Updated Thai translation.
* th.po: Updated Thai translation. svn path=/trunk/; revision=3288
This commit is contained in:
parent
1a6c98c79b
commit
69bbbbc6ca
2 changed files with 119 additions and 93 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2007-08-07 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
|
||||||
|
|
||||||
|
* th.po: Updated Thai translation.
|
||||||
|
|
||||||
2007-08-06 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
|
2007-08-06 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
|
||||||
|
|
||||||
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
||||||
|
|
208
po/th.po
208
po/th.po
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-10 22:53+0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-08-07 11:49+0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-10 23:12+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-07 11:51+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -34,6 +34,7 @@ msgid "Usage: %s\n"
|
||||||
msgstr "วิธีใช้: %s\n"
|
msgstr "วิธีใช้: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:133
|
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:133
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
msgstr "Metacity ถูกคอมไพล์โดยไม่ได้เลือกรองรับโหมด verbose\n"
|
msgstr "Metacity ถูกคอมไพล์โดยไม่ได้เลือกรองรับโหมด verbose\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -64,13 +65,13 @@ msgstr "ไม่เข้าใจข้อความ \"%s\" จากโพ
|
||||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซสกล่องโต้ตอบ: %s\n"
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซสกล่องโต้ตอบ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/delete.c:348
|
#: ../src/delete.c:350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะเปิดหน้าต่าง ถามการฆ่าโปรแกรม: %s\n"
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะเปิดหน้าต่าง ถามการฆ่าโปรแกรม: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/delete.c:456
|
#: ../src/delete.c:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อโฮสต์: %s\n"
|
msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อโฮสต์: %s\n"
|
||||||
|
@ -157,6 +158,7 @@ msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "คำสั่ง %d ยังไม่ได้ถูกกำหนด\n"
|
msgstr "คำสั่ง %d ยังไม่ได้ถูกกำหนด\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/keybindings.c:3849
|
#: ../src/keybindings.c:3849
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "คำสั่งเปิดเทอร์มินัลยังไม่ได้ถูกกำหนด\n"
|
msgstr "คำสั่งเปิดเทอร์มินัลยังไม่ได้ถูกกำหนด\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -200,119 +202,120 @@ msgstr "ใช้ค่าเริ่มต้นของวาระจาก
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "แสดงเลขรุ่น"
|
msgstr "แสดงเลขรุ่น"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:352
|
#: ../src/main.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถอ่านโฟลเดอร์ชุดตกแต่ง: %s\n"
|
msgstr "ไม่สามารถอ่านโฟลเดอร์ชุดตกแต่ง: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:368
|
#: ../src/main.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||||
msgstr "ไม่พบชุดตกแต่ง โปรดตรวจดูว่า %s มีอยู่จริง และบรรจุชุดตกแต่งที่ควรจะมี\n"
|
msgstr "ไม่พบชุดตกแต่ง โปรดตรวจดูว่า %s มีอยู่จริง และบรรจุชุดตกแต่งที่ควรจะมี\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:428
|
#: ../src/main.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานใหม่ของ: %s\n"
|
msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานใหม่ของ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:69
|
#: ../src/menu.c:70
|
||||||
msgid "Mi_nimize"
|
msgid "Mi_nimize"
|
||||||
msgstr "ย่_อหาย"
