1
0
Fork 0

Update Romanian translation

This commit is contained in:
Daniel Șerbănescu 2018-04-30 05:56:32 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 20176d0395
commit 3b4319a87c

554
po/ro.po
View file

@ -4,14 +4,13 @@
# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2002-2004, 2005, 2006, 2007.
# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2011.
# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015.
# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&"
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-22 19:10+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-26 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-30 07:54+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
"Language: ro\n"
@ -23,272 +22,256 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Navigare"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 1"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 2"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 3"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 4"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru anterior"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de la stânga"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de la dreapta"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de mai sus"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de mai jos"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Mută fereastra cu un monitor la stânga"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Mută fereastra un monitor la dreapta"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Mută fereastra cu un monitor mai sus"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Mută fereastra cu un monitor mai jos"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
#: data/50-mutter-navigation.xml:43
msgid "Switch applications"
msgstr "Comută aplicațiile"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
#: data/50-mutter-navigation.xml:48
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Schimbă la aplicația anterioară"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
#: data/50-mutter-navigation.xml:52
msgid "Switch windows"
msgstr "Schimbă ferestre"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
#: data/50-mutter-navigation.xml:57
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Schimbă la fereastra anterioară"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
#: data/50-mutter-navigation.xml:61
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Schimbă ferestrele unei aplicații"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
#: data/50-mutter-navigation.xml:66
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Schimbă la fereastra anterioară a unei aplicații"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
#: data/50-mutter-navigation.xml:70
msgid "Switch system controls"
msgstr "Schimbă comenzile de sistem"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
#: data/50-mutter-navigation.xml:75
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Schimbă la comanda de control anterioară"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
#: data/50-mutter-navigation.xml:79
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Schimbă ferestrele în mod direct"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
#: data/50-mutter-navigation.xml:84
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Schimbă la fereastra anterioară în mod direct"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
#: data/50-mutter-navigation.xml:88
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Schimbă în mod direct ferestrele uneui aplicații "
msgstr "Comută direct ferestrele unei aplicații"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
#: data/50-mutter-navigation.xml:93
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Schimbă în mod direct la fereastra anterioară a unei aplicații"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
#: data/50-mutter-navigation.xml:97
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Schimbă comenzile de sistem în mod direct"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
#: data/50-mutter-navigation.xml:102
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Schimbă în mod direct la o comandă de sistem anterioară"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Ascunde toate ferestrele normale "
msgstr "Ascunde toate ferestrele normale"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Comută la spațiul de lucru 1"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Comută la spațiul de lucru 2"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Comută la spațiul de lucru 3"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Comută la spațiul de lucru 4"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Comută la ultimul spațiu de lucru "
msgstr "Comută la ultimul spațiu de lucru"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Mută pe spațiul de lucru din stânga"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Mută pe spațiul de lucru din dreapta"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Mută pe spațiul de lucru deasupra"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Mută pe spațiul de lucru de jos"
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2
#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Arată prompterul de comandă al comenzii run (rulează)"
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3
#: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Arată prezentarea generală a activităților"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Restaurează scurtăturile de tastatură"
#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Ferestre"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2
#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Activează meniul ferestrei"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3
#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Comută modul pe tot ecranul"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4
#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Comută starea de maximizare"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5
#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximizează fereastra"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6
#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Restabilește fereastra"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Comută starea de umbrire"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8
#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "Închide fereastra"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9
#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "Ascunde fereastra"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10
#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "Mută fereastra"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11
#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "Redimensionează fereastra"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12
#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Comută fereastra pe toate spațiile de lucru sau doar pe unul"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13
#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Ridică fereastra dacă este acoperită, altfel, coboar-o"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14
#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Ridică fereastra deasupra celorlalte ferestre"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15
#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Coboară fereastra sub alte ferestre"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16
#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximizează fereastra pe verticală"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17
#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizează fereastra pe orizontală"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18
#: data/50-mutter-windows.xml:41
msgid "View split on left"
msgstr "Împarte în stânga"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19
#: data/50-mutter-windows.xml:45
msgid "View split on right"
msgstr "Împarte în dreapta"
#: ../data/mutter.desktop.in.h:1
#: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr ""
"Modificatorul folosit pentru operațiile extinse de management al ferestrelor"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Această cheie va iniția „overlay”-ul, care este o combinație între o privire "
"de ansamblu a ferestrelor și un sistemul de lansare de aplicații. Implicit "
"este testa „Windows” pe hardware PC. Este de așteptat ca această cheie să "
"fie sau implicit sau setat la șirul vid."
"Această cheie va iniția „suprapunerea”, care este o combinație între o "
"privire de ansamblu a ferestrelor și un sistem de lansare de aplicații. "
"Implicit este tasta „Windows” pe hardware PC. Este de așteptat ca această "
"legătură să fie ori stabilită la implicit sau la șirul vid."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Atașează dialogurile modale"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@ -298,13 +281,12 @@ msgstr ""
"modale apar atașate la bara de titlu a ferestrei părinte și sunt mutate "
"împreună cu fereastra părinte."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
#, fuzzy
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Activează mozaicul lateral la plasarea ferestrelor pe marginile ecranului"
"Activează mozaicul de margine la plasarea ferestrelor pe marginile ecranului"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@ -315,25 +297,25 @@ msgstr ""
"pentru a acoperi jumătate din suprafața disponibilă. Plasarea ferestrelor pe "
"marginea de sus a ecranului le maximizează complet."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Spațiile de lucru sunt gestionate în mod dinamic"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Determină dacă spațiile de lucru sunt gestionate în mod dinamic sau dacă "
"există un număr static de spații de lucru (determinată de cheia num-"
"workspaces” din ”org.gnome.desktop.wm.preferences)"
"Determină dacă spațiile de lucru sunt administrate dinamic sau dacă există "
"un număr static de spații de lucru (determinat de cheia num-workspaces din "
"org.gnome.desktop.wm.preferences)"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Spații de lucru doar pe ecranul principal"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
@ -342,11 +324,11 @@ msgstr ""
"ferestrele de pe toate monitoarele sau doar pentru ferestrele de pe "
"monitorul principal."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "No tab popup"
msgstr "Fără popup pentru tab"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
@ -354,42 +336,40 @@ msgstr ""
"Determină dacă utilizarea unui popup sau a unui cadrul evidențiat ar trebui "
"să fie dezactivată pentru rotirea ferestrelor."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Întârzie schimbările de focalizare până când cursorul încetează să se miște"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
"after the pointer stops moving."
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Dacă este activat iar modul de focalizare este „alunecos” sau „maus”, "
"focalizarea nu va fi schimbată imediat după intrarea în câmpul unei "
"ferestre, ci doar după ce pointerul încetează să se miște."
"Dacă este stabilit ca adevărat, iar modul de focalizare este ori „neglijent” "
"ori „maus”, atunci focalizarea nu va fi schimbată imediat la intrarea într-o "
"fereastră, ci doar după ce indicatorul nu se mai mișcă."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
#, fuzzy
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "Lățimea margini ce poate fi acționată"
msgstr "Lățimea marginii ce poate fi plasată"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
#, fuzzy
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Numărul marginilor ce pot fi acționate. Dacă marginile vizibile ale temei "
"sunt insuficiente vor fi adăugate margini invizibile pentru a completa "
"aceast număr."
"Numărul total de margini ce pot fi plasate. Dacă marginile vizibile ale "
"temei nu sunt suficiente, vor fi adăugate margini invizibile pentru a "
"respecta această valoare."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr ""
"Maximizează automat ferestrele de dimensiune apropiată de cea a monitorului"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
@ -397,11 +377,11 @@ msgstr ""
"Dacă este activată, ferestrele noi care sunt inițial de mărimea monitorului "
"sunt maximizate în mod automat."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Plasează ferestre noi în centru"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
@ -409,107 +389,262 @@ msgstr ""
"Când este adevărat, ferestrele noi vor fi plasate în centrul ecranului activ "
"al monitorului."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Activează funcționalitățile experimentale"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Dont expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop” — "
"enables remote desktop support. To support remote desktop with screen "
"sharing, “screen-cast” must also be enabled. • “screen-cast” — enables "
"screen cast support."
msgstr ""
"Pentru a activa funcționalitățile experimentale, adăugați cuvântul cheie al "
"funcționalității la listă. Dacă funcționalitatea necesită sau nu repornirea "
"compunătorului depinde de funcționalitatea dată. Nu este necesar ca "
"funcționalitatea experimentală să fie încă disponibilă, sau configurabilă. "
"Nu vă așteptați să adăugați ceva la această configurare care va rezista "
"timpului. Cuvintele cheie posibile în mod curent: • “scale-monitor-"
"framebuffer” — face ca mutter să treacă implicit la aranjarea monitoarelor "
"logice într-un spațiu logic de coordonate pixel, în timpul scalării de "
"framebuffer-uri de monitor în locul conținutului ferestrei, pentru a "
"gestiona monitoare HiDPI. Nu necesită o repornire. • “remote-desktop” — "
"activează suportul pentru desktop la distanță. Pentru a suporta desktop la "
"distanță cu partajarea ecranului, trebuie să fie activat și „screen-cast”. • "
"“screen-cast” — activează suportul pentru înregistrarea ecranului."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Selectează fereastra din popup-ul tabului"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Elimină popup-ul pentru tab"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Comută configurațiile de monitor"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Rotește configurarea de monitor integrat"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Comută la terminalul virtual 1"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Comută la terminalul virtual 2"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Comută la terminalul virtual 3"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Comută la terminalul virtual 4"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Comută la terminalul virtual 5"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Comută la terminalul virtual 6"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Comută la terminalul virtual 7"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Comută la terminalul virtual 8"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Comută la terminalul virtual 9"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Comută la terminalul virtual 10"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Comută la terminalul virtual 11"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Comută la terminalul virtual 12"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:500
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Reactivează scurtăturile"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
msgid "Allow grabs with Xwayland"
msgstr "Permite capturi de tastatură cu Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be "
"taken into account. For a X11 grab to be taken into account under Wayland, "
"the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the root "
"window or be among the applications white-listed in key “xwayland-grab-"
"access-rules”."
msgstr ""
"Permite capturile de tastatură emise de aplicațiile X11 care rulează în "
"Xwayland să fie luate în considerare. Pentru ca o captură X11 să fie luată "
"în considerare în Wayland, clientul trebuie ori să trimită un mesaj specific "
"ClientMessage X11 la fereastra root ori să se numere printre aplicațiile "
"permise în cheia „xwayland-grab-access-rules”."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:77
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Aplicațiile Xwayland sunt permise de a emite capturi de tastatură"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:78
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
"system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Listează numele resurselor sau clasa resurselor ale ferestrelor X11 permise "
"sau nepermise să emită capturi de tastatură X11 în Xwayland. Numele resursei "
"sau clasa resursei a unei ferestre X11 date pot fi obținute utilizând "
"comanda „xprop WM_CLASS*. Metacaracterele „*” și jokerii „?” în valori sunt "
"suportați. Valorile care încep cu „!” sunt adăugate în lista de interziceri, "
"care are prioritate peste lista de permisiuni, pentru a revoca aplicații din "
"lista de sistem implicită. Lista de sistem implicită include următoarele "
"aplicații: „@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Utilizatorii pot să "
"întrerupă o captură existentă prin utilizarea scurtăturii de tastatură "
"specifice definite de tasta de stabilire a combinațiilor de taste „restore-"
"shortcuts”."
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2325
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Comutator de mod (grupul %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2348
msgid "Switch monitor"
msgstr "Comută monitorul"
#: src/backends/meta-input-settings.c:2350
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Arată ajutorul virtual"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:903
msgid "Built-in display"
msgstr "Afișaj integrat"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:526
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:926
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:528
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:928
msgid "Unknown Display"
msgstr "Afișaj necunoscut"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:536
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:936
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:456
#: src/compositor/compositor.c:481
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"."
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"Un alt administrator de ferestre compozit rulează deja pe ecranul %i pe "
"Un alt administrator de ferestre de compunere rulează deja pe ecranul %i pe "
"afișajul „%s”."
#: ../src/core/bell.c:185
#: src/core/bell.c:194
msgid "Bell event"
msgstr "Eveniment sonor"
#: ../src/core/delete.c:127
#: src/core/display.c:608
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "Nu s-a putut deschide afișajul sistemului de ferestre X „%s”\n"
#: src/core/main.c:190
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiune"
#: src/core/main.c:196
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Înlocuiește administratorul de ferestre curent"
#: src/core/main.c:202
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifică ID-ul administrării de sesiune"
#: src/core/main.c:207
msgid "X Display to use"
msgstr "Ecranul X ce va fi folosit"
#: src/core/main.c:213
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inițializează sesiunea din fișierul salvat"
#: src/core/main.c:219
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Realizează apelurile X sincron"
#: src/core/main.c:226
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Rulează ca un compunător wayland"
#: src/core/main.c:232
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Rulează ca un compunător imbricat"
#: src/core/main.c:240
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Rulează ca server de afișare și nu ca server imbricat"
#: src/core/main.c:246
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Rulează cu backend X11"
#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "„%s” nu răspunde."
