Update Galician translation
This commit is contained in:
parent
444af437a0
commit
3daa2d2751
1 changed files with 73 additions and 60 deletions
133
po/gl.po
133
po/gl.po
|
@ -14,16 +14,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-03 13:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 19:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: marcos <marcoslansgarza@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-26 03:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-30 00:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
||||
|
@ -394,6 +394,18 @@ msgid "Enable experimental features"
|
|||
msgstr "Activar as características experimentais"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||
#| "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the "
|
||||
#| "given feature. Any experimental feature is not required to still be "
|
||||
#| "available, or configurable. Don’t expect adding anything in this setting "
|
||||
#| "to be future proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-"
|
||||
#| "framebuffer” — makes mutter default to layout logical monitors in a "
|
||||
#| "logical pixel coordinate space, while scaling monitor framebuffers "
|
||||
#| "instead of window content, to manage HiDPI monitors. Does not require a "
|
||||
#| "restart. • “remote-desktop” — enables remote desktop support. To support "
|
||||
#| "remote desktop with screen sharing, “screen-cast” must also be enabled. • "
|
||||
#| "“screen-cast” — enables screen cast support."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||||
|
@ -402,10 +414,7 @@ msgid ""
|
|||
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
|
||||
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
|
||||
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
||||
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop” — "
|
||||
"enables remote desktop support. To support remote desktop with screen "
|
||||
"sharing, “screen-cast” must also be enabled. • “screen-cast” — enables "
|
||||
"screen cast support."
|
||||
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para activar as características experimentais, engada a palabra chave da "
|
||||
"característica á lista. Depende da característica que se deba reiniciar ou "
|
||||
|
@ -415,25 +424,21 @@ msgstr ""
|
|||
"son: «scale-monitor-framebuffer» — fai que mutter de maneira predeterminada "
|
||||
"dispoña os monitores lóxicos nun espacio lóxico de coordenadas de píxeles, "
|
||||
"mentres escala framebuffers de monitores no lugar do contido de xanela, para "
|
||||
"administrar monitores HiDPI. Non require un reinicio. «remote-desktop» — "
|
||||
"permite a compatibilidade con compartición de pantalla. Para admitir o "
|
||||
"escritorio remoto con compartición de pantalla tamén debe activar «screen-"
|
||||
"cast». • «screen-cast» — permite a compatibilidade coa retransmisión de "
|
||||
"pantalla."
|
||||
"administrar monitores HiDPI. Non require un reinicio."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "Seleccionar xanela da lapela emerxente"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "Cancelar lapela emerxente"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
|
||||
msgid "Switch monitor configurations"
|
||||
msgstr "Cambiar preferencias do monitor"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156
|
||||
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||||
msgstr "Rota a configuración do monitor embebido"
|
||||
|
||||
|
@ -554,22 +559,22 @@ msgstr "Cambiar monitor"
|
|||
msgid "Show on-screen help"
|
||||
msgstr "Mostrar axuda en pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:900
|
||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:886
|
||||
msgid "Built-in display"
|
||||
msgstr "Pantalla embebida"
|
||||
|
||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:923
|
||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:909
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Descoñecido"
|
||||
|
||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:925
|
||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:911
|
||||
msgid "Unknown Display"
|
||||
msgstr "Pantalla descoñecida"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
|
||||
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
|
||||
#.
|
||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:933
|
||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %s"
|
||||
msgstr "%s %s"
|
||||
|
@ -584,66 +589,65 @@ msgstr ""
|
|||
"Xa se está a executar outro xestor de composición na pantalla %i na "
|
||||
"visualización «%s»."
|
||||
|
||||
#: src/core/bell.c:194
|
||||
#: src/core/bell.c:254
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
msgstr "Evento de campá"
|
||||
|
||||
#: src/core/display.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao abrir a visualización do X Window System «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:190
|
||||
#: src/core/main.c:191
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesión"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:196
|
||||
#: src/core/main.c:197
|
||||
msgid "Replace the running window manager"
|
||||
msgstr "Substituír o xestor de xanelas en execución"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:202
|
||||
#: src/core/main.c:203
|
||||
msgid "Specify session management ID"
|
||||
msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:207
|
||||
#: src/core/main.c:208
|
||||
msgid "X Display to use"
|
||||
msgstr "Pantalla X que se vai usar"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:213
|
||||
#: src/core/main.c:214
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "Inicializar sesión desde o ficheiro de salvagarda"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:219
|
||||
#: src/core/main.c:220
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Facer que as chamadas a X sexan sincrónicas"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:226
|
||||
#: src/core/main.c:227
|
||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||
msgstr "Executar como compositor de wayland"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:232
|
||||
#: src/core/main.c:233
|
||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||
msgstr "Executar como compositor anidado"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:240
|
||||
#: src/core/main.c:239
|
||||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||
msgstr "Executar o compositor de wayland sen iniciar Xwayland"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:247
|
||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||
msgstr "Executar como un servidor de pantalla completo, fronte a un aniñado"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:246
|
||||
#: src/core/main.c:253
|
||||
msgid "Run with X11 backend"
|
||||
msgstr "Executar coa infraestructura de X11"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a window title
|
||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147
|
||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is not responding."
|
||||
msgstr "«%s» non está respondendo."
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:149
|
||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:150
|
||||
msgid "Application is not responding."
|
||||
msgstr "O Aplicativo non está respondendo."
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:154
|
||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
|
@ -651,11 +655,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Pode elixir esperar un momento para ver se continúa ou forzar ao aplicativo "
|
||||
"a pechar completamente."
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
|
||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:162
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Forzar a saída"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
|
||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:162
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "Espe_rar"
|
||||
|
||||
|
@ -682,25 +686,11 @@ msgstr "Imprimir versión"
|
|||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "Engadido de mutter que usar"
|
||||
|
||||
#: src/core/prefs.c:1997
|
||||
#: src/core/prefs.c:1787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Espazo de traballo %d"
|
||||
|
||||
#: src/core/screen.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||
"replace the current window manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas, tente usar a opción --replace "
|
||||
"para substituír o xestor de xanelas."
|
||||
|
||||
#: src/core/screen.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
|
||||
msgstr "A pantalla %d na visualización «%s» non é válida\n"
|
||||
|
||||
#: src/core/util.c:120
|
||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Mutter foi compilado sen compatibilidade para o modo detallado\n"
|
||||
|
@ -710,7 +700,30 @@ msgstr "Mutter foi compilado sen compatibilidade para o modo detallado\n"
|
|||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||
msgstr "Modo conmutador: Modo %d"
|
||||
|
||||
#: src/x11/session.c:1818
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||
"replace the current window manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas, tente usar a opción --replace "
|
||||
"para substituír o xestor de xanelas."
|
||||
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1010
|
||||
msgid "Failed to initialize GDK\n"
|
||||
msgstr "Procuciuse un fallo ao inicializar GDK\n"
|
||||
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao abrir a visualización do X Window System «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
|
||||
msgstr "A pantalla %d na visualización «%s» non é válida\n"
|
||||
|
||||
#: src/x11/session.c:1819
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
|
@ -718,7 +731,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Estas xanelas non soportan «save current setup» e terán que reiniciarse "
|
||||
"manualmente a próxima vez que inicie a sesión."
|
||||
|
||||
#: src/x11/window-props.c:559
|
||||
#: src/x11/window-props.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (en %s)"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue