1
0
Fork 0

Update Japanese translation

This commit is contained in:
sicklylife 2022-01-30 15:12:27 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent e8ed9ece1c
commit 4c47b1e1a4

419
po/ja.po
View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n" "Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-23 17:41+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-14 16:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-01 00:25+0900\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-01 00:25+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n" "Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
@ -50,116 +50,136 @@ msgid "Move window to last workspace"
msgstr "ウィンドウを最後のワークスペースへ移動する" msgstr "ウィンドウを最後のワークスペースへ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24 #: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "ウィンドウを左側のワークスペースへ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "ウィンドウを右側のワークスペースへ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:31
msgid "Move window one workspace up" msgid "Move window one workspace up"
msgstr "ウィンドウを上側のワークスペースへ移動する" msgstr "ウィンドウを上側のワークスペースへ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27 #: data/50-mutter-navigation.xml:35
msgid "Move window one workspace down" msgid "Move window one workspace down"
msgstr "ウィンドウを下側のワークスペースへ移動する" msgstr "ウィンドウを下側のワークスペースへ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:30 #: data/50-mutter-navigation.xml:38
msgid "Move window one monitor to the left" msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "ウィンドウを左側のモニターへ移動する" msgstr "ウィンドウを左側のモニターへ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:33 #: data/50-mutter-navigation.xml:41
msgid "Move window one monitor to the right" msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "ウィンドウを右側のモニターへ移動する" msgstr "ウィンドウを右側のモニターへ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:36 #: data/50-mutter-navigation.xml:44
msgid "Move window one monitor up" msgid "Move window one monitor up"
msgstr "ウィンドウを上側のモニターへ移動する" msgstr "ウィンドウを上側のモニターへ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:39 #: data/50-mutter-navigation.xml:47
msgid "Move window one monitor down" msgid "Move window one monitor down"
msgstr "ウィンドウを下側のモニターへ移動する" msgstr "ウィンドウを下側のモニターへ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:43 #: data/50-mutter-navigation.xml:51
msgid "Switch applications" msgid "Switch applications"
msgstr "アプリケーションを切り替える" msgstr "アプリケーションを切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:48 #: data/50-mutter-navigation.xml:56
msgid "Switch to previous application" msgid "Switch to previous application"
msgstr "前のアプリケーションに切り替える" msgstr "前のアプリケーションに切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:52 #: data/50-mutter-navigation.xml:60
msgid "Switch windows" msgid "Switch windows"
msgstr "ウィンドウを切り替える" msgstr "ウィンドウを切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:57 #: data/50-mutter-navigation.xml:65
msgid "Switch to previous window" msgid "Switch to previous window"
msgstr "前のウィンドウに切り替える" msgstr "前のウィンドウに切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:61 #: data/50-mutter-navigation.xml:69
msgid "Switch windows of an application" msgid "Switch windows of an application"
msgstr "一つのアプリケーション内のウィンドウを切り替える" msgstr "一つのアプリケーション内のウィンドウを切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:66 #: data/50-mutter-navigation.xml:74
msgid "Switch to previous window of an application" msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "一つのアプリケーション内の前のウィンドウに切り替える" msgstr "一つのアプリケーション内の前のウィンドウに切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:70 #: data/50-mutter-navigation.xml:78
msgid "Switch system controls" msgid "Switch system controls"
msgstr "システムコントロールを切り替える" msgstr "システムコントロールを切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:75 #: data/50-mutter-navigation.xml:83
msgid "Switch to previous system control" msgid "Switch to previous system control"
msgstr "前のシステムコントロールに切り替える" msgstr "前のシステムコントロールに切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:79 #: data/50-mutter-navigation.xml:87
msgid "Switch windows directly" msgid "Switch windows directly"
msgstr "ウィンドウを直接切り替える" msgstr "ウィンドウを直接切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:84 #: data/50-mutter-navigation.xml:92
msgid "Switch directly to previous window" msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "前のウィンドウに直接切り替える" msgstr "前のウィンドウに直接切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:88 #: data/50-mutter-navigation.xml:96
msgid "Switch windows of an app directly" msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "一つのアプリケーション内のウィンドウを直接切り替える" msgstr "一つのアプリケーション内のウィンドウを直接切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:93 #: data/50-mutter-navigation.xml:101