#: ../src/core/delete.c:129
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:149
msgid "Application is not responding."
msgstr "Aplicația nu răspunde."
#: ../src/core/delete.c:134
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:154
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@ -517,112 +652,95 @@ msgstr ""
"Puteți alege între a aștepta pentru câteva secunde ca aplicația să continue "
"sau a forța terminarea aplicației."
#: ../src/core/delete.c:141
msgid "_Wait"
msgstr "_Așteaptă"
#: ../src/core/delete.c:141
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forțează închiderea"
#: ../src/core/display.c:563
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Nu s-a putut deschide afișajul X Window System „%s”\n"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
msgid "_Wait"
msgstr "_Așteaptă"
#: ../src/core/main.c:176
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiune"
#: ../src/core/main.c:182
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Înlocuiește administratorul de ferestre curent"
#: ../src/core/main.c:188
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifică ID-ul administrării de sesiune"
#: ../src/core/main.c:193
msgid "X Display to use"
msgstr "Ecranul X ce va fi folosit"
#: ../src/core/main.c:199
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inițializează sesiunea din fișierul salvat"
#: ../src/core/main.c:205
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Realizează apelurile X sincron"
#: ../src/core/main.c:212
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Rulează ca compozitor wayland"
#: ../src/core/main.c:220
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Rulează ca server de afișare și nu ca server imbricat"
#: ../src/core/mutter.c:39
#: src/core/mutter.c:39
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Drepturi de autor (C) 2001--%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., și alții\n"
"Drepturi de autor (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., și alții\n"
"Acesta este software liber; consultați codul sursă pentru condițiile de "
"copiere.\n"
"Nu există NICI O garanție; nici pentru COMERCIALIZARE sau UTILIZAREA ÎNTR-UN "
"Nu există NICIO garanție; nici pentru COMERCIALIZARE sau UTILIZAREA ÎNTR-UN "
"SCOP ANUME.\n"
#: ../src/core/mutter.c:53
#: src/core/mutter.c:53
msgid "Print version"
msgstr "Afișează versiunea"
#: ../src/core/mutter.c:59
#: src/core/mutter.c:59
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Modul Mutter de utilizat"
#: ../src/core/prefs.c:2050
#: src/core/prefs.c:1997
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Spațiu de lucru %d"
#: ../src/core/screen.c:526
#: src/core/screen.c:583
#, c-format
msgid ""
"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
"to replace the current window manager."
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"Afișajul „%s” are deja un administrator de ferestre; încercați să folosiți "
"Afișajul „%s” are deja un administrator de ferestre; încercați să utilizați "
"opțiunea --replace (înlocuiește) pentru a înlocui administratorul de "
"ferestre actual."
"ferestre curent."
#: ../src/core/screen.c:608
#: src/core/screen.c:668
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Ecranul %d pe afișajul „%s” este invalid\n"
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "Ecranul %d de pe afișajul „%s” nu este valid\n"
#: ../src/core/util.c:118
#: src/core/util.c:120
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter a fost compilat fără suport pentru modul detaliat\n"
#: ../src/x11/session.c:1815
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:567
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Comutator de mod: modul %d"
#: src/x11/session.c:1818
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Aceste ferestre nu suportă „salvează configurarea curentă” și vor trebui "
"repornite manual următoarea dată când vă veți autentifica."
#: ../src/x11/window-props.c:549
#: src/x11/window-props.c:559
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (pe %s)"
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de la stânga"
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de la dreapta"
#~ msgid "Move to workspace left"
#~ msgstr "Mută pe spațiul de lucru din stânga"
#~ msgid "Move to workspace right"
#~ msgstr "Mută pe spațiul de lucru din dreapta"
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Comută starea de umbrire"
#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
#~ msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru din stânga celui actual"