1
0
Fork 0

Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2021-11-05 18:57:46 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 6060b6a240
commit 69fcb3a146

195
po/uk.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n" "Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 15:55+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-04 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-19 19:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-05 20:54+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -179,10 +179,6 @@ msgstr "Система"
msgid "Show the run command prompt" msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Показати запуск командного рядка" msgstr "Показати запуск командного рядка"
#: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Показати огляд активності"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8 #: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts" msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Відновити клавіатурні скорочення" msgstr "Відновити клавіатурні скорочення"
@ -252,11 +248,11 @@ msgstr "Розгорнути вікно на весь екран вертика
msgid "Maximize window horizontally" msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Розгорнути вікно на весь екран горизонтально" msgstr "Розгорнути вікно на весь екран горизонтально"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166 #: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
msgid "View split on left" msgid "View split on left"
msgstr "Перегляд розділити ліворуч" msgstr "Перегляд розділити ліворуч"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171 #: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
msgid "View split on right" msgid "View split on right"
msgstr "Перегляд розділити праворуч" msgstr "Перегляд розділити праворуч"
@ -264,12 +260,12 @@ msgstr "Перегляд розділити праворуч"
msgid "Mutter" msgid "Mutter"
msgstr "Mutter" msgstr "Mutter"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "" msgstr ""
"Модифікатор, що використовується для розширених дій віконного менеджера" "Модифікатор, що використовується для розширених дій віконного менеджера"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
msgid "" msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " "This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows " "and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
@ -280,11 +276,11 @@ msgstr ""
"запуску програм. Типово на це призначено клавішу «Win» в обладнанні. " "запуску програм. Типово на це призначено клавішу «Win» в обладнанні. "
"Очікується, що це буде прив'язка або типова, або порожній рядок." "Очікується, що це буде прив'язка або типова, або порожній рядок."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid "Attach modal dialogs" msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Долучити модальні вікна" msgstr "Долучити модальні вікна"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "" msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@ -294,11 +290,11 @@ msgstr ""
"долучено до батьківського вікна заголовка і пересунуто разом з батьківських " "долучено до батьківського вікна заголовка і пересунуто разом з батьківських "
"вікном." "вікном."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана" msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "" msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@ -308,11 +304,11 @@ msgstr ""
"змінить їхній розмір горизонтально, щоб покрити половину доступної ділянки. " "змінить їхній розмір горизонтально, щоб покрити половину доступної ділянки. "
"Перекидання вікон на верхівку екрана розгорне їх повністю." "Перекидання вікон на верхівку екрана розгорне їх повністю."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Робочі простори організовуються динамічно" msgstr "Робочі простори організовуються динамічно"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a " "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@ -322,11 +318,11 @@ msgstr ""
"кількість просторів (визначено ключем num-workspaces у org.gnome.desktop.wm." "кількість просторів (визначено ключем num-workspaces у org.gnome.desktop.wm."
"preferences)." "preferences)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "Workspaces only on primary" msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Робочий простір лише на первинному" msgstr "Робочий простір лише на первинному"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor." "monitors or only for windows on the primary monitor."
@ -334,11 +330,11 @@ msgstr ""
"Визначає, чи перемикання робочого простору повинно здійснюватись для вікон " "Визначає, чи перемикання робочого простору повинно здійснюватись для вікон "
"на всіх моніторах, чи лише для вікон на первинному моніторі." "на всіх моніторах, чи лише для вікон на первинному моніторі."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "No tab popup" msgid "No tab popup"
msgstr "Без контекстних вкладок" msgstr "Без контекстних вкладок"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid "" msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling." "for window cycling."
@ -346,11 +342,11 @@ msgstr ""
"Визначає, чи слід вимкнути виринання і підкреслювання рамки для повторюваних " "Визначає, чи слід вимкнути виринання і підкреслювання рамки для повторюваних "
"вікон. " "вікон. "
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Затримувати зміни фокусу, поки вказівник не перестане рухатись" msgstr "Затримувати зміни фокусу, поки вказівник не перестане рухатись"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
msgid "" msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
@ -360,11 +356,11 @@ msgstr ""
"будуть негайні, коли переходите на вікно, але тільки після того, як " "будуть негайні, коли переходите на вікно, але тільки після того, як "
"вказівник не рухатиметься." "вказівник не рухатиметься."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
msgid "Draggable border width" msgid "Draggable border width"
msgstr "Перетяжна ширина меж" msgstr "Перетяжна ширина меж"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "" msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are " "The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value." "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@ -372,11 +368,11 @@ msgstr ""
"Загальний об'єм перетяжних меж. Якщо видимих меж теми не вистачає, буде " "Загальний об'єм перетяжних меж. Якщо видимих меж теми не вистачає, буде "
"використано це значення з невидимих меж." "використано це значення з невидимих меж."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Автоматично розгортати вікна з розміром екрана" msgstr "Автоматично розгортати вікна з розміром екрана"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid "" msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized." "automatically get maximized."
@ -384,21 +380,37 @@ msgstr ""
"Якщо вказано, нові вікна, які запущено в розмірі екрана, автоматично " "Якщо вказано, нові вікна, які запущено в розмірі екрана, автоматично "
"розгортаються на ввесь екран." "розгортаються на ввесь екран."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Place new windows in the center" msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Помістити нове вікно в центр" msgstr "Помістити нове вікно в центр"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid "" msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active " "When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor." "screen of the monitor."
msgstr "Якщо вказано, нові вікна будуть завжди в центрі чинного екрана." msgstr "Якщо вказано, нові вікна будуть завжди в центрі чинного екрана."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
msgid "Enable experimental features" msgid "Enable experimental features"
msgstr "Увімкнути експериментальні можливості" msgstr "Увімкнути експериментальні можливості"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:118
#| msgid ""
#| "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
#| "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the "
#| "given feature. Any experimental feature is not required to still be "
#| "available, or configurable. Dont expect adding anything in this setting "
#| "to be future proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-"
#| "framebuffer” — makes mutter default to layout logical monitors in a "
#| "logical pixel coordinate space, while scaling monitor framebuffers "
#| "instead of window content, to manage HiDPI monitors. Does not require a "
#| "restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a low priority real-time "
#| "scheduling. The executable or user must have CAP_SYS_NICE. Requires a "
#| "restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — enables DMA buffered screen "
#| "sharing. This is already enabled by default when using the i915 driver, "
#| "but disabled for everything else. Requires a restart. • “autoclose-"
#| "xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients "
#| "are gone. Does not require a restart."
msgid "" msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -407,13 +419,15 @@ msgid ""
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes " "proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate " "mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " "space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes " "manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user " "mutter always advertise valid buffer modifiers on Wayland. This is currently "
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — " "not the case when using the i915 driver. Does not require a restart. • “rt-"
"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when " "scheduler” — makes mutter request a low priority real-time scheduling. "
"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. " "Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing” — enables DMA buffered screen "
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant " "sharing. This is already enabled by default when using the i915 driver, but "
"X11 clients are gone. Does not require a restart." "disabled for everything else. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — "
"automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Does "
"not require a restart."
msgstr "" msgstr ""
"Щоб увімкнути експериментальну можливість, додайте до списку ключове слово " "Щоб увімкнути експериментальну можливість, додайте до списку ключове слово "
"можливості. Те, чи потребуватиме вмикання можливості перезапуску " "можливості. Те, чи потребуватиме вмикання можливості перезапуску "
@ -424,10 +438,9 @@ msgstr ""
"слова: • «scale-monitor-framebuffer» — наказує mutter типово розташовувати " "слова: • «scale-monitor-framebuffer» — наказує mutter типово розташовувати "
"логічні монітори у координатному просторі логічних пікселів, масштабуючи " "логічні монітори у координатному просторі логічних пікселів, масштабуючи "
"буфери кадрів моніторів, замість вмісту вікон. Призначено для роботи із " "буфери кадрів моніторів, замість вмісту вікон. Призначено для роботи із "
"моніторами із високою роздільною здатністю. Не потребує перезапуску " "моніторами із високою роздільною здатністю. Не потребує перезапуску. • «kms-modifiers» — наказує mutter завжди надавати чинні модифікатори буфера у Wayland. У поточній версії такі модифікатори не надаються при використанні драйвера i915. Не потребує перезапуску "
"композитора. • «rt-scheduler» — наказати mutter надсилати до системи запит " "композитора. • «rt-scheduler» — наказати mutter надсилати до системи запит "
"щодо низькопріоритетного планування режиму реального часу. Для виконуваного " "щодо низькопріоритетного планування режиму реального часу. Потребує "
"файла або запису користувача має бути встановлено CAP_SYS_NICE. Потребує "
"перезапуску композитора. • “dma-buf-screen-sharing\" — вмикає спільне " "перезапуску композитора. • “dma-buf-screen-sharing\" — вмикає спільне "
