αίσθηση \"άμεσων χειρισμών\" με τη χρήση wireframes και την αποφυγή "
|
||||
"κινήσεων. Αυτή είναι μια σημαντική παραχώρηση στη χρηστικότητα για πολλούς "
|
||||
"χρήστες αλλά θα επιτρέψει σε εφαρμογές legacy και εξυπηρετητές τερματικού "
|
||||
"να λειτουργήσουν εκεί που δεν μπορούσαν πριν."
|
||||
"χρήστες αλλά θα επιτρέψει σε εφαρμογές legacy και εξυπηρετητές τερματικού να "
|
||||
"λειτουργήσουν εκεί που δεν μπορούσαν πριν."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -647,7 +651,8 @@ msgstr "Άμεση μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα σ
|
|||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
|
||||
msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα στα παράθυρα μιας εφαρμογής τη χρήση αναδυόμενης οθόνης"
|
||||
"Μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα στα παράθυρα μιας εφαρμογής τη χρήση "
|
||||
"αναδυόμενης οθόνης"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
|
||||
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
||||
|
@ -670,7 +675,8 @@ msgstr "Άμεση μετακίνηση ανάμεσα σε παράθυρα μ
|
|||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
|
||||
msgid "Move between windows of an application with popup"
|
||||
msgstr "Μετακίνηση ανάμεσα σε παράθυρα μιας εφαρμογής με τη χρήση αναδυόμενης οθόνης"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μετακίνηση ανάμεσα σε παράθυρα μιας εφαρμογής με τη χρήση αναδυόμενης οθόνης"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
|
||||
msgid "Move between windows with popup"
|
||||
|
@ -803,6 +809,10 @@ msgid ""
|
|||
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
|
||||
"run any misbehaving applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
|
||||
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
|
||||
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
|
||||
"run any misbehaving applications."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
|
@ -1698,8 +1708,8 @@ msgid ""
|
|||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση της εστίασης "
|
||||
"ανάμεσα στα παράθυρα με τη χρήση ενός αναδυόμενου παραθύρου.(Παραδοσιακά <Alt>F6)."
|
||||
" Πατώντας συγχρόνως το πλήκτρο \"shift\" με τη χρήση αυτού του "
|
||||
"ανάμεσα στα παράθυρα με τη χρήση ενός αναδυόμενου παραθύρου.(Παραδοσιακά <"
|
||||
"Alt>F6). Πατώντας συγχρόνως το πλήκτρο \"shift\" με τη χρήση αυτού του "
|
||||
"συνδυασμού αντιστρέφει την κατεύθυνση της κίνησης. Η διαμόρφωση μοιάζει με "
|
||||
"\"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1\". Ο διαβιβαστής είναι "
|
||||
"φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<"
|
||||
|
@ -2048,6 +2058,10 @@ msgid ""
|
|||
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
|
||||
"given focus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"This option provides additional control over how newly created windows get "
|
||||
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
|
||||
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
|
||||
"given focus."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:171
|
||||
msgid "Toggle always on top state"
|
||||
|
@ -2173,7 +2187,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό αριθμού χώρων εργασίας σε %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:2170 ../src/prefs.c:2335
|
||||
#: ../src/prefs.c:2172 ../src/prefs.c:2342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
|
@ -2183,7 +2197,7 @@ msgstr ""
|
|||
"για συνδυασμό πλήκτρων\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
# gconf/gconfd.c:1561
|
||||
#: ../src/prefs.c:2750
|
||||
#: ../src/prefs.c:2758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό ονόματος χώρου εργασίας %d σε \"%s\": %s\n"
|
||||
|
@ -3095,11 +3109,11 @@ msgstr "Η αναλογία διαστάσεων κουμπιού %g δεν ε
|
|||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "Η γεωμετρία πλαισίου δεν έχει καθορίσει μέγεθος κουμπιών"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:813
|
||||
#: ../src/theme.c:847
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "Τα διαβαθμισμένα χρώματα θα πρέπει να έχουν δύο τουλάχιστον θέματα"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:939
|
||||
#: ../src/theme.c:973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
|
@ -3108,7 +3122,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ο καθορισμός χρώματος GTK θα πρέπει να έχει τη κατάσταση σε αγκύλες, π.χ gtk:"
|
||||
"fg[NORMAL] όπου NORMAL είναι η κατάσταση. Αδυναμία ανάλυσης \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:953
|
||||
#: ../src/theme.c:987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
|
@ -3118,17 +3132,17 @@ msgstr ""
|
|||
"κατάσταση. π.χ gtk:fg[NORMAL] όπου NORMAL είναι η κατάσταση. Αδυναμία "
|
||||
"ανάλυσης \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:964
|
||||
#: ../src/theme.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η κατάσταση \"%s\" στον ορισμό χρώματος"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:977
|
||||
#: ../src/theme.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Δεν έγινε κατανοητό το συστατικό χρώματος \"%s\" στον ορισμό χρώματος"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1007
|
||||
#: ../src/theme.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
|
@ -3137,18 +3151,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Ο τύπος ανάμιξης που είναι \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" δεν "
|
||||
"ταιριάζει στη διαμόρφωση"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1018
|
||||
#: ../src/theme.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης τιμής alpha \"%s\" στο αναμεμιγμένο χρώμα"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1028
|
||||
#: ../src/theme.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η τιμή Alpha \"%s\" στο αναμεμιγμένο χρώμα δεν είναι ανάμεσα σε 0.0 και 1.0"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1075
|
||||
#: ../src/theme.c:1109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
|
@ -3156,27 +3170,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Ο τύπος σκίασης είναι \"shade/base_color/factor\", το \"%s\" δεν ταιριάζει "
|
||||
"στον τύπο"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1086
|
||||
#: ../src/theme.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης παράγοντα σκίασης \"%s\" στο σκιασμένο χρώμα"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1096
|
||||
#: ../src/theme.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "Ο παράγοντας σκίασης \"%s\" στο σκιασμένο χρώμα είναι αρνητικός"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1125
|
||||
#: ../src/theme.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "Αδύνατη η ανάλυση χρώματος \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1384
|
||||
#: ../src/theme.c:1418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση περιέχει ένα χαρακτήρα '%s που δεν επιτρέπεται"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1411
|
||||
#: ../src/theme.c:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
|
@ -3185,13 +3199,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Η συντεταγμένη έκφραση περιέχει αριθμό κινητού σημείου '%s' που δεν μπορεί "
|
||||
"να αναλυθεί"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1425
|
||||
#: ../src/theme.c:1459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η συντεταγμένη έκφραση περιέχει έναν ακέραιο '%s που δεν μπορεί να αναλυθεί"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1492
|
||||
#: ../src/theme.c:1526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
|
@ -3200,37 +3214,37 @@ msgstr ""
|
|||
"Η συντεταγμένη έκφραση περιείχε έναν άγνωστο χειριστή στην αρχή αυτού του "
|
||||
"κειμένου: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1549
|
||||
#: ../src/theme.c:1583
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση ήταν κενή ή δεν έγινε κατανοητή"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1686 ../src/theme.c:1696 ../src/theme.c:1730
|
||||
#: ../src/theme.c:1720 ../src/theme.c:1730 ../src/theme.c:1764
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση έχει σαν αποτέλεσμα διαίρεση με το μηδέν"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1738
|
||||
#: ../src/theme.c:1772
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η συντεταγμένη έκφραση προσπαθεί να χρησιμοποίησε ιmod operator σε αριθμό "
|
||||
"κινητού σημείου"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1794
|
||||
#: ../src/theme.c:1828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η συντεταγμένη έκφραση έχει ένα operator \"%s\" ενώ αναμενόταν operand "
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1803
|
||||
#: ../src/theme.c:1837
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση έχει ένα operand ενώ αναμενόταν operator"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1811
|
||||
#: ../src/theme.c:1845
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση τέλειωσε με χειριστή αντί για operand"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1821
|
||||
#: ../src/theme.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
|
@ -3239,38 +3253,38 @@ msgstr ""
|
|||
"Η συντεταγμένη έκφραση έχει operator \"%c\" ακολουθούμενο operator \"%c\" "
|
||||
"χωρίς operand μεταξύ τους"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1939
|
||||
#: ../src/theme.c:1973
|
||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||
msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση ήταν κενή ή δεν έγινε κατανοητή"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1968
|
||||
#: ../src/theme.c:2002
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η συντεταγμένη έκφραση έχει μια παρένθεση κλεισίματος χωρίς να έχει "
|
||||
"ανοιχθεί παρένθεση"
|
||||
"Η συντεταγμένη έκφραση έχει μια παρένθεση κλεισίματος χωρίς να έχει ανοιχθεί "
|
||||
"παρένθεση"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:2030
|
||||
#: ../src/theme.c:2064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση έχει άγνωστη μεταβλητή ή συνεχής \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:2085
|
||||
#: ../src/theme.c:2119
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η συντεταγμένη έκφραση έχει μια παρένθεση ανοίγματος χωρίς να έχει κλεισθεί "
|
||||
"παρένθεση"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:2096
|
||||
#: ../src/theme.c:2130
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση δεν φαίνεται να έχει operators ή operands"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:2337 ../src/theme.c:2359 ../src/theme.c:2380
|
||||
#: ../src/theme.c:2371 ../src/theme.c:2393 ../src/theme.c:2414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το θέμα περιείχε μια έκφραση \"%s\" που είχε σαν αποτέλεσμα σφάλμα: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:3826
|
||||
#: ../src/theme.c:3860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
|
@ -3279,26 +3293,26 @@ msgstr ""
|
|||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> θα πρέπει να "
|
||||
"καθοριστεί στο στυλ πλαισίου"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4270 ../src/theme.c:4295
|
||||
#: ../src/theme.c:4304 ../src/theme.c:4329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Λείπει <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4341
|
||||
#: ../src/theme.c:4375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης θέματος \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
# gconf/gconftool.c:877
|
||||
#: ../src/theme.c:4481 ../src/theme.c:4488 ../src/theme.c:4495
|
||||
#: ../src/theme.c:4502 ../src/theme.c:4509
|
||||
#: ../src/theme.c:4515 ../src/theme.c:4522 ../src/theme.c:4529
|
||||
#: ../src/theme.c:4536 ../src/theme.c:4543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Δεν έχει ορισθεί <%s> για θέμα \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4517
|
||||
#: ../src/theme.c:4551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
|
@ -3307,7 +3321,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Δεν έχει ορισθεί στύλ πλαισίου για τον τύπο παραθύρου \"%s\" στο θέμα \"%s"
|
||||
"\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4531
|
||||
#: ../src/theme.c:4565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
|
@ -3316,7 +3330,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> θα πρέπει να "
|
||||
"καθοριστεί για αυτό το θέμα"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4911 ../src/theme.c:4973
|
||||
#: ../src/theme.c:4945 ../src/theme.c:5007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
|
@ -3324,7 +3338,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Οι συνεχείς που ορίζονται από το χρήστη θα πρέπει να ξεκινάνε με κεφαλαίο "
|
||||
"γράμμα, η \"%s\" δεν έχει"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4919 ../src/theme.c:4981
|
||||
#: ../src/theme.c:4953 ../src/theme.c:5015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "Constant \"%s\" έχει ήδη καθορισθεί"
|
||||
|
@ -3372,13 +3386,13 @@ msgstr "Η εφαρμογή έθεσε ένα πλαστό _NET_WM_PID %lu\n"
|
|||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (σε %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/window-props.c:1159
|
||||
#: ../src/window-props.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr "Άκυρο WM_TRANSIENT_FOR παράθυρο 0x%lx που καθορίστηκε για %s.\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/window.c:5240
|
||||
#: ../src/window.c:5288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
|
@ -3394,7 +3408,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/window.c:5836
|
||||
#: ../src/window.c:5884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue