1
0
Fork 0

Translation updated.

2009-02-17  Gabor Kelemen  <kelemeng@gnome.hu>

	* hu.po: Translation updated.

svn path=/branches/gnome-2-26/; revision=4152
This commit is contained in:
Gabor Kelemen 2009-02-17 01:48:06 +00:00 committed by Gabor Keleman
parent 58594ef2be
commit 3e9d7da4da
2 changed files with 107 additions and 77 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2009-02-17 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated.
2009-02-16 Wouter Bolsterlee <wbolster@svn.gnome.org> 2009-02-16 Wouter Bolsterlee <wbolster@svn.gnome.org>
* nl.po: Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee. * nl.po: Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee.

180
po/hu.po
View file

@ -9,9 +9,9 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n" "Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&amp;component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-25 16:53+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-05 16:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-17 01:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-17 02:46+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -209,26 +209,26 @@ msgstr "Újraindítás sikertelen: %s\n"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#. #.
#. #.
#: ../src/core/prefs.c:499 ../src/core/prefs.c:654 #: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "„%s” GConf kulcs érvénytelen értékre van állítva\n" msgstr "„%s” GConf kulcs érvénytelen értékre van állítva\n"
#: ../src/core/prefs.c:580 ../src/core/prefs.c:823 #: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829
#, c-format #, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "" msgstr ""
"%d, ami a(z) %s GConf kulcsban van tárolva, a tartományon (%d - %d) kívül " "%d, ami a(z) %s GConf kulcsban van tárolva, a tartományon (%d - %d) kívül "
"van\n" "van\n"
#: ../src/core/prefs.c:624 ../src/core/prefs.c:701 ../src/core/prefs.c:749 #: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755
#: ../src/core/prefs.c:813 ../src/core/prefs.c:1106 ../src/core/prefs.c:1122 #: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128
#: ../src/core/prefs.c:1139 ../src/core/prefs.c:1155 #: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "„%s” GConf kulcs érvénytelen típusú\n" msgstr "„%s” GConf kulcs érvénytelen típusú\n"
#: ../src/core/prefs.c:1225 #: ../src/core/prefs.c:1231
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@ -236,14 +236,14 @@ msgstr ""
"A hibás alkalmazások hibáinak megkerülése nincs engedélyezve. Néhány " "A hibás alkalmazások hibáinak megkerülése nincs engedélyezve. Néhány "
"alkalmazás lehet, hogy nem fog helyesen működni.\n" "alkalmazás lehet, hogy nem fog helyesen működni.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1296 #: ../src/core/prefs.c:1302
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” betűkészlet leírását a(z) „%s” GConf " "Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” betűkészlet leírását a(z) „%s” GConf "
"kulcsból\n" "kulcsból\n"
#: ../src/core/prefs.c:1356 #: ../src/core/prefs.c:1364
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -252,17 +252,17 @@ msgstr ""
"A konfigurációs adatbázisban talált „%s” érvénytelen érték az egérgomb " "A konfigurációs adatbázisban talált „%s” érvénytelen érték az egérgomb "
"módosítóhoz\n" "módosítóhoz\n"
#: ../src/core/prefs.c:1771 #: ../src/core/prefs.c:1782
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Hiba a munkaterületek számának beállításánál a következőre: %d: %s\n" msgstr "Hiba a munkaterületek számának beállításánál a következőre: %d: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1960 ../src/core/prefs.c:2463 #: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. munkaterület" msgstr "%d. munkaterület"
#: ../src/core/prefs.c:1990 ../src/core/prefs.c:2168 #: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -271,12 +271,12 @@ msgstr ""
"A konfigurációs adatbázisban talált „%s” nem érvényes érték a következő " "A konfigurációs adatbázisban talált „%s” nem érvényes érték a következő "
"billentyűkombinációhoz: „%s”\n" "billentyűkombinációhoz: „%s”\n"
#: ../src/core/prefs.c:2544 #: ../src/core/prefs.c:2555
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Hiba a(z) %d. munkaterület nevének beállításánál a következőre: „%s”: %s\n" msgstr "Hiba a(z) %d. munkaterület nevének beállításánál a következőre: „%s”: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2730 #: ../src/core/prefs.c:2753
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Hiba a kompozitáló állapotának beállításakor: %s\n" msgstr "Hiba a kompozitáló állapotának beállításakor: %s\n"
@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "Nem sikerült elengedni a(z) %d képernyőt a(z) „%s” kijelzőn\n"
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). #. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
#. * "disabled" must also stay as it is. #. * "disabled" must also stay as it is.
#. #.
#: ../src/core/schema-bindings.c:165 #: ../src/core/schema-bindings.c:169
msgid "" msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
"\n" "\n"
@ -327,9 +327,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Formátuma ehhez hasonló: „<Control>a” vagy „<Shift><Alt>F1”.\n" "Formátuma ehhez hasonló: „<Control>a” vagy „<Shift><Alt>F1”.\n"
"\n" "\n"
"Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint „<Ctl>” és „<Ctrl>”) is megenged. Az opciót a speciális „disabled” karakterláncra állítva nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." "Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint "
"rövidítéseket (mint „<Ctl>” és „<Ctrl>”) is megenged. Az opciót a speciális "
"„disabled” karakterláncra állítva nem lesz billentyűkombináció társítva "
"ehhez a művelethez."
#: ../src/core/schema-bindings.c:173 #: ../src/core/schema-bindings.c:177
msgid "" msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
"\n" "\n"
@ -343,9 +346,13 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Formátuma ehhez hasonló: „<Control>a” vagy „<Shift><Alt>F1”.\n" "Formátuma ehhez hasonló: „<Control>a” vagy „<Shift><Alt>F1”.\n"
"\n" "\n"
"Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint „<Ctl>” és „<Ctrl>”) is megenged. Az opciót a speciális „disabled” karakterláncra állítva nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez.\n" "Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint "
"rövidítéseket (mint „<Ctl>” és „<Ctrl>”) is megenged. Az opciót a speciális "
"„disabled” karakterláncra állítva nem lesz billentyűkombináció társítva "
"ehhez a művelethez.\n"
"\n" "\n"
"Ez a billentyűtársítás megfordítható a „Shift” billentyű lenyomásával, így a „Shift” itt nem használható." "Ez a billentyűtársítás megfordítható a „Shift” billentyű lenyomásával, így a "
"„Shift” itt nem használható."
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 #: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
#, c-format #, c-format
@ -455,7 +462,7 @@ msgid "Metacity"
msgstr "Metacity" msgstr "Metacity"
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:5743 #: ../src/core/window.c:5626
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -471,7 +478,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:6308 #: ../src/core/window.c:6191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -481,17 +488,17 @@ msgstr ""
"de mégis %d x %d minimális és %d x %d maximális értéket ad meg, amelynek így " "de mégis %d x %d minimális és %d x %d maximális értéket ad meg, amelynek így "
"nincs értelme.\n" "nincs értelme.\n"
#: ../src/core/window-props.c:206 #: ../src/core/window-props.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Az alkalmazás hibás _NET_WM_PID-értéket állított be: %lu\n" msgstr "Az alkalmazás hibás _NET_WM_PID-értéket állított be: %lu\n"
#: ../src/core/window-props.c:338 #: ../src/core/window-props.c:377
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (ezen: %s)" msgstr "%s (ezen: %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1422 #: ../src/core/window-props.c:1358
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -638,7 +645,8 @@ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Váltás hátrafelé a panelek és az asztal között azonnal" msgstr "Váltás hátrafelé a panelek és az asztal között azonnal"
#: ../src/include/all-keybindings.h:191 #: ../src/include/all-keybindings.h:191
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop background" #| msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop background"
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
msgstr "Minden normál ablak elrejtése és fókusz átvitele az asztalra" msgstr "Minden normál ablak elrejtése és fókusz átvitele az asztalra"
#: ../src/include/all-keybindings.h:194 #: ../src/include/all-keybindings.h:194
@ -886,16 +894,18 @@ msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Automatikusan előtérbe hozza az aktív ablakot" msgstr "Automatikusan előtérbe hozza az aktív ablakot"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
#| msgid ""
#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
#| "menu (right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;"
#| "Super&gt;\" for example."
msgid "" msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" " "(right click). The left and right operations may be swapped using the "
"for example." "\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or "
msgstr "" "\"&lt;Super&gt;\" for example."
"Ezen billentyű nyomva tartása mellett az ablakra kattintva az ablak " msgstr "Ezen billentyű nyomva tartása mellett az ablakra kattintva az ablak mozgatható (bal gomb) átméretezhető (középső gomb) vagy megjeleníthető az ablakmenü (jobb gomb). A bal és jobb műveletek felcserélhetők a „mouse_button_resize” kulcs segítségével. A módosítót például a következő módon lehet megadni: „&lt;Alt&gt;” vagy „&lt;Super&gt;”."
"mozgatható (bal gomb) átméretezhető (középső gomb) vagy megjeleníthető az "
"ablakmenü (jobb gomb). A módosítót például a következő módon lehet megadni: "
"„&lt;Alt&gt;” vagy „&lt;Super&gt;”."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings" msgid "Commands to run in response to keybindings"
@ -1028,6 +1038,13 @@ msgstr "Megadott parancs futtatása"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
msgid "" msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
"set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr "Állítsa igazra a „mouse_button_modifier” kulcsban megadott billentyű lenyomva tartása közben a jobb gombbal való átméretezéshez és a középső gombbal a menü megjelenítéséhez, állítsa hamisra az ellentétes működéshez."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
msgid ""
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " "(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
@ -1047,8 +1064,11 @@ msgid ""
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" "and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
"\" they requested." "\" they requested."
msgstr "" msgstr ""
"Ezen érték hamisra állítása hibás viselkedést eredményezhet, ezért nem "
"javasolt az alapértelmezett igaz érték módosítása. Számos művelet (például a "
"kattintás a kliens területén, az ablak mozgatása vagy átméretezése) mellékhatásként előtérbe hozzák az ablakot. Ezen beállítás - nem javasolt hamisra állításával az előtérbe hozást elválaszthatja más felhasználói műveletektől és figyelmen kívül hagyhatja az alkalmazások által generált előtérbe hozási kéréseket. Ha ez az érték hamis, az ablakok akkor is előtérbe hozhatók az Alt+bal gombbal kattintással az ablakban bárhová, normál kattintással az ablak díszítésein vagy a lapozók speciális üzeneteivel, például aktiválási kérésekkel a feladatlista kisalkalmazásoktól. Ez a beállítás jelenleg le van tiltva a „kattintás fókuszhoz” módban. Ne feledje, hogy az ablakok előtérbe hozási módjainak listája a „raise_on_click” kulcs hamis értéke esetén nem tartalmazza az alkalmazások ablak-előtérbe hozási programkéréseit, az ilyen kérések a kérés okától függetlenül figyelmen kívül maradnak. Ha alkalmazásfejlesztőként a felhasználói arra panaszkodnak, hogy az alkalmazás nem működik ezen beállítás letiltásakor, akkor vissza kell állítaniuk ezen beállítás igaz értékét. További információkért nézze meg a http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 oldalt."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
msgid "" msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window " "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
@ -1061,11 +1081,11 @@ msgstr ""
"felhasználói felületet eredményez, feltéve hogy nem kell hibásan működő " "felhasználói felületet eredményez, feltéve hogy nem kell hibásan működő "
"alkalmazásokat futtatnia." "alkalmazásokat futtatnia."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
msgid "System Bell is Audible" msgid "System Bell is Audible"
msgstr "A rendszer pittyenése hallható" msgstr "A rendszer pittyenése hallható"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
msgid "" msgid ""
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
@ -1083,7 +1103,7 @@ msgstr ""
"ismeretlen (amely általános az alapértelmezett „system beep” esetén), akkor " "ismeretlen (amely általános az alapértelmezett „system beep” esetén), akkor "
"a jelenleg aktív ablak címsora fog felvillanni." "a jelenleg aktív ablak címsora fog felvillanni."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
msgid "" msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
@ -1094,7 +1114,7 @@ msgstr ""
"run_command_N-hez tartozó billentyűkombináció lenyomásakor végre lesz hajtva " "run_command_N-hez tartozó billentyűkombináció lenyomásakor végre lesz hajtva "
"a command_N." "a command_N."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
msgid "" msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
@ -1103,7 +1123,7 @@ msgstr ""
"azt a billentyűkombinációt, amely ezen beállítások által meghatározott " "azt a billentyűkombinációt, amely ezen beállítások által meghatározott "
"parancsot hívja meg." "parancsot hívja meg."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
msgid "" msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
@ -1113,7 +1133,7 @@ msgstr ""
"definiálja azt a billentyűkombinációt, amely ezen beállítások által " "definiálja azt a billentyűkombinációt, amely ezen beállítások által "
"meghatározott parancsot hívja meg." "meghatározott parancsot hívja meg."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
msgid "" msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or " "metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
@ -1130,21 +1150,21 @@ msgstr ""
"karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez " "karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez "
"a művelethez." "a művelethez."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
msgid "The name of a workspace." msgid "The name of a workspace."
msgstr "A munkaterület neve." msgstr "A munkaterület neve."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
msgid "The screenshot command" msgid "The screenshot command"
msgstr "A képernyőkép-készítő parancs" msgstr "A képernyőkép-készítő parancs"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
msgid "" msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth." "forth."
msgstr "A téma meghatározza az ablakkeretek, a címsor és sok más kinézetét." msgstr "A téma meghatározza az ablakkeretek, a címsor és sok más kinézetét."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
msgid "" msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second." "delay is given in thousandths of a second."
@ -1152,7 +1172,7 @@ msgstr ""
"Késleltetés (ezredmásodpercben) az ablak automatikus előtérbe hozása előtt, " "Késleltetés (ezredmásodpercben) az ablak automatikus előtérbe hozása előtt, "
"ha az auto_raise engedélyezett." "ha az auto_raise engedélyezett."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
msgid "" msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
@ -1167,11 +1187,11 @@ msgstr ""
"lesz, amint az egér az ablak fölé ér és nem lesz az, ha az egér elhagyja az " "lesz, amint az egér az ablak fölé ér és nem lesz az, ha az egér elhagyja az "
"ablakot." "ablakot."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
msgid "The window screenshot command" msgid "The window screenshot command"
msgstr "Az ablakról képernyőképet készítő parancs" msgstr "Az ablakról képernyőképet készítő parancs"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
msgid "" msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
@ -1192,7 +1212,7 @@ msgstr ""
"megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé " "megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé "
"viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit." "viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
msgid "" msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
@ -1213,7 +1233,7 @@ msgstr ""
"megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé " "megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé "
"viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit." "viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
msgid "" msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
@ -1234,7 +1254,7 @@ msgstr ""
"megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé " "megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé "
"viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit." "viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
msgid "" msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get " "This option provides additional control over how newly created windows get "
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
@ -1247,7 +1267,7 @@ msgstr ""
"„strict” (korlátozott) hatására pedig a terminálból indított ablakok nem " "„strict” (korlátozott) hatására pedig a terminálból indított ablakok nem "
"kapnak fókuszt." "kapnak fókuszt."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
msgid "" msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
@ -1257,23 +1277,27 @@ msgstr ""
"vagy „sípolást” bocsát ki; hasznos a nagyothallók számára vagy hangos " "vagy „sípolást” bocsát ki; hasznos a nagyothallók számára vagy hangos "
"környezetben." "környezetben."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
msgid "Use standard system font in window titles" msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "A rendszer szabvány betűtípusának használata az ablak címsorában" msgstr "A rendszer szabvány betűtípusának használata az ablak címsorában"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
msgid "Visual Bell Type" msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Látható csengetés típusa" msgstr "Látható csengetés típusa"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr "Az előtérbe hozás más felhasználói tevékenységek mellékhatása legyen-e" msgstr "Az előtérbe hozás más felhasználói tevékenységek mellékhatása legyen-e"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
msgid "Whether to resize with the right button"
msgstr "Átméretezés a jobb egérgombbal"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
msgid "Window focus mode" msgid "Window focus mode"
msgstr "Ablakfókusz módja" msgstr "Ablakfókusz módja"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
msgid "Window title font" msgid "Window title font"
msgstr "Az ablak címsorának betűtípusa" msgstr "Az ablak címsorának betűtípusa"
@ -1282,47 +1306,47 @@ msgstr "Az ablak címsorának betűtípusa"
msgid "Usage: %s\n" msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Használat: %s\n" msgstr "Használat: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1077 #: ../src/ui/frames.c:1118
msgid "Close Window" msgid "Close Window"
msgstr "Ablak bezárása" msgstr "Ablak bezárása"
#: ../src/ui/frames.c:1080 #: ../src/ui/frames.c:1121
msgid "Window Menu" msgid "Window Menu"
msgstr "Ablak menü" msgstr "Ablak menü"
#: ../src/ui/frames.c:1083 #: ../src/ui/frames.c:1124
msgid "Minimize Window" msgid "Minimize Window"
msgstr "Ablak minimalizálása" msgstr "Ablak minimalizálása"
#: ../src/ui/frames.c:1086 #: ../src/ui/frames.c:1127
msgid "Maximize Window" msgid "Maximize Window"
msgstr "Ablak maximalizálása" msgstr "Ablak maximalizálása"
#: ../src/ui/frames.c:1089 #: ../src/ui/frames.c:1130
msgid "Restore Window" msgid "Restore Window"
msgstr "Ablak visszaállítása" msgstr "Ablak visszaállítása"
#: ../src/ui/frames.c:1092 #: ../src/ui/frames.c:1133
msgid "Roll Up Window" msgid "Roll Up Window"
msgstr "Ablak felgördítése" msgstr "Ablak felgördítése"
#: ../src/ui/frames.c:1095 #: ../src/ui/frames.c:1136
msgid "Unroll Window" msgid "Unroll Window"
msgstr "Ablak lenyitása" msgstr "Ablak lenyitása"
#: ../src/ui/frames.c:1098 #: ../src/ui/frames.c:1139
msgid "Keep Window On Top" msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Ablak legfelül tartása" msgstr "Ablak legfelül tartása"
#: ../src/ui/frames.c:1101 #: ../src/ui/frames.c:1142
msgid "Remove Window From Top" msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Ablak eltávolítása legfelülről" msgstr "Ablak eltávolítása legfelülről"
#: ../src/ui/frames.c:1104 #: ../src/ui/frames.c:1145
msgid "Always On Visible Workspace" msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Mindig a látható munkaterületen" msgstr "Mindig a látható munkaterületen"
#: ../src/ui/frames.c:1107 #: ../src/ui/frames.c:1148
msgid "Put Window On Only One Workspace" msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Ablak kirakása csak egy munkaterületre" msgstr "Ablak kirakása csak egy munkaterületre"
@ -1781,7 +1805,7 @@ msgstr "A koordinátakifejezésben úgy tűnik nincsenek sem operátorok, sem op
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "A téma által tartalmazott kifejezés hibát okozott: %s\n" msgstr "A téma által tartalmazott kifejezés hibát okozott: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4155 #: ../src/ui/theme.c:4187
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -1790,23 +1814,23 @@ msgstr ""
"Ehhez a keretstílushoz meg kell határozni a következő elemet: <button " "Ehhez a keretstílushoz meg kell határozni a következő elemet: <button "
"function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"bármi\"/>" "function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"bármi\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:4635 ../src/ui/theme.c:4660 #: ../src/ui/theme.c:4695 ../src/ui/theme.c:4720
#, c-format #, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Hiányzó <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"bármi\"/> elem" msgstr "Hiányzó <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"bármi\"/> elem"
#: ../src/ui/theme.c:4704 #: ../src/ui/theme.c:4764
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Hiba a(z) „%s” téma betöltése közben: %s\n" msgstr "Hiba a(z) „%s” téma betöltése közben: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4834 ../src/ui/theme.c:4841 ../src/ui/theme.c:4848 #: ../src/ui/theme.c:4894 ../src/ui/theme.c:4901 ../src/ui/theme.c:4908
#: ../src/ui/theme.c:4855 ../src/ui/theme.c:4862 #: ../src/ui/theme.c:4915 ../src/ui/theme.c:4922
#, c-format #, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nincs <%s> beállítva a(z) „%s” témához" msgstr "Nincs <%s> beállítva a(z) „%s” témához"
#: ../src/ui/theme.c:4870 #: ../src/ui/theme.c:4930
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@ -1815,14 +1839,14 @@ msgstr ""
"Nincs keretstílus beállítva a(z) „%s” ablaktípushoz a(z) „%s” témában, adjon " "Nincs keretstílus beállítva a(z) „%s” ablaktípushoz a(z) „%s” témában, adjon "
"hozzá egy <window type=\"%s\" style_set=\"bármi\"/> elemet" "hozzá egy <window type=\"%s\" style_set=\"bármi\"/> elemet"
#: ../src/ui/theme.c:5237 ../src/ui/theme.c:5299 ../src/ui/theme.c:5362 #: ../src/ui/theme.c:5383 ../src/ui/theme.c:5445 ../src/ui/theme.c:5508
#, c-format #, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "" msgstr ""
"A felhasználó által meghatározott konstansoknak nagybetűvel kell kezdődniük, " "A felhasználó által meghatározott konstansoknak nagybetűvel kell kezdődniük, "
"a(z) „%s” nem ilyen" "a(z) „%s” nem ilyen"
#: ../src/ui/theme.c:5245 ../src/ui/theme.c:5307 ../src/ui/theme.c:5370 #: ../src/ui/theme.c:5391 ../src/ui/theme.c:5453 ../src/ui/theme.c:5516
#, c-format #, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "A(z) „%s” konstans már definiálva van" msgstr "A(z) „%s” konstans már definiálva van"
@ -1948,7 +1972,9 @@ msgstr "<%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
msgid "" msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons" "for buttons"
msgstr "Nem lehet egyszerre megadni a gombok „button_width” vagy „button_height” és az „aspect_ratio” paraméterét" msgstr ""
"Nem lehet egyszerre megadni a gombok „button_width” vagy „button_height” és "
"az „aspect_ratio” paraméterét"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 #: ../src/ui/theme-parser.c:1366
#, c-format #, c-format