|
msgstr "ย่_อหาย"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:71
|
#: ../src/menu.c:72
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
msgid "Ma_ximize"
|
||||||
msgstr "ขย_ายเต็ม"
|
msgstr "ขย_ายเต็ม"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:73
|
#: ../src/menu.c:74
|
||||||
msgid "Unma_ximize"
|
msgid "Unma_ximize"
|
||||||
msgstr "เลิกขย_ายเต็ม"
|
msgstr "เลิกขย_ายเต็ม"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:75
|
#: ../src/menu.c:76
|
||||||
msgid "Roll _Up"
|
msgid "Roll _Up"
|
||||||
msgstr "_ม้วนขึ้น"
|
msgstr "_ม้วนขึ้น"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:77
|
#: ../src/menu.c:78
|
||||||
msgid "_Unroll"
|
msgid "_Unroll"
|
||||||
msgstr "_คลี่กลับ"
|
msgstr "_คลี่กลับ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:79
|
#: ../src/menu.c:80
|
||||||
msgid "_Move"
|
msgid "_Move"
|
||||||
msgstr "_ย้าย"
|
msgstr "_ย้าย"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:81
|
#: ../src/menu.c:82
|
||||||
msgid "_Resize"
|
msgid "_Resize"
|
||||||
msgstr "_ปรับขนาด"
|
msgstr "_ปรับขนาด"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:83
|
#: ../src/menu.c:84
|
||||||
msgid "Move Titlebar On_screen"
|
msgid "Move Titlebar On_screen"
|
||||||
msgstr "ย้ายแถบหัวเรื่องกลับเข้า_จอ"
|
msgstr "ย้ายแถบหัวเรื่องกลับเข้า_จอ"
|
||||||
|
|
||||||
#. separator
|
#. separator
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:86
|
#: ../src/menu.c:87 ../src/menu.c:89
|
||||||
msgid "_Close"
|
|
||||||
msgstr "ปิ_ด"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. separator
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:89 ../src/menu.c:91
|
|
||||||
msgid "Always on _Top"
|
msgid "Always on _Top"
|
||||||
msgstr "อยู่_บนสุด"
|
msgstr "อยู่_บนสุด"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:93
|
#: ../src/menu.c:91
|
||||||
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
||||||
msgstr "แสดงบนพื้นที่ทำงานเ_สมอ"
|
msgstr "แสดงบนพื้นที่ทำงานเ_สมอ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:95
|
#: ../src/menu.c:93
|
||||||
msgid "_Only on This Workspace"
|
msgid "_Only on This Workspace"
|
||||||
msgstr "แสดงบนพื้นที่ทำงาน_นี้เท่านั้น"
|
msgstr "แสดงบนพื้นที่ทำงาน_นี้เท่านั้น"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:97
|
#: ../src/menu.c:95
|
||||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||||
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงานซ้_าย"
|
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงานซ้_าย"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:99
|
#: ../src/menu.c:97
|
||||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||||
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงานข_วา"
|
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงานข_วา"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:101
|
#: ../src/menu.c:99
|
||||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||||
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงาน_บน"
|
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงาน_บน"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:103
|
#: ../src/menu.c:101
|
||||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||||
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงาน_ล่าง"
|
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงาน_ล่าง"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:197 ../src/prefs.c:2238 ../src/prefs.c:2773
|
#. separator
|
||||||
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
|
#: ../src/menu.c:105
|
||||||
|
msgid "_Close"
|
||||||
|
