Updated Spanish translation.
2005-02-05 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
9057b7112e
commit
7aab9f97d9
2 changed files with 39 additions and 62 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2005-02-05 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2005-02-05 Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>
|
||||
|
||||
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
|
||||
|
|
97
po/es.po
97
po/es.po
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-04 22:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-04 22:01+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-05 16:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-05 16:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -44,8 +44,7 @@ msgstr "No se comprenden los caracteres sobrantes «%s» en la cadena «%s»"
|
|||
#: ../src/delete.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocurrió un error al analizar el mensaje «%s» desde el proceso de diálogo\n"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al analizar el mensaje «%s» desde el proceso de diálogo\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/delete.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -54,8 +53,7 @@ msgstr "Ocurrió un error leyendo desde el proceso de diálogo de pantalla: %s\n
|
|||
|
||||
#: ../src/delete.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para preguntar acerca de matar "
|
||||
"una aplicación: %s\n"
|
||||
|
@ -161,8 +159,7 @@ msgstr "Falló al inspeccionar el directorio de temas: %s\n"
|
|||
|
||||
#: ../src/main.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡No se ha podido encontrar un tema!. Asegúrese de que %s existe y contiene "
|
||||
"los temas usuales."
|
||||
|
@ -348,8 +345,7 @@ msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
|||
msgstr "La ventana «%s» no está respondiendo."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al forzar esta aplicación a terminar perderá cualquier cambio que no haya "
|
||||
"guardado."
|
||||
|
@ -519,7 +515,7 @@ msgid ""
|
|||
"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
|
||||
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
|
||||
"otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when "
|
||||
"accessibility is on to avoid weird desktop breakages"
|
||||
"accessibility is on to avoid weird desktop breakages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si es «true», metacity dará al usuario menos información y menos sensación "
|
||||
"de «manipulación directa», usando «marcos de alambre», evitando animaciones, "
|
||||
|
@ -527,7 +523,7 @@ msgstr ""
|
|||
"usuarios, pero puede permitir funcionar a las aplicaciones heredadas y "
|
||||
"servidores de terminal cuando de otra forma sería impracticable. Sin "
|
||||
"embargo, la característica de «marcos de alambre» se desactiva cuando la "
|
||||
"accesibilidad está activada para evitar extrañas rupturas del escritorio"
|
||||
"accesibilidad está activada para evitar extrañas rupturas del escritorio."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -580,8 +576,7 @@ msgstr "Minimizar la ventana"
|
|||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
|
||||
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modificador a usar para las acciones de pulsación modificadas de ventana"
|
||||
msgstr "Modificador a usar para las acciones de pulsación modificadas de ventana"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
|
||||
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||||
|
@ -589,8 +584,7 @@ msgstr "Moverse hacia atrás entre paneles y el escritorio inmediatamente"
|
|||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
|
||||
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moverse hacia atrás entre paneles y el escritorio con una ventana emergente"
|
||||
msgstr "Moverse hacia atrás entre paneles y el escritorio con una ventana emergente"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
|
||||
msgid "Move backwards between windows immediately"
|
||||
|
@ -614,8 +608,7 @@ msgstr "Moverse entre ventanas con una ventana emergente"
|
|||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
|
||||
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mover el foco hacia atrás entre ventanas mostrando una ventana emergente"
|
||||
msgstr "Mover el foco hacia atrás entre ventanas mostrando una ventana emergente"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
|
@ -2100,8 +2093,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/screen.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana %d "
|
||||
"en la pantalla «%s»\n"
|
||||
|
@ -2282,8 +2274,7 @@ msgstr "La <%s> geometría «%s» no ha sido definida"
|
|||
#: ../src/theme-parser.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría"
|
||||
msgstr "<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2343,8 +2334,7 @@ msgstr "No hay atributo «value» en el elemento <%s>"
|
|||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:1393
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede especificar ambos «button_width/button_height» y «aspect ratio» "
|
||||
"para los botones"
|
||||
|
@ -2617,8 +2607,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../src/theme-parser.c:3464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
|
||||
msgstr "El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3497
|
||||
|
@ -2660,8 +2649,7 @@ msgstr "El elemento mas externo en un tema debe ser <metacity_theme> no <%s>"
|
|||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento name/author/date/"
|
||||
"description"
|
||||
|
@ -2673,8 +2661,7 @@ msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento <constant>"
|
|||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/"
|
||||
"aspect_ratio"
|
||||
|
@ -2901,13 +2888,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1227
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"prueba de expresión de la posición devolvió TRUE pero estableció un error"
|
||||
msgstr "prueba de expresión de la posición devolvió TRUE pero estableció un error"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1229
|
||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"prueba de expresión de la posición devolvió FASE pero no estableció un error"
|
||||
msgstr "prueba de expresión de la posición devolvió FASE pero no estableció un error"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1233
|
||||
msgid "Error was expected but none given"
|
||||
|
@ -2964,8 +2949,7 @@ msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s»"
|
|||
#: ../src/theme.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
|
||||
msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3008,8 +2992,7 @@ msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color"
|
|||
#: ../src/theme.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
|
||||
msgstr "No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1043
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3032,8 +3015,7 @@ msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0"
|
|||
|
||||
#: ../src/theme.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con "
|
||||
"el formato"
|
||||
|
@ -3074,8 +3056,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../src/theme.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1531
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3095,29 +3076,25 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
|||
msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1783
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas intentó usar un operador mod con un número de "
|
||||
"coma flotante"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un "
|
||||
"operando"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1849
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1857
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1867
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3146,8 +3123,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../src/theme.c:2078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas tiene una variable o constante desconocida «%s»"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas tiene una variable o constante desconocida «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:2135
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
|
@ -3175,10 +3151,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/theme.c:4369 ../src/theme.c:4401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4452
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3211,8 +3185,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/theme.c:5047 ../src/theme.c:5109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
|
||||
"mayúscula; «%s» no lo hace"
|
||||
|
@ -3259,7 +3232,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
|||
msgstr "La aplicación configuró un _NET_WM_PID %ld erróneo\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/window.c:4911
|
||||
#: ../src/window.c:4912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
|
@ -3275,7 +3248,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/window.c:5582
|
||||
#: ../src/window.c:5583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
|
@ -3307,8 +3280,7 @@ msgstr "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido\n"
|
|||
|
||||
#: ../src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido para el elemento "
|
||||
"%d de la lista\n"
|
||||
|
@ -3336,3 +3308,4 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "_Raise window on focus"
|
||||
#~ msgstr "_Desplegar ventana al obtener el foco"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue