diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index c658ac75e..54a032065 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -15,11 +15,12 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mutter master" +"Project-Id-Version: mutter masterReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome." +"org/enter_bug.cgi?product=mutter&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=mutter&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-13 17:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-17 20:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-02 13:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-19 17:50+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -36,12 +37,12 @@ msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Requête d'information de fenêtre inconnue : %d" #. Translators: %s is a window title -#: ../src/core/delete.c:95 +#: ../src/core/delete.c:94 #, c-format msgid "%s is not responding." msgstr "%s ne répond pas." -#: ../src/core/delete.c:100 +#: ../src/core/delete.c:99 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -49,25 +50,20 @@ msgstr "" "Vous pouvez attendre un instant pour continuer ou insister pour quitter " "l'application." -#: ../src/core/delete.c:109 +#: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Wait" msgstr "_Attendre" -#: ../src/core/delete.c:109 +#: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Force Quit" msgstr "_Forcer à quitter" -#: ../src/core/delete.c:207 -#, c-format -msgid "Failed to get hostname: %s\n" -msgstr "Impossible d'obtenir le nom de machine : %s\n" - -#: ../src/core/display.c:362 +#: ../src/core/display.c:365 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Extension %s manquante, mais nécessaire pour la composition" -#: ../src/core/display.c:447 +#: ../src/core/display.c:451 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le visuel « %s » du système X Window\n" @@ -224,35 +220,36 @@ msgstr "Impossible de redémarrer : %s\n" #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. -#: ../src/core/prefs.c:542 ../src/core/prefs.c:703 +#: ../src/core/prefs.c:536 ../src/core/prefs.c:697 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "La valeur de la clé GConf « %s » n'est pas valide\n" -#: ../src/core/prefs.c:629 ../src/core/prefs.c:872 +#: ../src/core/prefs.c:623 ../src/core/prefs.c:866 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d enregistré dans la clé GConf %s n'est pas compris entre %d et %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:673 ../src/core/prefs.c:750 ../src/core/prefs.c:798 -#: ../src/core/prefs.c:862 ../src/core/prefs.c:1319 ../src/core/prefs.c:1335 -#: ../src/core/prefs.c:1352 ../src/core/prefs.c:1368 +#: ../src/core/prefs.c:667 ../src/core/prefs.c:744 ../src/core/prefs.c:792 +#: ../src/core/prefs.c:856 ../src/core/prefs.c:1323 ../src/core/prefs.c:1339 +#: ../src/core/prefs.c:1356 ../src/core/prefs.c:1372 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Le type de la clé GConf « %s » n'est pas valide\n" -#: ../src/core/prefs.c:1198 +#: ../src/core/prefs.c:1202 #, c-format msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" msgstr "" -"La clé GConf %s est déjà utilisée et ne peut être employée pour surcharger %s\n" +"La clé GConf %s est déjà utilisée et ne peut être employée pour surcharger %" +"s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1257 +#: ../src/core/prefs.c:1261 #, c-format msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" msgstr "Impossible de surcharger la clé GConf, %s est introuvable\n" -#: ../src/core/prefs.c:1459 +#: ../src/core/prefs.c:1463 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -260,13 +257,13 @@ msgstr "" "Solutions de rechange désactivées pour les applications endommagées. " "Certaines applications peuvent ne pas se comporter correctement.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1530 +#: ../src/core/prefs.c:1534 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" "Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la clé GConf %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1592 +#: ../src/core/prefs.c:1596 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -275,17 +272,17 @@ msgstr "" "« %s » trouvée dans la base de données de configuration n'est pas une valeur " "correcte pour le bouton de souris\n" -#: ../src/core/prefs.c:2019 +#: ../src/core/prefs.c:2023 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Erreur de définition du nombre d'espaces de travail sur %d : %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2201 ../src/core/prefs.c:2703 +#: ../src/core/prefs.c:2205 ../src/core/prefs.c:2707 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espace de travail %d" -#: ../src/core/prefs.c:2233 ../src/core/prefs.c:2411 +#: ../src/core/prefs.c:2237 ../src/core/prefs.c:2415 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -294,29 +291,29 @@ msgstr "" "« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur " "correcte pour la combinaison de touches « %s »\n" -#: ../src/core/prefs.c:2784 +#: ../src/core/prefs.c:2788 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "" "Erreur dans la définition du nom pour l'espace de travail %d à « %s » : %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2988 +#: ../src/core/prefs.c:2992 #, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "Erreur dans la définition de l'état de la composition : %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:3017 +#: ../src/core/prefs.c:3021 #, c-format msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" msgstr "Erreur dans la définition de la liste des greffons Clutter : %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:3061 +#: ../src/core/prefs.c:3065 #, c-format msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgstr "" "Erreur dans la définition de l'état des fenêtres masquées vivantes : %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:3089 +#: ../src/core/prefs.c:3093 #, c-format msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgstr "Erreur dans la définition de l'état « no tab popup » : %s\n" @@ -411,52 +408,52 @@ msgstr "" "Ces fenêtres ne prennent pas en charge « l'enregistrement de la configuration " "actuelle » et devront être redémarrées manuellement à la prochaine connexion." -#: ../src/core/util.c:104 +#: ../src/core/util.c:110 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "L'ouverture du journal de débogage a échoué : %s\n" -#: ../src/core/util.c:114 +#: ../src/core/util.c:120 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "" "L'exécution de la commande fdopen() sur le fichier journal %s a échoué : %s\n" -#: ../src/core/util.c:120 +#: ../src/core/util.c:126 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Ouverture du fichier journal %s\n" -#: ../src/core/util.c:139 ../src/tools/mutter-message.c:176 +#: ../src/core/util.c:145 ../src/tools/mutter-message.c:176 #, c-format msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter a été compilé sans la prise en charge du mode bavard\n" -#: ../src/core/util.c:239 +#: ../src/core/util.c:285 msgid "Window manager: " msgstr "Gestionnaire de fenêtres : " -#: ../src/core/util.c:391 +#: ../src/core/util.c:433 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Anomalie dans le gestionnaire de fenêtres : " -#: ../src/core/util.c:424 +#: ../src/core/util.c:466 msgid "Window manager warning: " msgstr "Avertissement du gestionnaire de fenêtres : " -#: ../src/core/util.c:452 +#: ../src/core/util.c:494 msgid "Window manager error: " msgstr "Erreur du gestionnaire de fenêtres : " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #. eof all-keybindings.h -#: ../src/core/util.c:573 ../src/mutter.desktop.in.h:1 +#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1 #: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 msgid "Mutter" msgstr "Mutter" #. first time through -#: ../src/core/window.c:6217 +#: ../src/core/window.c:6228 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -472,7 +469,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6880 +#: ../src/core/window.c:6891 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" @@ -492,7 +489,7 @@ msgstr "L'application a défini un _NET_WM_PID %lu erroné\n" msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (sur %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1435 +#: ../src/core/window-props.c:1478 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Fenêtre WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx non valide indiquée pour %s.