msgstr "ปิ_ด"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/menu.c:199 ../src/prefs.c:2246 ../src/prefs.c:2780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "พื้นที่ทำงาน %d"
|
msgstr "พื้นที่ทำงาน %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:206
|
#: ../src/menu.c:208
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace 1_0"
|
msgid "Workspace 1_0"
|
||||||
msgstr "พื้นที่ทำงาน 1_0"
|
msgstr "พื้นที่ทำงาน 1_0"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:208
|
#: ../src/menu.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %s%d"
|
msgid "Workspace %s%d"
|
||||||
msgstr "พื้นที่ทำงาน %s%d"
|
msgstr "พื้นที่ทำงาน %s%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:411
|
#: ../src/menu.c:390
|
||||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||||
msgstr "ย้ายไป_พื้นที่ทำงานอื่น"
|
msgstr "ย้ายไป_พื้นที่ทำงานอื่น"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -856,17 +859,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"การกำหนดตัวเลือกนี้เป็นเท็จ อาจทำให้การทำงานผิดพลาด ดังนั้น "
|
"การกำหนดตัวเลือกนี้เป็นเท็จ อาจทำให้การทำงานผิดพลาด ดังนั้น "
|
||||||
"จึงไม่ขอแนะนำให้เปลี่ยนค่าจากค่าปกติที่เป็นค่าจริง โดยปกติ ปฏิบัติการหลายอย่าง (เช่น "
|
"จึงไม่ขอแนะนำให้เปลี่ยนค่าจากค่าปกติที่เป็นค่าจริง โดยปกติ ปฏิบัติการหลายอย่าง (เช่น "
|
||||||
"การคลิกบนพื้นที่ภายในหน้าต่าง การย้ายหรือปรับขนาดหน้าต่าง) จะยกหน้าต่างขึ้นด้วย "
|
"การคลิกบนพื้นที่ภายในหน้าต่าง การย้ายหรือปรับขนาดหน้าต่าง) จะยกหน้าต่างขึ้นด้วย "
|
||||||
"ถ้ากำหนดตัวเลือกนี้เป็นเท็จ จะไม่ยกหน้าต่างเมื่อมีปฏิสัมพันธ์กับผู้ใช้ แต่ยังสามารถยกขึ้นได้โดย "
|
"ถ้ากำหนดตัวเลือกนี้เป็นเท็จ จะไม่ยกหน้าต่างเมื่อมีปฏิสัมพันธ์กับผู้ใช้ แต่ยังสามารถยกขึ้นได้โดย alt-"
|
||||||
"alt-คลิกซ้าย ภายในพื้นที่หน้าต่าง หรือคลิกแบบธรรมดาที่กรอบหน้าต่าง "
|
"คลิกซ้าย ภายในพื้นที่หน้าต่าง หรือคลิกแบบธรรมดาที่กรอบหน้าต่าง "
|
||||||
"หรือโดยข้อความพิเศษจากโปรแกรมจัดหน้าพื้นโต๊ะ เช่น "
|
"หรือโดยข้อความพิเศษจากโปรแกรมจัดหน้าพื้นโต๊ะ เช่น "
|
||||||
"การร้องขอกระตุ้นหน้าต่างจากแอพเพล็ตรายการงาน ขณะนี้ "
|
"การร้องขอกระตุ้นหน้าต่างจากแอพเพล็ตรายการงาน ขณะนี้ "
|
||||||
"ตัวเลือกนี้จะไม่มีผลถ้าอยู่ในโหมดโฟกัสด้วยการคลิก สังเกตว่า วิธีการต่างๆ ที่จะยกหน้าต่างขึ้นเมื่อ "
|
"ตัวเลือกนี้จะไม่มีผลถ้าอยู่ในโหมดโฟกัสด้วยการคลิก สังเกตว่า วิธีการต่างๆ ที่จะยกหน้าต่างขึ้นเมื่อ "
|
||||||
"raise_on_click เป็นเท็จนี้ ไม่นับรวมการร้องขอจากโปรแกรมเพื่อขอยกหน้าต่างขึ้น "
|
"raise_on_click เป็นเท็จนี้ ไม่นับรวมการร้องขอจากโปรแกรมเพื่อขอยกหน้าต่างขึ้น "
|
||||||
"การร้องขอดังกล่าวจะถูกปฏิเสธไม่ว่ากรณีใดๆ ถ้าคุณเป็นนักพัฒนาโปรแกรม "
|
"การร้องขอดังกล่าวจะถูกปฏิเสธไม่ว่ากรณีใดๆ ถ้าคุณเป็นนักพัฒนาโปรแกรม "
|
||||||
"และมีผู้ใช้บ่นว่าโปรแกรมของคุณทำงานผิดพลาดเมื่อปิดค่านี้ ก็บอกเขาได้เลย ว่าเป็นความผิด "
|
"และมีผู้ใช้บ่นว่าโปรแกรมของคุณทำงานผิดพลาดเมื่อปิดค่านี้ ก็บอกเขาได้เลย ว่าเป็นความผิด "
|
||||||
"_ของเขาเอง_ ที่ทำให้โปรแกรมจัดการหน้าต่างรวน และเขาต้องเปลี่ยนตัวเลือกนี้กลับเป็นค่าจริง มิฉะนั้น "
|
"_ของเขาเอง_ ที่ทำให้โปรแกรมจัดการหน้าต่างรวน และเขาต้องเปลี่ยนตัวเลือกนี้กลับเป็นค่าจริง "
|
||||||
"ก็จะต้องอยู่กับบั๊กที่เขาเรียกร้องต่อไป กรุณาอ่าน "
|
"มิฉะนั้น ก็จะต้องอยู่กับบั๊กที่เขาเรียกร้องต่อไป กรุณาอ่าน http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
|
||||||
"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 เพิ่มเติม"
|
"cgi?id=445447#c6 เพิ่มเติม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
|
||||||
msgid "Show the panel menu"
|
msgid "Show the panel menu"
|
||||||
|
@ -2212,31 +2215,36 @@ msgstr "โหมดโฟกัสหน้าต่าง"
|
||||||
msgid "Window title font"
|
msgid "Window title font"
|
||||||
msgstr "แบบอักษรหัวหน้าต่าง"
|
msgstr "แบบอักษรหัวหน้าต่าง"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:579 ../src/prefs.c:607 ../src/prefs.c:623 ../src/prefs.c:639
|
#: ../src/prefs.c:434
|
||||||
#: ../src/prefs.c:655 ../src/prefs.c:671 ../src/prefs.c:687 ../src/prefs.c:703
|
#, c-format
|
||||||
#: ../src/prefs.c:723 ../src/prefs.c:739 ../src/prefs.c:755 ../src/prefs.c:773
|
msgid "Type of %s was not integer"
|
||||||
#: ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:808 ../src/prefs.c:824 ../src/prefs.c:859
|
msgstr "ชนิดของ %s ไม่ใช่จำนวนเต็ม"
|
||||||
#: ../src/prefs.c:875 ../src/prefs.c:892 ../src/prefs.c:908 ../src/prefs.c:924
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:940 ../src/prefs.c:956 ../src/prefs.c:971 ../src/prefs.c:986
|
#: ../src/prefs.c:572 ../src/prefs.c:600 ../src/prefs.c:616 ../src/prefs.c:632
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1001 ../src/prefs.c:1017 ../src/prefs.c:1033
|
#: ../src/prefs.c:648 ../src/prefs.c:664 ../src/prefs.c:680 ../src/prefs.c:696
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1049 ../src/prefs.c:1065
|
#: ../src/prefs.c:716 ../src/prefs.c:732 ../src/prefs.c:748 ../src/prefs.c:766
|
||||||
|
#: ../src/prefs.c:782 ../src/prefs.c:801 ../src/prefs.c:817 ../src/prefs.c:852
|
||||||
|
#: ../src/prefs.c:868 ../src/prefs.c:885 ../src/prefs.c:901 ../src/prefs.c:917
|
||||||
|
#: ../src/prefs.c:933 ../src/prefs.c:949 ../src/prefs.c:964 ../src/prefs.c:979
|
||||||
|
#: ../src/prefs.c:994 ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1026
|
||||||
|
#: ../src/prefs.c:1042 ../src/prefs.c:1058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "GConf คีย์ \"%s\" ถูกตั้งค่าเป็นชนิดที่ใช้ไม่ได้\n"
|
msgstr "GConf คีย์ \"%s\" ถูกตั้งค่าเป็นชนิดที่ใช้ไม่ได้\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1110
|
#: ../src/prefs.c:1103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
"modifier\n"
|
"modifier\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" ที่พบในฐานข้อมูลข้อปรับแต่ง ใช้เป็นปุ่มใช้ร่วมสำหรับเมาส์ไม่ได้\n"
|
msgstr "\"%s\" ที่พบในฐานข้อมูลข้อปรับแต่ง ใช้เป็นปุ่มใช้ร่วมสำหรับเมาส์ไม่ได้\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1134 ../src/prefs.c:1155 ../src/prefs.c:1697
|
#: ../src/prefs.c:1127 ../src/prefs.c:1148 ../src/prefs.c:1705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "GConf คีย์ '%s' ถูกตั้งค่าเป็นค่าที่ใช้ไม่ได้\n"
|
msgstr "GConf คีย์ '%s' ถูกตั้งค่าเป็นค่าที่ใช้ไม่ได้\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1284
|
#: ../src/prefs.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
||||||
|
@ -2244,19 +2252,19 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%d ใน GConf คีย์ %s ไม่ใช่ขนาดเคอร์เซอร์ที่สมเหตุสมผล ค่าดังกล่าวควรอยู่ในช่วง 1..128\n"
|
"%d ใน GConf คีย์ %s ไม่ใช่ขนาดเคอร์เซอร์ที่สมเหตุสมผล ค่าดังกล่าวควรอยู่ในช่วง 1..128\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1364
|
#: ../src/prefs.c:1357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr "ไม่เข้าใจคำบรรยายแบบตัวอักษร \"%s\" จาก GConf คีย์ %s\n"
|
msgstr "ไม่เข้าใจคำบรรยายแบบตัวอักษร \"%s\" จาก GConf คีย์ %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1591
|
#: ../src/prefs.c:1599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||||
"maximum is %d\n"
|
"maximum is %d\n"
|
||||||
msgstr "%d ใน GConf คีย์ %s ไม่ใช่จำนวนพื้นที่ทำงานที่สมเหตุสมผล สามารถตั้งได้มากสุดเป็น %d\n"
|
msgstr "%d ใน GConf คีย์ %s ไม่ใช่จำนวนพื้นที่ทำงานที่สมเหตุสมผล สามารถตั้งได้มากสุดเป็น %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1651
|
#: ../src/prefs.c:1659
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
|
@ -2264,24 +2272,24 @@ msgstr ""
|
||||||
"ปิดการแก้ขัดที่เตรียมไว้สำหรับโปรแกรมเสียๆ บางโปรแกรมแล้ว "
|
"ปิดการแก้ขัดที่เตรียมไว้สำหรับโปรแกรมเสียๆ บางโปรแกรมแล้ว "
|
||||||
"ซึ่งอาจทำให้โปรแกรมเหล่านี้ทำงานไม่ปกติ\n"
|
"ซึ่งอาจทำให้โปรแกรมเหล่านี้ทำงานไม่ปกติ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1724
|
#: ../src/prefs.c:1732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||||
msgstr "%d ใน GConf คีย์ %s ต้องอยู่ระหว่าง 0 และ %d\n"
|
msgstr "%d ใน GConf คีย์ %s ต้องอยู่ระหว่าง 0 และ %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1873
|
#: ../src/prefs.c:1881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถตั้งจำนวนพื้นที่ทำงานเป็น %d: %s\n"
|
msgstr "ไม่สามารถตั้งจำนวนพื้นที่ทำงานเป็น %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:2268 ../src/prefs.c:2438
|
#: ../src/prefs.c:2276 ../src/prefs.c:2446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" ที่พบในฐานข้อมูลค่าปรับแต่ง ไม่สามารถใช้เป็นปุ่มลัด \"%s\"\n"
|
msgstr "\"%s\" ที่พบในฐานข้อมูลค่าปรับแต่ง ไม่สามารถใช้เป็นปุ่มลัด \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:2854
|
#: ../src/prefs.c:2861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถตั้งชื่อพื้นที่ทำงาน %d เป็น %s: %s\n"
|
msgstr "ไม่สามารถตั้งชื่อพื้นที่ทำงาน %d เป็น %s: %s\n"
|
||||||
|
@ -2352,6 +2360,7 @@ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||||
msgstr "ไม่เข้าใจแฟ้มวาระที่บันทึกไว้: %s\n"
|
msgstr "ไม่เข้าใจแฟ้มวาระที่บันทึกไว้: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1159
|
#: ../src/session.c:1159
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||||
msgstr "พบแอตทริบิวต์ <metacity_session> แต่ว่ามี ID วาระอยู่แล้ว"
|
msgstr "พบแอตทริบิวต์ <metacity_session> แต่ว่ามี ID วาระอยู่แล้ว"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2361,6 +2370,7 @@ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
||||||
msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอีลิเมนต์ <metacity_session>"
|
msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอีลิเมนต์ <metacity_session>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1189
|
#: ../src/session.c:1189
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested <window> tag"
|
msgid "nested <window> tag"
|
||||||
msgstr "มีแท็ก <window> ซ้อนด้านใน"
|
msgstr "มีแท็ก <window> ซ้อนด้านใน"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3043,6 +3053,7 @@ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||||
msgstr "ใช้เวลา %g มิลลิวินาทีในการวาดหนึ่งเฟรมหน้าต่าง"
|
msgstr "ใช้เวลา %g มิลลิวินาทีในการวาดหนึ่งเฟรมหน้าต่าง"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:797
|
#: ../src/theme-viewer.c:797
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||||
msgstr "วิธีใช้: metacity-theme-viewer [ชื่อชุดตกแต่ง]\n"
|
msgstr "วิธีใช้: metacity-theme-viewer [ชื่อชุดตกแต่ง]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3159,14 +3170,16 @@ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||||
msgstr "ค่า aspect ratio %g ของปุ่มไม่สมเหตุสมผล"
|
msgstr "ค่า aspect ratio %g ของปุ่มไม่สมเหตุสมผล"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:294
|
#: ../src/theme.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||||
msgstr "ค่าเรขาคณิตของเฟรมไม่ได้ระบุขนาดของปุ่ม"
|
msgstr "ค่าเรขาคณิตของเฟรมไม่ได้ระบุขนาดของปุ่ม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:928
|
#: ../src/theme.c:925
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "การไล่สีควรใช้อย่างน้อยสองสี"
|
msgstr "การไล่สีควรใช้อย่างน้อยสองสี"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1054
|
#: ../src/theme.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
|
@ -3175,7 +3188,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"การกำหนดสี GTK ต้องเขียนสถานะในวงเล็บเหลี่ยม เช่น gtk:fg[NORMAL] เมื่อ NORMAL "
|
"การกำหนดสี GTK ต้องเขียนสถานะในวงเล็บเหลี่ยม เช่น gtk:fg[NORMAL] เมื่อ NORMAL "
|
||||||
"เป็นสถานะ; ไม่สามารถแจงค่า \"%s\""
|
"เป็นสถานะ; ไม่สามารถแจงค่า \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1068
|
#: ../src/theme.c:1065
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
|
@ -3184,17 +3197,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"การกำหนดสี·GTK·ต้องมีวงเล็บเหลี่ยมปิดหลังสถานะด้วย·เช่น·gtk:fg[NORMAL]"
|
"การกำหนดสี·GTK·ต้องมีวงเล็บเหลี่ยมปิดหลังสถานะด้วย·เช่น·gtk:fg[NORMAL]"
|
||||||
"·เมื่อ·NORMAL·เป็นสถานะ;·ไม่สามารถแจงค่า·\"%s\""
|
"·เมื่อ·NORMAL·เป็นสถานะ;·ไม่สามารถแจงค่า·\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1079
|
#: ../src/theme.c:1076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "ไม่เข้าใจสถานะ \"%s\" ในการระบุสี"
|
msgstr "ไม่เข้าใจสถานะ \"%s\" ในการระบุสี"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1092
|
#: ../src/theme.c:1089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "ไม่เข้าใจองค์ประกอบ \"%s\" ในการระบุสี"
|
msgstr "ไม่เข้าใจองค์ประกอบ \"%s\" ในการระบุสี"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1122
|
#: ../src/theme.c:1119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
|
@ -3202,89 +3215,94 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"รูปแบบการเกลี่ยสีคือ \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", ค่า \"%s\" ไม่ตรงกับรูปแบบ"
|
"รูปแบบการเกลี่ยสีคือ \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", ค่า \"%s\" ไม่ตรงกับรูปแบบ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1133
|
#: ../src/theme.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถแจงค่าอัลฟา \"%s\" ในการเกลี่ยสี"
|
msgstr "ไม่สามารถแจงค่าอัลฟา \"%s\" ในการเกลี่ยสี"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1143
|
#: ../src/theme.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
msgstr "ค่าอัลฟา \"%s\" ในการเกลี่ยสีไม่อยู่ระหว่าง 0.0 และ 1.0"
|
msgstr "ค่าอัลฟา \"%s\" ในการเกลี่ยสีไม่อยู่ระหว่าง 0.0 และ 1.0"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1190
|
#: ../src/theme.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
msgstr "รูปแบบของเฉดสีคือ \"shade/base_color/factor \", \"%s\" ไม่ตรงกับรูปแบบ"
|
msgstr "รูปแบบของเฉดสีคือ \"shade/base_color/factor \", \"%s\" ไม่ตรงกับรูปแบบ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1201
|
#: ../src/theme.c:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถแจงค่าตัวคูณของเฉด \"%s\" ในเฉดสี"
|
msgstr "ไม่สามารถแจงค่าตัวคูณของเฉด \"%s\" ในเฉดสี"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1211
|
#: ../src/theme.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||||
msgstr "ตัวคูณเฉดสี \"%s\" ในเฉดสีเป็นค่าลบ"
|
msgstr "ตัวคูณเฉดสี \"%s\" ในเฉดสีเป็นค่าลบ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1240
|
#: ../src/theme.c:1237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
msgstr "ไม่เข้าใจสี \"%s\""
|
msgstr "ไม่เข้าใจสี \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1499
|
#: ../src/theme.c:1496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr "นิพจน์พิกัดมีอักขระ'%s' ซึ่งไม่อนุญาตให้ใช้"
|
msgstr "นิพจน์พิกัดมีอักขระ'%s' ซึ่งไม่อนุญาตให้ใช้"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1526
|
#: ../src/theme.c:1523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
"parsed"
|
"parsed"
|
||||||
msgstr "นิพจน์พิกัดมีเลขจุดทศนิยม '%s'·ที่แจงค่าไม่ได้"
|
msgstr "นิพจน์พิกัดมีเลขจุดทศนิยม '%s'·ที่แจงค่าไม่ได้"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1540
|
#: ../src/theme.c:1537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr "นิพจน์พิกัดมีเลขจำนวนเต็ม·'%s' ที่แจงค่าไม่ได้"
|
msgstr "นิพจน์พิกัดมีเลขจำนวนเต็ม·'%s' ที่แจงค่าไม่ได้"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1607
|
#: ../src/theme.c:1604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
msgstr "นิพจน์พิกัดมีเครื่องหมายดำเนินการที่ไม่รู้จัก เริ่มจากตำแหน่ง·\"%s\""
|
msgstr "นิพจน์พิกัดมีเครื่องหมายดำเนินการที่ไม่รู้จัก เริ่มจากตำแหน่ง·\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1664
|
#: ../src/theme.c:1661
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr "นิพจน์พิกัดว่างเปล่าหรือไม่สามารถเข้าใจ"
|
msgstr "นิพจน์พิกัดว่างเปล่าหรือไม่สามารถเข้าใจ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1801 ../src/theme.c:1811 ../src/theme.c:1845
|
#: ../src/theme.c:1798 ../src/theme.c:1808 ../src/theme.c:1842
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr "นิพจน์พิกัดมีผลลัพธ์ที่เป็นการหารด้วยศูนย์"
|
msgstr "นิพจน์พิกัดมีผลลัพธ์ที่เป็นการหารด้วยศูนย์"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1853
|
#: ../src/theme.c:1850
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
msgstr "นิพจน์พิกัดพยายามใช้ตัวดำเนินการ mod กับตัวเลขจุดทศนิยม"
|
msgstr "นิพจน์พิกัดพยายามใช้ตัวดำเนินการ mod กับตัวเลขจุดทศนิยม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1909
|
#: ../src/theme.c:1906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
msgstr "นิพจน์พิกัดมีตัวดำเนินการ\"%s\" ในที่ที่ควรจะเป็นตัวถูกดำเนินการ"
|
msgstr "นิพจน์พิกัดมีตัวดำเนินการ\"%s\" ในที่ที่ควรจะเป็นตัวถูกดำเนินการ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1918
|
#: ../src/theme.c:1915
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr "นิพจน์พิกัดมีตัวถูกดำเนินการในที่ที่ควรจะเป็นตัวดำเนินการ"
|
msgstr "นิพจน์พิกัดมีตัวถูกดำเนินการในที่ที่ควรจะเป็นตัวดำเนินการ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1926
|
#: ../src/theme.c:1923
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr "นิพจน์พิกัดจบด้วยตัวดำเนินการแทนที่จะเป็นตัวถูกดำเนินการ"
|
msgstr "นิพจน์พิกัดจบด้วยตัวดำเนินการแทนที่จะเป็นตัวถูกดำเนินการ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1936
|
#: ../src/theme.c:1933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
|
@ -3292,33 +3310,37 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"นิพจน์พิกัดมีตัวดำเนินการ\"%c\" ตามหลังตัวดำเนินการ \"%c\" โดยไม่มีตัวถูกดำเนินการคั่นกลาง"
|
"นิพจน์พิกัดมีตัวดำเนินการ\"%c\" ตามหลังตัวดำเนินการ \"%c\" โดยไม่มีตัวถูกดำเนินการคั่นกลาง"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:2054
|
#: ../src/theme.c:2051
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||||
msgstr "ตัวแจงค่านิพจน์พิกัดทำข้อมูลล้น"
|
msgstr "ตัวแจงค่านิพจน์พิกัดทำข้อมูลล้น"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:2083
|
#: ../src/theme.c:2080
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr "นิพจน์พิกัดมีวงเล็บปิดโดยไม่มีวงเล็บเปิด"
|
msgstr "นิพจน์พิกัดมีวงเล็บปิดโดยไม่มีวงเล็บเปิด"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:2145
|
#: ../src/theme.c:2142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr "นิพจน์พิกัดมีตัวแปรหรือค่าคงที่ \"%s\" ที่ไม่รู้จัก"
|
msgstr "นิพจน์พิกัดมีตัวแปรหรือค่าคงที่ \"%s\" ที่ไม่รู้จัก"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:2200
|
#: ../src/theme.c:2197
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr "นิพจน์พิกัดมีวงเล็บเปิดโดยไม่มีวงเล็บปิด"
|
msgstr "นิพจน์พิกัดมีวงเล็บเปิดโดยไม่มีวงเล็บปิด"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:2211
|
#: ../src/theme.c:2208
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr "นิพจน์พิกัดท่าทางจะไม่มีตัวดำเนินการหรือตัวถูกดำเนินการเลย"
|
msgstr "นิพจน์พิกัดท่าทางจะไม่มีตัวดำเนินการหรือตัวถูกดำเนินการเลย"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:2452 ../src/theme.c:2474 ../src/theme.c:2495
|
#: ../src/theme.c:2449 ../src/theme.c:2471 ../src/theme.c:2492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "ชุดตกแต่งมีนิพจน์ \"%s\" ซึ่งทำให้เกิดข้อผิดพลาด: %s\n"
|
msgstr "ชุดตกแต่งมีนิพจน์ \"%s\" ซึ่งทำให้เกิดข้อผิดพลาด: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:3949
|
#: ../src/theme.c:3946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
|
@ -3327,25 +3349,25 @@ msgstr ""
|
||||||
"ต้องระบุ <button function =\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"อะไรก็ตามแต่\"/> "
|
"ต้องระบุ <button function =\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"อะไรก็ตามแต่\"/> "
|
||||||
"สำหรับรูปแบบเฟรมด้วย"
|
"สำหรับรูปแบบเฟรมด้วย"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:4425 ../src/theme.c:4450
|
#: ../src/theme.c:4422 ../src/theme.c:4447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ขาด <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"อะไรก็ตามแต่\"/>"
|
"ขาด <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"อะไรก็ตามแต่\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:4496
|
#: ../src/theme.c:4493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "โหลดชุดตกแต่ง \"%s\" ล้มเหลว: %s\n"
|
msgstr "โหลดชุดตกแต่ง \"%s\" ล้มเหลว: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:4606 ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620
|
#: ../src/theme.c:4603 ../src/theme.c:4610 ../src/theme.c:4617
|
||||||
#: ../src/theme.c:4627 ../src/theme.c:4634
|
#: ../src/theme.c:4624 ../src/theme.c:4631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "ไม่ได้กำหนดค่า <%s> สำหรับชุดตกแต่ง \"%s\""
|
msgstr "ไม่ได้กำหนดค่า <%s> สำหรับชุดตกแต่ง \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:4642
|
#: ../src/theme.c:4639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
|
@ -3354,13 +3376,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"ไม่ได้กำหนดรูปแบบเฟรมสำหรับชนิดหน้าต่าง \"%s\" ในชุดตกแต่ง \"%s\", กรุณาเพิ่มอีลิเมนต์ "
|
"ไม่ได้กำหนดรูปแบบเฟรมสำหรับชนิดหน้าต่าง \"%s\" ในชุดตกแต่ง \"%s\", กรุณาเพิ่มอีลิเมนต์ "
|
||||||
"<window type=\"%s\" style_set=\"อะไรก็ตามแต่\"/>"
|
"<window type=\"%s\" style_set=\"อะไรก็ตามแต่\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:5009 ../src/theme.c:5071 ../src/theme.c:5134
|
#: ../src/theme.c:5006 ../src/theme.c:5068 ../src/theme.c:5131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
msgstr "ค่าคงที่ที่ผู้ใช้กำหนดเองต้องเริ่มต้นด้วยอักษรตัวใหญ่; แต่ \"%s\" ไม่ได้เป็นตามนั้น"
|
msgstr "ค่าคงที่ที่ผู้ใช้กำหนดเองต้องเริ่มต้นด้วยอักษรตัวใหญ่; แต่ \"%s\" ไม่ได้เป็นตามนั้น"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:5017 ../src/theme.c:5079 ../src/theme.c:5142
|
#: ../src/theme.c:5014 ../src/theme.c:5076 ../src/theme.c:5139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "ค่าคงที่ \"%s\" ถูกกำหนดไว้แล้ว"
|
msgstr "ค่าคงที่ \"%s\" ถูกกำหนดไว้แล้ว"
|
||||||
|
@ -3428,7 +3450,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/window.c:6102
|
#: ../src/window.c:6105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue