1
0
Fork 0

Updated Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Enrico Nicoletto 2014-08-22 19:23:37 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 31f5a916f4
commit 41a79530e9

View file

@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n" "Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-18 09:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-22 09:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-18 14:53-0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-22 16:18-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n" "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
@ -53,7 +53,6 @@ msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 4" msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 4"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
#| msgid "Move window to workspace 1"
msgid "Move window to last workspace" msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Mover a janela para o último espaço de trabalho" msgstr "Mover a janela para o último espaço de trabalho"
@ -98,67 +97,100 @@ msgid "Switch applications"
msgstr "Alternar aplicativos" msgstr "Alternar aplicativos"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
#| msgid "Switch applications"
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Alternar para o aplicativo anterior"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
msgid "Switch windows" msgid "Switch windows"
msgstr "Alternar janelas" msgstr "Alternar janelas"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
#| msgid "Switch windows"
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Alternar para a janela anterior"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
msgid "Switch windows of an application" msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Alternar as janelas de um aplicativo" msgstr "Alternar as janelas de um aplicativo"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
#| msgid "Switch windows of an application"
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Alternar para a janela anterior de um aplicativo"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
msgid "Switch system controls" msgid "Switch system controls"
msgstr "Alternar os controles de sistema" msgstr "Alternar os controles de sistema"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
#| msgid "Switch system controls"
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Alternar para o controle de sistema anterior"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
msgid "Switch windows directly" msgid "Switch windows directly"
msgstr "Alternar as janelas diretamente" msgstr "Alternar as janelas diretamente"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Alternar diretamente para a janela anterior"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
msgid "Switch windows of an app directly" msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Alternar as janelas de um aplicativo diretamente" msgstr "Alternar as janelas de um aplicativo diretamente"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
#| msgid "Switch windows of an application"
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Alternar diretamente para a janela anterior de um aplicativo"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
msgid "Switch system controls directly" msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Alternar os controles de sistema diretamente" msgstr "Alternar os controles de sistema diretamente"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
#| msgid "Switch system controls"
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Alternar diretamente para o controle de sistema anterior"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
msgid "Hide all normal windows" msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Ocultar todas as janelas normais" msgstr "Ocultar todas as janelas normais"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 1" msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 1"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
msgid "Switch to workspace 2" msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 2" msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 2"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32
msgid "Switch to workspace 3" msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 3" msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 3"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33
msgid "Switch to workspace 4" msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 4" msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 4"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
#| msgid "Switch to workspace 1"
msgid "Switch to last workspace" msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Trocar para o último espaço de trabalho" msgstr "Trocar para o último espaço de trabalho"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35
msgid "Move to workspace left" msgid "Move to workspace left"
msgstr "Move para o espaço de trabalho à esquerda" msgstr "Move para o espaço de trabalho à esquerda"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36
msgid "Move to workspace right" msgid "Move to workspace right"
msgstr "Move para o espaço de trabalho à direita" msgstr "Move para o espaço de trabalho à direita"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37
msgid "Move to workspace above" msgid "Move to workspace above"
msgstr "Mover para o espaço de trabalho acima" msgstr "Mover para o espaço de trabalho acima"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38
msgid "Move to workspace below" msgid "Move to workspace below"
msgstr "Mover para o espaço de trabalho abaixo" msgstr "Mover para o espaço de trabalho abaixo"
@ -399,37 +431,30 @@ msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Cancelar aba instantânea" msgstr "Cancelar aba instantânea"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
#| msgid "Switch to workspace 1"
msgid "Switch to VT 1" msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Trocar para o VT 1" msgstr "Trocar para o VT 1"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
#| msgid "Switch to workspace 2"
msgid "Switch to VT 2" msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Trocar para o VT 2" msgstr "Trocar para o VT 2"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
#| msgid "Switch to workspace 3"
msgid "Switch to VT 3" msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Trocar para o VT 3" msgstr "Trocar para o VT 3"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
#| msgid "Switch to workspace 4"
msgid "Switch to VT 4" msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Trocar para o VT 4" msgstr "Trocar para o VT 4"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
#| msgid "Switch to workspace 5"
msgid "Switch to VT 5" msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Trocar para o VT 5" msgstr "Trocar para o VT 5"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
#| msgid "Switch to workspace 6"
msgid "Switch to VT 6" msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Trocar para o VT 6" msgstr "Trocar para o VT 6"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
#| msgid "Switch to workspace 7"
msgid "Switch to VT 7" msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Trocar para o VT 7" msgstr "Trocar para o VT 7"
@ -455,7 +480,7 @@ msgstr "%s de %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:445 #: ../src/compositor/compositor.c:441
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@ -463,11 +488,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Outro compositor de janelas está em execução na tela %i na área \"%s\"." "Outro compositor de janelas está em execução na tela %i na área \"%s\"."
#: ../src/compositor/meta-background.c:990 #: ../src/compositor/meta-background.c:1044
msgid "background texture could not be created from file" msgid "background texture could not be created from file"
msgstr "textura de plano de fundo não pôde ser criado de arquivo" msgstr "textura de plano de fundo não pôde ser criado de arquivo"
#: ../src/core/bell.c:215 #: ../src/core/bell.c:185
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Evento de som" msgstr "Evento de som"
@ -496,49 +521,49 @@ msgstr "_Esperar"
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forçar sair" msgstr "_Forçar sair"
#: ../src/core/display.c:519 #: ../src/core/display.c:547
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Falha ao abrir a exibição \"%s\" do sistema de janelas X\n" msgstr "Falha ao abrir a exibição \"%s\" do sistema de janelas X\n"
#: ../src/core/main.c:172 #: ../src/core/main.c:176
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desabilitar a conexão com o gerenciador de sessões" msgstr "Desabilitar a conexão com o gerenciador de sessões"
#: ../src/core/main.c:178 #: ../src/core/main.c:182
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Substituir o gerenciador de janelas em execução" msgstr "Substituir o gerenciador de janelas em execução"
#: ../src/core/main.c:184 #: ../src/core/main.c:188
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar o ID do gerenciador de sessões" msgstr "Especificar o ID do gerenciador de sessões"
#: ../src/core/main.c:189 #: ../src/core/main.c:193
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "Exibição do X a ser utilizada" msgstr "Exibição do X a ser utilizada"
#: ../src/core/main.c:195 #: ../src/core/main.c:199
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializar a sessão a partir do arquivo salvo" msgstr "Inicializar a sessão a partir do arquivo salvo"
#: ../src/core/main.c:201 #: ../src/core/main.c:205
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fazer X chamadas síncronas" msgstr "Fazer X chamadas síncronas"
#: ../src/core/main.c:207 #: ../src/core/main.c:212
msgid "Run as a wayland compositor" msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Executar como um compositor wayland" msgstr "Executar como um compositor wayland"
#: ../src/core/main.c:214 #: ../src/core/main.c:220
msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Executar como um servidor de tela cheia, ao invés de aninhado" msgstr "Executar como um servidor de tela cheia, ao invés de aninhado"
#: ../src/core/main.c:450 #: ../src/core/main.c:459
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Falha ao varrer a pasta de temas: %s\n" msgstr "Falha ao varrer a pasta de temas: %s\n"
#: ../src/core/main.c:466 #: ../src/core/main.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@ -570,17 +595,17 @@ msgstr "Versão impressa"
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Plug-in do Mutter para usar" msgstr "Plug-in do Mutter para usar"
#: ../src/core/prefs.c:2086 #: ../src/core/prefs.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Espaço de trabalho %d" msgstr "Espaço de trabalho %d"
#: ../src/core/screen.c:553 #: ../src/core/screen.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" é inválida\n" msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" é inválida\n"
#: ../src/core/screen.c:569 #: ../src/core/screen.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -589,7 +614,7 @@ msgstr ""
"A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas; tente usar " "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas; tente usar "
"a opção --replace para substituir o gerenciador de janelas atual.\n" "a opção --replace para substituir o gerenciador de janelas atual.\n"
#: ../src/core/screen.c:662 #: ../src/core/screen.c:657
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas\n" msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas\n"
@ -1304,7 +1329,7 @@ msgstr ""
"atual&quot; e precisarão ser reiniciadas manualmente quando você reiniciar a " "atual&quot; e precisarão ser reiniciadas manualmente quando você reiniciar a "
"sessão." "sessão."
#: ../src/x11/window-props.c:513 #: ../src/x11/window-props.c:515
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (em %s)" msgstr "%s (em %s)"