\n" @@ -893,47 +890,47 @@ msgstr "" msgid "Usage: %s\n" msgstr "Utilisation : %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1118 +#: ../src/ui/frames.c:1112 msgid "Close Window" msgstr "Fermer la fenêtre" -#: ../src/ui/frames.c:1121 +#: ../src/ui/frames.c:1115 msgid "Window Menu" msgstr "Menu Fenêtre" -#: ../src/ui/frames.c:1124 +#: ../src/ui/frames.c:1118 msgid "Minimize Window" msgstr "Réduire la fenêtre" -#: ../src/ui/frames.c:1127 +#: ../src/ui/frames.c:1121 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximiser la fenêtre" -#: ../src/ui/frames.c:1130 +#: ../src/ui/frames.c:1124 msgid "Restore Window" msgstr "Restaurer la fenêtre" -#: ../src/ui/frames.c:1133 +#: ../src/ui/frames.c:1127 msgid "Roll Up Window" msgstr "Replier la fenêtre" -#: ../src/ui/frames.c:1136 +#: ../src/ui/frames.c:1130 msgid "Unroll Window" msgstr "Déplier la fenêtre" -#: ../src/ui/frames.c:1139 +#: ../src/ui/frames.c:1133 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Garder la fenêtre au premier plan" -#: ../src/ui/frames.c:1142 +#: ../src/ui/frames.c:1136 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Enlever la fenêtre du premier plan" -#: ../src/ui/frames.c:1145 +#: ../src/ui/frames.c:1139 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Toujours sur l'espace de travail visible" -#: ../src/ui/frames.c:1148 +#: ../src/ui/frames.c:1142 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Mettre la fenêtre sur un seul espace de travail" @@ -1034,7 +1031,7 @@ msgstr "Espace de travail 1_0" msgid "Workspace %s%d" msgstr "Espace de travail %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:395 +#: ../src/ui/menu.c:396 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Déplacer vers un _autre espace de travail" @@ -1043,7 +1040,7 @@ msgstr "Déplacer vers un _autre espace de travail" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -1052,7 +1049,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1061,7 +1058,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1070,7 +1067,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -1079,7 +1076,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -1088,7 +1085,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -1097,7 +1094,7 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -1106,7 +1103,7 @@ msgstr "Mod2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -1115,7 +1112,7 @@ msgstr "Mod3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -1124,61 +1121,61 @@ msgstr "Mod4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. -#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#: ../src/ui/resizepopup.c:114 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:254 +#: ../src/ui/theme.c:256 msgid "top" msgstr "haut" -#: ../src/ui/theme.c:256 +#: ../src/ui/theme.c:258 msgid "bottom" msgstr "bas" -#: ../src/ui/theme.c:258 +#: ../src/ui/theme.c:260 msgid "left" msgstr "gauche" -#: ../src/ui/theme.c:260 +#: ../src/ui/theme.c:262 msgid "right" msgstr "droite" -#: ../src/ui/theme.c:287 +#: ../src/ui/theme.c:289 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s »" -#: ../src/ui/theme.c:306 +#: ../src/ui/theme.c:308 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" "la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s » pour la bordure « %s »" -#: ../src/ui/theme.c:343 +#: ../src/ui/theme.c:345 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "La proportion du bouton %g n'est pas raisonnable" -#: ../src/ui/theme.c:355 +#: ../src/ui/theme.c:357 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "La géométrie du cadre n'indique pas la taille des boutons" -#: ../src/ui/theme.c:1020 +#: ../src/ui/theme.c:1022 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Les dégradés doivent comporter au moins deux couleurs" -#: ../src/ui/theme.c:1146 +#: ../src/ui/theme.c:1148 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1187,7 +1184,7 @@ msgstr "" "La spécification de couleur GTK doit présenter l'état entre crochets, p. ex. " "gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %s »" -#: ../src/ui/theme.c:1160 +#: ../src/ui/theme.c:1162 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1197,19 +1194,19 @@ msgstr "" "l'état, p. ex. gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %" "s »" -#: ../src/ui/theme.c:1171 +#: ../src/ui/theme.c:1173 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Impossible de comprendre l'état « %s » dans la spécification de couleur" -#: ../src/ui/theme.c:1184 +#: ../src/ui/theme.c:1186 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" "Impossible de comprendre le composant de couleur « %s » dans la spécification " "de couleur" -#: ../src/ui/theme.c:1214 +#: ../src/ui/theme.c:1216 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1218,18 +1215,18 @@ msgstr "" "Le format de mélange est « blend/bg_color/fg_color/alpha », « %s » ne " "correspond pas à ce format ." -#: ../src/ui/theme.c:1225 +#: ../src/ui/theme.c:1227 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Impossible d'analyser la valeur alpha « %s » en couleur mélangée" -#: ../src/ui/theme.c:1235 +#: ../src/ui/theme.c:1237 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" "La valeur alpha « %s » en couleur mélangée n'est pas comprise entre 0,0 et 1,0" -#: ../src/ui/theme.c:1282 +#: ../src/ui/theme.c:1284 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -1237,29 +1234,29 @@ msgstr "" "Le format d'ombre est « shade/base_color/factor », « %s » ne correspond pas au " "format" -#: ../src/ui/theme.c:1293 +#: ../src/ui/theme.c:1295 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Impossible d'analyser le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée" -#: ../src/ui/theme.c:1303 +#: ../src/ui/theme.c:1305 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée est négatif" -#: ../src/ui/theme.c:1332 +#: ../src/ui/theme.c:1334 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Impossible d'analyser la couleur « %s »" -#: ../src/ui/theme.c:1582 +#: ../src/ui/theme.c:1588 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" "L'expression de la coordonnée contient le caractère « %s » qui n'est pas " "autorisé" -#: ../src/ui/theme.c:1609 +#: ../src/ui/theme.c:1615 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1268,14 +1265,14 @@ msgstr "" "L'expression de la coordonnée contient la valeur en virgule flottante « %s » " "qui ne peut pas être analysée" -#: ../src/ui/theme.c:1623 +#: ../src/ui/theme.c:1629 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "L'expression de la coordonnée contient l'entier « %s » qui n'a pas pu être " "analysé" -#: ../src/ui/theme.c:1745 +#: ../src/ui/theme.c:1751 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1284,17 +1281,17 @@ msgstr "" "L'expression de la coordonnée contenait un opérateur inconnu au début de ce " "texte : « %s »" -#: ../src/ui/theme.c:1802 +#: ../src/ui/theme.c:1808 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "L'expression de la coordonnée était vide ou incomprise" -#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 +#: ../src/ui/theme.c:1919 ../src/ui/theme.c:1929 ../src/ui/theme.c:1963 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "L'expression de la coordonnée entraîne une division par zéro" -#: ../src/ui/theme.c:1965 +#: ../src/ui/theme.c:1971 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1302,7 +1299,7 @@ msgstr "" "L'expression de la coordonnée tente d'utiliser l'opérateur mod sur une " "valeur en virgule flottante" -#: ../src/ui/theme.c:2021 +#: ../src/ui/theme.c:2027 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" @@ -1310,20 +1307,20 @@ msgstr "" "L'expression de la coordonnée a un opérateur « %s » là où un opérande était " "attendu" -#: ../src/ui/theme.c:2030 +#: ../src/ui/theme.c:2036 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "L'expression de la coordonnée a un opérande là où un opérateur était attendu" -#: ../src/ui/theme.c:2038 +#: ../src/ui/theme.c:2044 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "L'expression de la coordonnée était terminée par un opérateur au lieu d'un " "opérande" -#: ../src/ui/theme.c:2048 +#: ../src/ui/theme.c:2054 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1332,46 +1329,46 @@ msgstr "" "L'expression de la coordonnée a un opérateur « %c » suivant l'opérateur « %c » " "sans opérande entre eux" -#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 +#: ../src/ui/theme.c:2205 ../src/ui/theme.c:2250 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "L'expression de la coordonnée possède une variable ou constante inconnue « %" "s »" -#: ../src/ui/theme.c:2290 +#: ../src/ui/theme.c:2304 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" "L'analyseur d'expression de coordonnées a dépassé la capacité de son tampon." -#: ../src/ui/theme.c:2319 +#: ../src/ui/theme.c:2333 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse de fermeture, mais pas " "de parenthèse d'ouverture" -#: ../src/ui/theme.c:2383 +#: ../src/ui/theme.c:2397 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse d'ouverture, mais pas " "de parenthèse de fermeture" -#: ../src/ui/theme.c:2394 +#: ../src/ui/theme.c:2408 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "L'expression de la coordonnée ne semble pas comprendre d'opérateur ni " "d'opérande" -#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 +#: ../src/ui/theme.c:2610 ../src/ui/theme.c:2630 ../src/ui/theme.c:2650 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Le thème contient une expression qui a entraîné une erreur : %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4203 +#: ../src/ui/theme.c:4261 #, c-format msgid "" "