msgid "Switch directly to previous window of an app" msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "一つのアプリケーション内の前のウィンドウに直接切り替える" msgstr "一つのアプリケーション内の前のウィンドウに直接切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:97 #: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Switch system controls directly" msgid "Switch system controls directly"
msgstr "システムコントロールを直接切り替える" msgstr "システムコントロールを直接切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:102 #: data/50-mutter-navigation.xml:110
msgid "Switch directly to previous system control" msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "前のシステムコントロールに直接切り替える" msgstr "前のシステムコントロールに直接切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:105 #: data/50-mutter-navigation.xml:113
msgid "Hide all normal windows" msgid "Hide all normal windows"
msgstr "すべての通常のウィンドウを隠す" msgstr "すべての通常のウィンドウを隠す"
# 「キーボードショートカット」のアプレット (gnome-control-center) で表示するメッセージ # 「キーボードショートカット」のアプレット (gnome-control-center) で表示するメッセージ
#: data/50-mutter-navigation.xml:108 #: data/50-mutter-navigation.xml:116
msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "ワークスペース 1 へ切り替える" msgstr "ワークスペース 1 へ切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:111 #: data/50-mutter-navigation.xml:119
msgid "Switch to workspace 2" msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "ワークスペース 2 へ切り替える" msgstr "ワークスペース 2 へ切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:114 #: data/50-mutter-navigation.xml:122
msgid "Switch to workspace 3" msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "ワークスペース 3 へ切り替える" msgstr "ワークスペース 3 へ切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:117 #: data/50-mutter-navigation.xml:125
msgid "Switch to workspace 4" msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "ワークスペース 4 へ切り替える" msgstr "ワークスペース 4 へ切り替える"
# 「キーボードショートカット」のアプレット (gnome-control-center) で表示するメッセージ # 「キーボードショートカット」のアプレット (gnome-control-center) で表示するメッセージ
#: data/50-mutter-navigation.xml:120 #: data/50-mutter-navigation.xml:128
msgid "Switch to last workspace" msgid "Switch to last workspace"
msgstr "最後のワークスペースへ切り替える" msgstr "最後のワークスペースへ切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:123 #: data/50-mutter-navigation.xml:131
#, fuzzy
#| msgid "Move to workspace left"
msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "左側のワークスペースへ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
#, fuzzy
#| msgid "Move to workspace right"
msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "右側のワークスペースへ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Move to workspace above" msgid "Move to workspace above"
msgstr "上側のワークスペースへ移動する" msgstr "上側のワークスペースへ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:126 #: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Move to workspace below" msgid "Move to workspace below"
msgstr "下側のワークスペースへ移動する" msgstr "下側のワークスペースへ移動する"
@ -171,10 +191,6 @@ msgstr "システム"
msgid "Show the run command prompt" msgid "Show the run command prompt"
msgstr "コマンド実行プロンプトを表示する" msgstr "コマンド実行プロンプトを表示する"
#: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr "アクティビティ画面を表示する"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8 #: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts" msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "キーボードショートカットを復元する" msgstr "キーボードショートカットを復元する"
@ -243,11 +259,11 @@ msgstr "ウィンドウを垂直方向に最大化する"
msgid "Maximize window horizontally" msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "ウィンドウを水平方向に最大化する" msgstr "ウィンドウを水平方向に最大化する"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 #: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
msgid "View split on left" msgid "View split on left"
msgstr "画面左半分に表示する" msgstr "画面左半分に表示する"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 #: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
msgid "View split on right" msgid "View split on right"
msgstr "画面右半分に表示する" msgstr "画面右半分に表示する"
@ -388,101 +404,104 @@ msgid ""
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " "space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes " "manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user " "mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “autostart-xwayland” — " "must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
"initializes Xwayland lazily if there are X11 clients. Requires restart." "enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when "
msgstr "" "using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. "
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:134 "X11 clients are gone. Does not require a restart."
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:135
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "" msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid "" msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " "Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." "not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr "" msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
msgstr "タブのポップアップでウィンドウを選択します" msgstr "タブのポップアップでウィンドウを選択します"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
msgid "Cancel tab popup" msgid "Cancel tab popup"
msgstr "" msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:175 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
msgid "Switch monitor configurations" msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "" msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:180 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "" msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to VT 1" msgid "Switch to VT 1"
msgstr "VT 1 へ切り替える" msgstr "VT 1 へ切り替える"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
msgid "Switch to VT 2" msgid "Switch to VT 2"
msgstr "VT 2 へ切り替える" msgstr "VT 2 へ切り替える"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
msgid "Switch to VT 3" msgid "Switch to VT 3"
msgstr "VT 3 へ切り替える" msgstr "VT 3 へ切り替える"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
msgid "Switch to VT 4" msgid "Switch to VT 4"
msgstr "VT 4 へ切り替える" msgstr "VT 4 へ切り替える"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
msgid "Switch to VT 5" msgid "Switch to VT 5"
msgstr "VT 5 へ切り替える" msgstr "VT 5 へ切り替える"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
msgid "Switch to VT 6" msgid "Switch to VT 6"
msgstr "VT 6 へ切り替える" msgstr "VT 6 へ切り替える"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
msgid "Switch to VT 7" msgid "Switch to VT 7"
msgstr "VT 7 へ切り替える" msgstr "VT 7 へ切り替える"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
msgid "Switch to VT 8" msgid "Switch to VT 8"
msgstr "VT 8 へ切り替える" msgstr "VT 8 へ切り替える"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
msgid "Switch to VT 9" msgid "Switch to VT 9"
msgstr "VT 9 へ切り替える" msgstr "VT 9 へ切り替える"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
msgid "Switch to VT 10" msgid "Switch to VT 10"
msgstr "VT 10 へ切り替える" msgstr "VT 10 へ切り替える"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
msgid "Switch to VT 11" msgid "Switch to VT 11"
msgstr "VT 11 へ切り替える" msgstr "VT 11 へ切り替える"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to VT 12" msgid "Switch to VT 12"
msgstr "VT 12 へ切り替える" msgstr "VT 12 へ切り替える"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
msgid "Re-enable shortcuts" msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "" msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland" msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr "" msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
msgid "" msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows " "Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients " "with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
@ -492,66 +511,59 @@ msgid ""
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab " "which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a " "to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications " "specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"white-listed in key “xwayland-grab-access-rules”." "allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr "" msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:84 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs" msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "" msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:85 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid "" msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or " "List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or " "not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command " "resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. " "“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the " "Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default " "values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
"system list includes the following applications: " "default system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by " "“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-" "using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”." "shortcuts”."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
#. * different modes. msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
#. msgstr ""
#: src/backends/meta-input-settings.c:2567
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "モードを切り替え (グループ %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
#. * mapping through the available outputs. msgid ""
#. "This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
#: src/backends/meta-input-settings.c:2590 "built with support for those X extensions. This option has no effect if "
msgid "Switch monitor" "Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
msgstr "モニターを切り替え" "needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""
#: src/backends/meta-input-settings.c:2592 #: src/backends/meta-monitor.c:246
msgid "Show on-screen help"
msgstr "オンスクリーンヘルプを表示"
#: src/backends/meta-monitor.c:223
msgid "Built-in display" msgid "Built-in display"
msgstr "ビルトインディスプレイ" msgstr "ビルトインディスプレイ"
#: src/backends/meta-monitor.c:252 #: src/backends/meta-monitor.c:275
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "不明" msgstr "不明"
#: src/backends/meta-monitor.c:254 #: src/backends/meta-monitor.c:277
msgid "Unknown Display" msgid "Unknown Display"
msgstr "不明なディスプレイ" msgstr "不明なディスプレイ"
#: src/backends/meta-monitor.c:262 #: src/backends/meta-monitor.c:285
#, c-format #, c-format
msgctxt "" msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:270 #: src/backends/meta-monitor.c:293
#, c-format #, c-format
msgctxt "" msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
@ -564,9 +576,31 @@ msgstr "%s %s"
msgid "Compositor" msgid "Compositor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:237
#, fuzzy
#| msgid "X Display to use"
msgid "X display to use"
msgstr "使用する X ディスプレイを指定する"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:243
#, fuzzy
#| msgid "X Display to use"
msgid "X screen to use"
msgstr "使用する X ディスプレイを指定する"
# 'X' という1文字は固有名詞のため大文字にする
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:248
#: src/core/meta-context-main.c:585
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X の呼び出しを同期する"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:254
msgid "Disable XInput support"
msgstr ""
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:533 #: src/compositor/compositor.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -578,51 +612,6 @@ msgstr ""
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "ベルイベント" msgstr "ベルイベント"
#: src/core/main.c:190
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "セッションマネージャーに接続しない"
#: src/core/main.c:196
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "実行中のウィンドウマネージャーを置き換える"
#: src/core/main.c:202
msgid "Specify session management ID"
msgstr "セッション管理 ID を指定する"
#: src/core/main.c:207
msgid "X Display to use"
msgstr "使用する X ディスプレイを指定する"
#: src/core/main.c:213
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "保存ファイルからセッションを初期化する"
# 'X' という1文字は固有名詞のため大文字にする
#: src/core/main.c:219
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X の呼び出しを同期する"
#: src/core/main.c:226
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Wayland のコンポジターとして実行する"
#: src/core/main.c:232
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr ""
#: src/core/main.c:238
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr ""
#: src/core/main.c:246
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr ""
#: src/core/main.c:252
msgid "Run with X11 backend"
msgstr ""
#. Translators: %s is a window title #. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
#, c-format #, c-format
@ -649,44 +638,102 @@ msgstr "強制終了する(_F)"
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "待機する(_W)" msgstr "待機する(_W)"
#: src/core/mutter.c:38 #: src/core/meta-context-main.c:555
#, c-format msgid "Replace the running window manager"
msgid "" msgstr "実行中のウィンドウマネージャーを置き換える"
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
#: src/core/mutter.c:52 #: src/core/meta-context-main.c:561
msgid "X Display to use"
msgstr "使用する X ディスプレイを指定する"
#: src/core/meta-context-main.c:567
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "セッションマネージャーに接続しない"
#: src/core/meta-context-main.c:573
msgid "Specify session management ID"
msgstr "セッション管理 ID を指定する"
#: src/core/meta-context-main.c:579
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "保存ファイルからセッションを初期化する"
#: src/core/meta-context-main.c:592
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Wayland のコンポジターとして実行する"
#: src/core/meta-context-main.c:598
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr ""
#: src/core/meta-context-main.c:604
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr ""
#: src/core/meta-context-main.c:610
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr ""
#: src/core/meta-context-main.c:618
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr ""
#: src/core/meta-context-main.c:623
msgid "Run as a headless display server"
msgstr ""
#: src/core/meta-context-main.c:628
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr ""
#: src/core/meta-context-main.c:639
msgid "Run with X11 backend"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:782
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "モードを切り替え (グループ %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
msgid "Switch monitor"
msgstr "モニターを切り替え"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:807
msgid "Show on-screen help"
msgstr "オンスクリーンヘルプを表示"
#: src/core/mutter.c:48
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "バージョンを表示する" msgstr "バージョンを表示する"
#: src/core/mutter.c:58 #: src/core/mutter.c:54
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "使用する Mutter のプラグイン" msgstr "使用する Mutter のプラグイン"
#: src/core/prefs.c:1911 #: src/core/prefs.c:1913
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "ワークスペース %d" msgstr "ワークスペース %d"
#: src/core/util.c:122 #: src/core/util.c:148
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" #, fuzzy
#| msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "この mutter は詳細ログモードをサポートしていません\n" msgstr "この mutter は詳細ログモードをサポートしていません\n"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:568 #: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d" msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "モード切り替え: モード %d" msgstr "モード切り替え: モード %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:676 #: src/x11/meta-x11-display.c:673
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
@ -695,18 +742,22 @@ msgstr ""
"ディスプレイ“%s”はすでにウィンドウマネージャーを持っています。現在のウィンド" "ディスプレイ“%s”はすでにウィンドウマネージャーを持っています。現在のウィンド"
"ウマネージャーを上書きするために --replace オプションの使用を試してください。" "ウマネージャーを上書きするために --replace オプションの使用を試してください。"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1089 #: src/x11/meta-x11-display.c:1067
msgid "Failed to initialize GDK\n" #, fuzzy
#| msgid "Failed to initialize GDK\n"
msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "GDK の初期化に失敗しました\n" msgstr "GDK の初期化に失敗しました\n"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1113 #: src/x11/meta-x11-display.c:1091
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n" #| msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "X Window System のディスプレイ“%s”のオープンに失敗しました\n" msgstr "X Window System のディスプレイ“%s”のオープンに失敗しました\n"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1196 #: src/x11/meta-x11-display.c:1175
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n" #| msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "ディスプレイ“%2$s”上のスクリーン %1$d は無効です\n" msgstr "ディスプレイ“%2$s”上のスクリーン %1$d は無効です\n"
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460 #: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
@ -714,7 +765,7 @@ msgstr "ディスプレイ“%2$s”上のスクリーン %1$d は無効です\n
msgid "Format %s not supported" msgid "Format %s not supported"
msgstr "フォーマット %s はサポートしていません" msgstr "フォーマット %s はサポートしていません"
#: src/x11/session.c:1821 #: src/x11/session.c:1845
msgid "" msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be " "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in." "restarted manually next time you log in."
@ -722,22 +773,26 @@ msgstr ""
"これらのウィンドウは“現在の設定を保存する”機能をサポートしません。次回ログイ" "これらのウィンドウは“現在の設定を保存する”機能をサポートしません。次回ログイ"
"ンする時に手動で再起動してください。" "ンする時に手動で再起動してください。"
#: src/x11/window-props.c:569 #: src/x11/window-props.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s)" msgstr "%s (%s)"
#~ msgid "Move window one workspace to the left" #~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "ウィンドウを左側のワークスペースへ移動する" #~ msgstr "アクティビティ画面を表示する"
#~ msgid "Move window one workspace to the right" #~ msgid ""
#~ msgstr "ウィンドウを右側のワークスペースへ移動する" #~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ msgid "Move to workspace left" #~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ msgstr "左側のワークスペースへ移動する" #~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgid "Move to workspace right" #~ msgstr ""
#~ msgstr "右側のワークスペースへ移動する" #~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgid "Toggle shaded state" #~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "シェードの状態を切り替える" #~ msgstr "シェードの状態を切り替える"