Updated Catalan translation.
This commit is contained in:
parent
b76e62226b
commit
43693d2b6a
2 changed files with 42 additions and 55 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2004-03-29 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
|
||||
|
||||
* ca.po: Updated Catalan translation.
|
||||
|
||||
2004-03-27 Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>
|
||||
|
||||
* et.po: Added Estonian translation.
|
||||
|
|
93
po/ca.po
93
po/ca.po
|
@ -7,10 +7,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 2.5.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 2.6.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 11:13-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-28 18:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-29 14:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-29 14:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -149,9 +149,9 @@ msgstr ""
|
|||
"o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:443
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "És impossible de carregar el tema \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut analitzar el directori de temes: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Desenro_tlla"
|
|||
|
||||
#: src/menu.c:59 src/menu.c:60
|
||||
msgid "On _Top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Damun_t"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
msgid "_Move"
|
||||
|
@ -213,24 +213,20 @@ msgid "Only on _This Workspace"
|
|||
msgstr "Només en aques_t espai de treball"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 9"
|
||||
msgstr "Mou a l'espai de treball de l'es_querra"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1"
|
||||
msgstr "Mou a l'espai de treball de la _dreta"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1"
|
||||
msgstr "Mou a l'espai de treball de da_lt"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall"
|
||||
msgstr "Mou a l'espai de treball d'a_vall"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:160 src/prefs.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -238,9 +234,8 @@ msgid "Workspace %d"
|
|||
msgstr "Espai de treball %d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Workspace 1_0"
|
||||
msgstr "Espai de treball %d"
|
||||
msgstr "Espai de treball 1_0"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -248,9 +243,8 @@ msgid "Workspace %s%d"
|
|||
msgstr "espai de treball %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||
msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt"
|
||||
msgstr "Mou a un altre espai de _treball"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||||
|
@ -536,7 +530,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Windows. Quan feu focus en una finestra en el mode basat en aplicacions, "
|
||||
"totes les finestres en l'aplicació s'alçaran. També, en el mode basat en "
|
||||
"aplicacions, els clics de focus no es passen a les finestres d'altres "
|
||||
"aplicacions. La existència d'aquesta configuració és un poc qüestionable, "
|
||||
"aplicacions. L'existència d'aquesta configuració és un poc qüestionable, "
|
||||
"però és millor que tindre configuracions per a tots els detalls específics "
|
||||
"dels dos modes, com per exemple si s'han de passar els clics o no. A més, el "
|
||||
"mode basat en aplicacions encara no està massa implementat."
|
||||
|
@ -874,7 +868,7 @@ msgid ""
|
|||
"Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then "
|
||||
"there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La vinculació de tecles que executa la ordre amb la numeració corresponent "
|
||||
"La vinculació de tecles que executa l'ordre amb la numeració corresponent "
|
||||
"en /apps/metacity/keybinding_commands. El format és paregut a «<"
|
||||
"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible "
|
||||
"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i "
|
||||
|
@ -2633,60 +2627,56 @@ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
|||
msgstr "El fitxer de tema %s no conté un element arrel <metacity_theme>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "/_Windows"
|
||||
msgstr "Focus de les finestres"
|
||||
msgstr "/_Finestres"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:71
|
||||
msgid "/Windows/tearoff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "/Finestres/tearoff"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:72
|
||||
msgid "/Windows/_Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "/Finestres/_Diàleg"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:73
|
||||
msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "/Finestres/Diàleg _modal"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:74
|
||||
msgid "/Windows/_Utility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "/Finestres/_Utilitat"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:75
|
||||
msgid "/Windows/_Splashscreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "/Finestres/_Pantalla de benvinguda"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "/Windows/_Top dock"
|
||||
msgstr "Focus de les finestres"
|
||||
msgstr "/Finestres/Anclatge _superior"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:77
|
||||
msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "/Finestres/Anclatge _inferior"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:78
|
||||
msgid "/Windows/_Left dock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "/Finestres/Anclatge es_querre"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:79
|
||||
msgid "/Windows/_Right dock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "/Finestres/Anclatge d_ret"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "/Windows/_All docks"
|
||||
msgstr "Focus de les finestres"
|
||||
msgstr "/Finestres/_Tots els anclatges"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:81
|
||||
msgid "/Windows/Des_ktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "/Finestres/_Escriptori"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open another one of these windows"
|
||||
msgstr "Alça una finestra per damunt de les altres"
|
||||
msgstr "Obre una altra d'aquestes finestres"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:138
|
||||
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
||||
|
@ -2711,23 +2701,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:360
|
||||
msgid "Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Barra"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:377
|
||||
msgid "Normal Application Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finestra d'aplicació normal"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:382
|
||||
msgid "Dialog Box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caixa de diàleg"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:387
|
||||
msgid "Modal Dialog Box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caixa de diàleg modal"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:392
|
||||
msgid "Utility Palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paleta d'utilitat"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:397
|
||||
msgid "Torn-off Menu"
|
||||
|
@ -2735,7 +2725,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:402
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contorn"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2749,17 +2739,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:803
|
||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forma d'ús: metacity-theme-viewer [NOMDELTEMA]\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:810
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer de sessió «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en carregar el tema: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S'ha carregat el tema «%s» en %g segons\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:839
|
||||
msgid "Normal Title Font"
|
||||
|
@ -2782,9 +2772,8 @@ msgid "Benchmark"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:908
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||
msgstr "Tipus de lletra del títol de les finestres"
|
||||
msgstr "El títol de la finestra va aquí"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3222,12 +3211,6 @@ msgstr ""
|
|||
"La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia UTF-8 invàlid per a l'element %"
|
||||
"d en la lista\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Only on %s"
|
||||
#~ msgstr "Només en l'%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move to %s"
|
||||
#~ msgstr "Mou a l'%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The window \"%s\" is not responding.\n"
|
||||
#~ "Force this application to exit?\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue