1
0
Fork 0

Updated Korean translation from Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>.

* ko.po: Updated Korean translation from Young-Ho Cha
	<ganadist@chollian.net>.
This commit is contained in:
Changwoo Ryu 2002-04-19 05:06:56 +00:00
parent b98ae68f39
commit 458e125c09
2 changed files with 363 additions and 423 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2002-04-19 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Updated Korean translation from Young-Ho Cha
<ganadist@chollian.net>.
2002-04-17 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Added Korean translation from Young-Ho Cha

781
po/ko.po
View file

@ -1,484 +1,419 @@
# metacity korean translation
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net>, 2002.
# metatheme ko.po
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net>, 2000, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.3.89\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-08 01:59-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-17 09:50+0900\n"
"Project-Id-Version: metatheme 0.9.5\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-18 22:33+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-18 13:47+0900\n"
"Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>\n"
"Language-Team: korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/display.c:160
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "X 윈도 시스템 디스플레이 '%s'를 여는데 실패하였습니다\n"
#: capplet/capplet.c:93
msgid "Set the current theme."
msgstr "현재 테마 설정"
#: src/errors.c:93
#: capplet/capplet.c:146
msgid "Desktop theme selector"
msgstr "바탕화면 테마 선택기"
#: capplet/mtm-control-list.c:129
msgid "Manage Themes..."
msgstr "테마 관리..."
#: capplet/mtm-control-list.c:133
msgid "Edit..."
msgstr "편집..."
#: capplet/mtm-control-list.c:137
msgid "New..."
msgstr "새 테마..."
#: capplet/mtm-sel.glade.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
#: capplet/mtm-sel.glade.h:2
msgid "Basic"
msgstr "기본"
#: capplet/mtm-sel.glade.h:3
msgid "Edit Theme..."
msgstr "테마 편집..."
#: capplet/mtm-sel.glade.h:4
msgid "Enable the following extensions:"
msgstr "다음의 확장자 가능:"
#: capplet/mtm-sel.glade.h:5
msgid "Grab Screenshot..."
msgstr "화면 잡기..."
#: capplet/mtm-sel.glade.h:6
msgid "Images"
msgstr "그림"
#: capplet/mtm-sel.glade.h:7
msgid "List"
msgstr "목록"
#: capplet/mtm-sel.glade.h:8
msgid "New Theme..."
msgstr "새 테마..."
#: capplet/mtm-sel.glade.h:9
msgid "Preview Image:"
msgstr "미리보기 그림:"
#: capplet/mtm-sel.glade.h:10
msgid "Remove Theme"
msgstr "테마 제거"
#: capplet/mtm-sel.glade.h:11
msgid "Save Config..."
msgstr "설정 저장..."
#: capplet/mtm-sel.glade.h:12
msgid "Theme Description"
msgstr "테마 설명"
#: capplet/mtm-sel.glade.h:13
msgid "Theme Description:"
msgstr "테마 설명:"
#: capplet/mtm-sel.glade.h:14
msgid "Theme Name:"
msgstr "테마 이름:"
#: capplet/mtm-sel.glade.h:15
msgid "Update Theme"
msgstr "테마 업데이트"
#: capplet/mtm-sel.glade.h:16
msgid "View as:"
msgstr "보기:"
#: capplet/mtm-selector.c:301
#, c-format
msgid "Applying theme \"%s\", please wait ..."
msgstr "테마 \"%s\"적용중입니다, 잠시 기다리십시오..."
#: capplet/mtm-selector.glade.h:1
msgid "Basics"
msgstr "기본"
#: capplet/mtm-selector.glade.h:2
msgid "Extensions"
msgstr "확장자"
#: capplet/mtm-selector.glade.h:3
msgid "Manage themes..."
msgstr "테마 관리..."
#: capplet/mtm-selector.glade.h:4
msgid "Metatheme:"
msgstr "메타테마:"
#: capplet/mtm-selector.glade.h:5 libbackground/preview-file-selection.c:198
#: metatheme-edit/metatheme-edit.glade.h:4 plugins/background/translatable.c:8
#: plugins/gtk-2/gtk-config-gui.c:136 plugins/xmms/xmms-config-gui.c:111
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
#: capplet/mtm-view-author.c:54
msgid "Unknown"
msgstr "알수 없음"
#: capplet/mtm-view-extensions-selector.c:124
msgid "Use"
msgstr "사용"
#: capplet/mtm-view-extensions-selector.c:124
msgid "File"
msgstr "파일"
#: capplet/mtm-view-extensions-selector.c:124 libbackground/applier.c:239
msgid "Type"
msgstr "형식"
#: libbackground/applier.c:240
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
"디스플레이 '%s'에 대한 연결을 잃었습니다;\n"
"아마도 X 서버가 종료되었거나 창 관리자가 종료/강제 종료\n"
"되었을 것입니다.\n"
"bg_applier 형식: 루트 창의 BG_APPLIER_ROOT 또는 미리보기의 BG_APPLIER_PREVIEW"
#: src/errors.c:100
#: libbackground/applier.c:247
msgid "Preview Width"
msgstr "미리보기 너비"
#: libbackground/applier.c:248
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "사용할 미리보기의 너비: 기본값은 64"
#: libbackground/applier.c:255
msgid "Preview Height"
msgstr "미리보기 높이"
#: libbackground/applier.c:256
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "사용할 미리보기의 높이: 기본값은 48"
#: libbackground/applier.c:454
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "디스플레이 '%3$s'에서 치명적인 입출력 오류 %1$d (%2$s).\n"
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
msgstr "pixbuf \"%s\"를 읽을 수 없음; 바탕화면 배경 사용 않음."
#: src/frames.c:555
msgid "Close Window"
msgstr "창 닫기"
#: libbackground/applier.c:533
msgid "Disabled"
msgstr "사용 않음"
#: src/frames.c:558
msgid "Window Menu"
msgstr "창 메뉴"
#: libbackground/preview-file-selection.c:193
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "hbox를 찾을 수 없습니다, 보통 파일 선택을 사용합니다"
#: src/frames.c:561
msgid "Minimize Window"
msgstr "창 최소화"
#: src/frames.c:564
msgid "Maximize Window"
msgstr "창 최대화"
#: src/frames.c:567
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "창 최대화 취소"
#: src/keybindings.c:228
#, c-format
#: metatheme-edit/editor-main-page.c:145
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
"Select an existing metatheme for your desktop, or create your own. To edit a "
"theme, change the settings in the following tabs, and press \"Save\"."
msgstr ""
"몇몇 다른 프로그램에서 이미 단축 글쇠로 변경키 %2$x와 글쇠 %1$s를 사용하고 "
"있습니다\n"
"바탕화면용 메타테마를 선택하거나 만드십시오. 테마를 편집하려면, 다음 탭에서 "
"설정을 바꾸고 \"저장\"을 누르십시오."
#: src/main.c:227
#: metatheme-edit/editor-page.c:172
msgid "[No information available]"
msgstr "[아무 정보 없음]"
#: metatheme-edit/editor-shell.c:69
msgid "Metatheme"
msgstr "메타테마"
#: metatheme-edit/main.c:34
#, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes."
msgstr "테마를 찾을 수 없습니다! %s에 사용할 수 있는 테마가 있는지 확인하십시오."
msgid "%s - Metatheme Editor"
msgstr "%s - 메타테마 편집기"
#: src/main.c:273
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "재시작 실패: %s\n"
#: metatheme-edit/main.c:35
msgid "Unnamed"
msgstr "이름 없음"
#: src/menu.c:49
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"
#: metatheme-edit/metatheme-edit.glade.h:1
msgid "Enabled"
msgstr "사용"
#: src/menu.c:50
msgid "_Minimize"
msgstr "최소화(_M)"
#: metatheme-edit/metatheme-edit.glade.h:2
msgid "Grab Preview from Screen"
msgstr "화면에서 미리보기 잡음"
#: src/menu.c:51
msgid "Ma_ximize"
msgstr "최대화(_x)"
#: metatheme-edit/metatheme-edit.glade.h:3
msgid "Metatheme Editor"
msgstr "메타테마 편집기"
#: src/menu.c:52
msgid "_Unmaximize"
msgstr "최대화 취소(_U)"
#: metatheme-edit/metatheme-edit.glade.h:5
#: plugins/sawfish/sawfish-plugin.c:286
msgid "Sawfish"
msgstr "소피시"
#: src/menu.c:53
msgid "_Shade"
msgstr "숨김(_S)"
#: metatheme-edit/metatheme-edit.glade.h:6
msgid "Sawfish theme: "
msgstr "소피시 테마: "
#: src/menu.c:54
msgid "U_nshade"
msgstr "숨김 취소(_n)"
#: metatheme-edit/metatheme-edit.glade.h:7
msgid "Theme name: "
msgstr "테마 이름: "
#: src/menu.c:55
msgid "Mo_ve"
msgstr "이동(_v)"
#: src/menu.c:56
msgid "_Resize"
msgstr "크기 조절(_R)"
#. separator
#: src/menu.c:58
msgid "Put on _All Workspaces"
msgstr "모든 작업공간에 놓기(_A)"
#: src/menu.c:59
msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "이 작업공간에만 놓기(_T)"
#: src/menu.c:298
#, c-format
msgid "Only on workspace %s%d"
msgstr "작업공간 %s%d에만 놓기"
#: src/menu.c:301
#, c-format
msgid "Move to workspace %s%d"
msgstr "작업공간 %s%d로 이동"
#: src/prefs.c:281 src/prefs.c:297 src/prefs.c:313 src/prefs.c:329
#: src/prefs.c:345 src/prefs.c:365 src/prefs.c:381
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf 키 \"%s\"가 잘못된 형식으로 설정되어 있습니다\n"
#: src/prefs.c:415
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
msgstr "GConf 키 '%s' 가 잘못된 값으로 설정되어 있습니다"
#: src/prefs.c:487
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "GConf키 %2$s 에서 글꼴 지정 \"%s\"을 분석할 수 없습니다\n"
#: src/prefs.c:524
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
msgstr "GConf 키 %2$s에 저장된 %1$d는 올바른 글꼴크기가 아닙니다\n"
#: src/prefs.c:550
#, c-format
#: metatheme-edit/save.c:19
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
"Unable to save the metatheme. Please check to make sure you have write "
"permissions to the directory specified."
msgstr ""
"Gconf 키 %2$s에 저장된 %1$d 는 사용할 수 없는 작업공간 번호 입니다, 현재 "
"최대값은 %3$d 입니다\n"
"메타테마를 저장할 수 없습니다. 지정한 디렉토리의 쓰기 권한이 있는지 "
"확인하십시오."
#: src/screen.c:174
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "디스플레이 '%2$s'의 화면 %1$d는 잘못되었습니다\n"
#: metatheme-edit/save.c:125
msgid "Theme unsaved. Save before exiting?"
msgstr "테마를 저장하지 않았습니다. 저장할까요?"
#: src/screen.c:190
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
msgstr "디스플레이 '%2$s'의 화면 %1$d는 이미 창 관리자가 실행되고 있습니다\n"
#: plugins/background/background-plugin.c:163
msgid "Gnome Background Image"
msgstr "그놈 배경 그림"
#: src/screen.c:268
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n"
msgstr "디스플레이 '%2$s'의 화면 %1$d를 떼어 놓을수 없습니다\n"
#: plugins/background/background-plugin.c:171
msgid "Background"
msgstr "배경"
#: src/session.c:760 src/session.c:767
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "디렉토리 '%s'를 만들수 없습니다: %s\n"
#: src/session.c:777
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "세션 파일 '%s'를 쓰기위해 열 수 없습니다: %s\n"
#: src/session.c:909
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "세션 파일 '%s'를 쓰는 중 오류: %s\n"
#: src/session.c:914
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "세션 파일 '%s'를 닫는 중 오류: %s\n"
#: src/session.c:988
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "저장된 세션 파일 %s를 읽기 실패: %s\n"
#: src/session.c:1022
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "저장된 세션파일을 분석하기 실패: %s\n"
#: src/session.c:1060
msgid "nested <window> tag"
msgstr "포함된 <window> 태그"
#: src/session.c:1110 src/session.c:1142
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "<window> 요소에 알수 없는 속성 %s"
#: src/session.c:1202
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "<geometry> 요소에 알수 없는 속성 %s"
#: src/session.c:1222
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "알수 없는 속성 %s"
#: src/theme.c:348
msgid "top"
msgstr "맨 위"
#: src/theme.c:350
msgid "bottom"
msgstr "맨 아래"
#: src/theme.c:352
msgid "left"
msgstr "왼쪽"
#: src/theme.c:354
msgid "right"
msgstr "오른쪽"
#: src/theme.c:368
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "프레임 위치가 \"%s\"차원으로 지정되지 않았습니다"
#: src/theme.c:387
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "프레임 위치가 가장자리 \"%2$s\" 가장자리의 \"%1$s\"차원으로 지정되지 않았습니다."
#: src/theme.c:738
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "서서히 변하는 색으로 지정하려면 최소 2색이 필요합니다"
#: src/theme.c:828
#, c-format
#: plugins/background/background-plugin.c:172
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
"Your background is composed of two parts: the background image, and the "
"background pattern, which appears behind the background image."
msgstr ""
"GTK 색상 지정은 중괄호안에 있어야 합니다, 예: gtk:fg[NORMAL] NORMAL은 값; "
"\"%s\"를 분석할 수 없습니다"
"배경은 배경 그림과 배경 그림 뒤에 나타나는 배경 무늬로 구성됩니다."
#: src/theme.c:842
#, c-format
#: plugins/background/bg-config-gui.c:179
msgid "Please select a background image"
msgstr "배경 그림을 선택하십시오"
#: plugins/background/bg-ext-handler.c:203
msgid "Primary Color"
msgstr "기본 색상"
#: plugins/background/bg-ext-handler.c:203
msgid "Secondary Color"
msgstr "2차 색상"
#: plugins/background/bg-ext-handler.c:203
msgid "Use Gradient"
msgstr "서서히 변하는 색상 사용"
#: plugins/background/bg-ext-handler.c:203
msgid "Gradient Type"
msgstr "서서히 변하는 색상 형식"
#: plugins/background/bg-ext-handler.c:203
msgid "Wallpaper Layout Type"
msgstr "벽지 배치 형식"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/background/translatable.c:7
msgid "window1"
msgstr "창1"
#: plugins/background/translatable.c:9
msgid "Pattern"
msgstr "무늬"
#: plugins/background/translatable.c:10
msgid "Type:"
msgstr "형식:"
#: plugins/background/translatable.c:11
msgid "Solid color"
msgstr "단색"
#: plugins/background/translatable.c:12
msgid "Vertical gradient"
msgstr "세로로 서서히 변하는 색상 사용"
#: plugins/background/translatable.c:13
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "가로로 서서히 변하는 색상 사용"
#: plugins/background/translatable.c:14
msgid "Highlight color:"
msgstr "강조 색상:"
#: plugins/background/translatable.c:15 plugins/background/translatable.c:17
msgid "Pick a color"
msgstr "색상 선택"
#: plugins/background/translatable.c:16
msgid "Primary color:"
msgstr "기본 색상"
#: plugins/background/translatable.c:18
msgid "Image alignment"
msgstr "그림 정렬"
#: plugins/background/translatable.c:19
msgid "Tiled"
msgstr "타일"
#: plugins/background/translatable.c:20
msgid "Centered"
msgstr "가운데"
#: plugins/background/translatable.c:21
msgid "Scaled"
msgstr "크기 조정"
#: plugins/background/translatable.c:22
msgid "Scaled (Keep aspect ratio)"
msgstr "크기 조정(비율 유지)"
#: plugins/gtk-2/gtk-plugin.c:190
msgid "Gtk+/GNOME 2.0 widgets"
msgstr "Gtk+/그놈 2.0 위젯"
#: plugins/gtk-2/gtk-plugin.c:199
msgid "Gtk"
msgstr "Gtk"
#: plugins/gtk-2/gtk-plugin.c:200
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
"Gtk widgets are the building blocks which control the overall look of "
"applications. The Gtk+ theme also controls the icons used by applications."
msgstr ""
"GTK 색상 지정은 값 뒤에 중괄호로 닫혀 있어야 합니다, 예: gtk:fg[NORMAL]"
"NORMAL은 값; \"%s\"를 분석할 수 없습니다"
"Gtk 위젯은 응용프로그램의 전체 모양과 아이콘을 바꿉니다."
#: src/theme.c:853
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "색상 지정의 \"%s\" 값을 이해할 수 없습니다"
#: plugins/gtk/gtk-plugin.c:461
msgid "Gtk+/GNOME widgets"
msgstr "Gtk+/그놈 위젯"
#: src/theme.c:866
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "색상 지정의 색상 구성요소 \"%s\"를 이해할 수 없습니다"
#: plugins/gtk/gtk-plugin.c:470
msgid "Gtk (1.x)"
msgstr "Gtk (1.x)"
#: src/theme.c:896
#, c-format
#: plugins/gtk/gtk-plugin.c:471
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
"Gtk widgets are the building blocks which control the overall look of "
"applications. This extension only applies to older (1.x) gtk+ applications."
msgstr ""
"섞기 형식은 \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"입니다, \"%s\"는 형식에 맞지 "
"않습니다"
"Gtk 위젯은 응용프로그램의 전체 모양을 바꿉니다. 이 것은 이전 gtk+ (1.x) "
"응용 프로그램에만 적용됩니다."
#: src/theme.c:907
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "색상 섞기에서 알파 값 \"%s\"를 분석할 수 없습니다"
#: src/theme.c:917
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "색상 섞기에서 알파 값 \"%s\"는 0.0 과 1.0사이의 값이 아닙니다"
#: plugins/nautilus/nautilus-config-gui.c:169
#: plugins/sawfish/sawfish-config-gui.c:149
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: src/theme.c:956
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "색상 \"%s\"을 분석할 수 없습니다"
#: plugins/nautilus/nautilus-plugin.c:170
msgid "Nautilus file manager"
msgstr "노틸러스 파일 관리자"
#: src/theme.c:1206
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "좌표식에 허용되지 않는 문자 '%s'가 포함되어 있습니다"
#: plugins/nautilus/nautilus-plugin.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "노틸러스"
#: src/theme.c:1233
#, c-format
#: plugins/nautilus/nautilus-plugin.c:182
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
"Nautilus is the GNOME file manager. Nautilus also controls the appearance "
"and behavior of desktop icons."
msgstr ""
"좌표식에 분석할 수 없는 부동소수점 숫자 '%s'가 포함되어 있습니다"
"노틸러스는 그놈 파일 관리자 입니다. 노틸러스는 또한 바탕화면 아이콘의 "
"모양과 행동을 조정합니다."
#: src/theme.c:1247
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "좌표식에 분석할 수 없는 정수 '%s'가 포함되어 있습니다"
#: plugins/sawfish/sawfish-plugin.c:277
msgid "Sawfish Window Manager"
msgstr "소피시 창 관리자"
#: src/theme.c:1314
#, c-format
#: plugins/sawfish/sawfish-plugin.c:287
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
"Sawfish is a window manager which controls the appearance and behavior of "
"your windows."
msgstr ""
"좌표식에 이 글자 시작부분에 알수없는 연산자가 포함되어 있습니다: "
"\"%s\""
"소피시는 창의 모양과 행동을 조절하는 창 관리자 입니다."
#: src/theme.c:1371
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "좌표식이 비어있거나 이해할 수 없습니다"
#: plugins/xmms/xmms-plugin.c:173
msgid "XMMS plugin"
msgstr "XMMS 플러그인"
#: src/theme.c:1510 src/theme.c:1520 src/theme.c:1554
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "좌표식의 결과 값이 0로 나누었습니다"
#: plugins/xmms/xmms-plugin.c:188
msgid "XMMS skins"
msgstr "XMMS 스킨"
#: src/theme.c:1562
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"좌표식에서 부동소수점 수에 나머지 연산을 하려 합니다"
#: plugins/xmms/xmms-plugin.c:197
msgid "XMMS"
msgstr "XMMS"
#: src/theme.c:1619
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"좌표식에서 피연산자가 들어갈 곳에 연산자 \"%s\"가 있습니다"
#: src/theme.c:1628
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "좌표식에서 연산자가 들어갈 곳에 피연산자가 있습니다"
#: src/theme.c:1636
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "좌표식에서 피연산자 대신에 연산자로 끝나있습니다"
#: src/theme.c:1646
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"좌표식에서 피연산자가 없는 연산자 \"%2$c\"다음에 연산자 \"%1$c\"가 있습니다"
#: src/theme.c:1765
msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr ""
"좌표식 분석기의 버퍼가 넘쳤습니다. 이것은 Metacity의 벌레입니다, 하지만 "
"혹시 그와 같은 아주 큰 표현식이 필요합니까?"
#: src/theme.c:1794
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "좌표식에 닫는 괄호는 있지만 여는 괄호가 없습니다"
#: src/theme.c:1857
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "좌표식에 알 수 없는 변수나 상수 \"%s\"가 있습니다"
#: src/theme.c:1914
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "좌표식에 여는 괄호는 있지만 닫는 괄호가 없습니다"
#: src/theme.c:1925
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "좌표식에 어떠한 연산자나 피연산자가 없습니다"
#: src/theme.c:2169 src/theme.c:2191 src/theme.c:2212
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "테마가 오류 값을 내는 표현 \"%s\"을 포함하고 있습니다: %s\n"
#: src/theme.c:3376
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"이 프레임 스타일에는 <button function=\"%s\" style=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>가 지정되어야 합니다"
#: src/theme.c:3785 src/theme.c:3817
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" state=\"whatever\"/> 가 없습니다"
#: src/theme.c:3868
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s"
msgstr "테마 \"%s\"를 읽을 수 없습니다: %s"
#: src/theme.c:4013
#, c-format
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
msgstr "테마 \"%s\"의 이름이 없습니다"
#: src/theme.c:4020
#, c-format
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
msgstr "테마 \"%s\"에 저작자가 표시되어 있지 않습니다"
#: src/theme.c:4027
#, c-format
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
msgstr "테마 \"%s\"에 만든 날짜가 표시되어 있지 않습니다"
#: src/theme.c:4034
#, c-format
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
msgstr "테마 \"%s\" 에 설명이 없습니다"
#: src/theme.c:4041
#, c-format
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
msgstr "테마 \"%s\"에 저작권이 없습니다"
#: src/theme.c:4051
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"테마 \"%2$s\"의 창 형식 \"%1$s\"에 대한 프레임 스타일이 없습니다,"
"<window type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 요소를 추가하십시오"
#: src/theme.c:4073
#, c-format
msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this theme"
msgstr ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops\"whatever\"/> 가 "
"이 테마에 지정되어 있어야 합니다"
#: src/theme.c:4424 src/theme.c:4484
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"사용자 정의 상수는 대문자로 시작되어야 합니다; \"%s\"는 그렇지 않습니다"
#: src/theme.c:4432 src/theme.c:4492
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "상수 \"%s\" 는 이미 지정되어 있습니다"
#: src/xprops.c:53
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
msgstr ""
"창 0x%lx의 등록 정보 %s에 형식 %s %d가 들어있어야 하는데 실제로는 "
"형식 %s %d n_items %d가 들어있습니다\n"
#: src/xprops.c:281
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "창 0x%2$lx 의 등록 정보 %1$s는 잘못된 UTF-8을 포함하고 있습니다\n"
#: plugins/xmms/xmms-plugin.c:198
msgid "XMMS is a cross-platform media player."
msgstr "XMMS는 크로스플랫폼 미디어 연주기 입니다."