"використання буферизованих екранів DMA. Типово вже увімкнено, якщо " "використання буферизованих екранів DMA. Типово вже увімкнено, якщо "
"використано драйвер i915, але вимкнено для усіх інших драйверів. Потребує " "використано драйвер i915, але вимкнено для усіх інших драйверів. Потребує "
@ -435,19 +448,19 @@ msgstr ""
"роботу Xwayland, якщо завершать роботу усі відповідні клієнти X11. Не " "роботу Xwayland, якщо завершать роботу усі відповідні клієнти X11. Не "
"потребує перезапуску композитора." "потребує перезапуску композитора."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156
msgid "Modifier to use to locate the pointer" msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Модифікатор для пошуку вказівника" msgstr "Модифікатор для пошуку вказівника"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:157
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Ця комбінація ініціює дію «встановити розташування вказівника»" msgstr "Ця комбінація ініціює дію «встановити розташування вказівника»"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
msgid "Timeout for check-alive ping" msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Інтервал між послідовними перевірками працездатності" msgstr "Інтервал між послідовними перевірками працездатності"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
msgid "" msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " "Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." "not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
@ -456,19 +469,19 @@ msgstr ""
"запит, щоб вважатися працездатним. Скористайтеся значенням 0, щоб повністю " "запит, щоб вважатися працездатним. Скористайтеся значенням 0, щоб повністю "
"вимкнути перевірку працездатності." "вимкнути перевірку працездатності."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:189
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Вибрати вікно з контекстних вкладок" msgstr "Вибрати вікно з контекстних вкладок"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:194
msgid "Cancel tab popup" msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Скасувати контекстні вкладки" msgstr "Скасувати контекстні вкладки"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:199
msgid "Switch monitor configurations" msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Перемкнути налаштування монітора" msgstr "Перемкнути налаштування монітора"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:204
msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Зміна конфігурації вбудованого монітора" msgstr "Зміна конфігурації вбудованого монітора"
@ -600,25 +613,25 @@ msgstr ""
"не впливає, якщо Xwayland було зібрано без підтримки вибраних розширень. Для " "не впливає, якщо Xwayland було зібрано без підтримки вибраних розширень. Для "
"набуття змінами у цьому параметрі чинності Xwayland слід перезапустити." "набуття змінами у цьому параметрі чинності Xwayland слід перезапустити."
#: src/backends/meta-monitor.c:235 #: src/backends/meta-monitor.c:246
msgid "Built-in display" msgid "Built-in display"
msgstr "Вбудований екран" msgstr "Вбудований екран"
#: src/backends/meta-monitor.c:264 #: src/backends/meta-monitor.c:275
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо" msgstr "Невідомо"
#: src/backends/meta-monitor.c:266 #: src/backends/meta-monitor.c:277
msgid "Unknown Display" msgid "Unknown Display"
msgstr "Невідомий екран" msgstr "Невідомий екран"
#: src/backends/meta-monitor.c:274 #: src/backends/meta-monitor.c:285
#, c-format #, c-format
msgctxt "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" msgctxt "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:282 #: src/backends/meta-monitor.c:293
#, c-format #, c-format
msgctxt "" msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
@ -631,29 +644,9 @@ msgstr "%s %s"
msgid "Compositor" msgid "Compositor"
msgstr "Композитор" msgstr "Композитор"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:237
#| msgid "X Display to use"
msgid "X display to use"
msgstr "Дисплей сервера X, який буде використано"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:243
#| msgid "X Display to use"
msgid "X screen to use"
msgstr "X-екран, яким слід скористатися"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:248
#: src/core/meta-context-main.c:583
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Зробити виклики X синхронними"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:254
msgid "Disable XInput support"
msgstr ""
"Вимкнути підтримку XInput"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:513 #: src/compositor/compositor.c:504
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -688,55 +681,59 @@ msgstr "_Завершити примусово"
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "_Зачекати" msgstr "_Зачекати"
#: src/core/meta-context-main.c:553 #: src/core/meta-context-main.c:555
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Замінити запущений віконний менеджер" msgstr "Замінити запущений віконний менеджер"
#: src/core/meta-context-main.c:559 #: src/core/meta-context-main.c:561
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "Дисплей X" msgstr "Дисплей X"
#: src/core/meta-context-main.c:565 #: src/core/meta-context-main.c:567
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансу" msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансу"
#: src/core/meta-context-main.c:571 #: src/core/meta-context-main.c:573
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Вказати ідентифікатор сеансу" msgstr "Вказати ідентифікатор сеансу"
#: src/core/meta-context-main.c:577 #: src/core/meta-context-main.c:579
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Розпочати сеанс зі збереженого файла" msgstr "Розпочати сеанс зі збереженого файла"
#: src/core/meta-context-main.c:590 #: src/core/meta-context-main.c:585
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Зробити виклики X синхронними"
#: src/core/meta-context-main.c:592
msgid "Run as a wayland compositor" msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "запустити як композитор wayland" msgstr "запустити як композитор wayland"
#: src/core/meta-context-main.c:596 #: src/core/meta-context-main.c:598
msgid "Run as a nested compositor" msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Запустити як вкладений композитор" msgstr "Запустити як вкладений композитор"
#: src/core/meta-context-main.c:602 #: src/core/meta-context-main.c:604
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Запустити композитор wayland без запуску Xwayland" msgstr "Запустити композитор wayland без запуску Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:608 #: src/core/meta-context-main.c:610
msgid "Specify Wayland display name to use" msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Вказати назву дисплея Wayland, якою слід скористатися" msgstr "Вказати назву дисплея Wayland, якою слід скористатися"
#: src/core/meta-context-main.c:616 #: src/core/meta-context-main.c:618
msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Запустити як повноцінний сервер, а не вкладений" msgstr "Запустити як повноцінний сервер, а не вкладений"
#: src/core/meta-context-main.c:621 #: src/core/meta-context-main.c:623
msgid "Run as a headless display server" msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Запустити у форматі сервера без дисплея" msgstr "Запустити у форматі сервера без дисплея"
#: src/core/meta-context-main.c:626 #: src/core/meta-context-main.c:628
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)" msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Додати сталий віртуальний монітор (ШxВ або ШxВ@Ч)" msgstr "Додати сталий віртуальний монітор (ШxВ або ШxВ@Ч)"
#: src/core/meta-context-main.c:632 #: src/core/meta-context-main.c:639
msgid "Run with X11 backend" msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Запустити із модулем X11" msgstr "Запустити із модулем X11"
@ -759,11 +756,11 @@ msgstr "Перемкнути монітор"
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Показати довідку на екрані" msgstr "Показати довідку на екрані"
#: src/core/mutter.c:47 #: src/core/mutter.c:74
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Показати версію" msgstr "Показати версію"
#: src/core/mutter.c:53 #: src/core/mutter.c:80
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Додатки Clutter для використання" msgstr "Додатки Clutter для використання"
@ -772,7 +769,7 @@ msgstr "Додатки Clutter для використання"
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Робочий простір %d" msgstr "Робочий простір %d"
#: src/core/util.c:148 #: src/core/util.c:149
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter зібрано без підтримки докладного режиму" msgstr "Mutter зібрано без підтримки докладного режиму"
@ -799,7 +796,7 @@ msgstr "Не вдалося ініціалізувати GDK"
msgid "Failed to open X Window System display “%s”" msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Не вдалося відкрити дисплей віконної системи X «%s»" msgstr "Не вдалося відкрити дисплей віконної системи X «%s»"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1175 #: src/x11/meta-x11-display.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» є некоректним" msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» є некоректним"
@ -809,7 +806,7 @@ msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» є некоректним"
msgid "Format %s not supported" msgid "Format %s not supported"
msgstr "Підтримки формату %s не передбачено" msgstr "Підтримки формату %s не передбачено"
#: src/x11/session.c:1845 #: src/x11/session.c:1823
msgid "" msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be " "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in." "restarted manually next time you log in."
@ -822,6 +819,20 @@ msgstr ""
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (на %s)" msgstr "%s (на %s)"
#~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "Показати огляд активності"
#~| msgid "X Display to use"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Дисплей сервера X, який буде використано"
#~| msgid "X Display to use"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X-екран, яким слід скористатися"
#~ msgid "Disable XInput support"
#~ msgstr "Вимкнути підтримку XInput"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "mutter %s\n" #~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" #~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"