From 7ce7feeb2b12771673e60db49ba4292cb537b6f9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kjartan Maraas Date: Sun, 13 Nov 2011 11:15:37 +0100 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Updated=20Norwegian=20bokm=C3=A5l=20translation?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- po/nb.po | 673 +++++++++++++------------------------------------------ 1 file changed, 155 insertions(+), 518 deletions(-) diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 9248f2b51..557a698d0 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -4,10 +4,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mutter 3.1.x\n" +"Project-Id-Version: mutter 3.3.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-10 15:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-10 15:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-13 11:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-13 11:15+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: \n" @@ -17,322 +17,14 @@ msgstr "" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:487 +#: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "En annen compositing manager kjører skjerm %i på display «%s»." -#: ../src/core/all-keybindings.h:88 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Bytt til arbeidsområde 1" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:90 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Bytt til arbeidsområde 2" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:92 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Bytt til arbeidsområde 3" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:94 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Bytt til arbeidsområde 4" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:96 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Bytt til arbeidsområde 5" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:98 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Bytt til arbeidsområde 6" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:100 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Bytt til arbeidsområde 7" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:102 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Bytt til arbeidsområde 8" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:104 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Bytt til arbeidsområde 9" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:106 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Bytt til arbeidsområde 10" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:108 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Bytt til arbeidsområde 11" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:110 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Bytt til arbeidsområde 12" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:122 -msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -msgstr "Bytt til arbeidsområdet til venstre for aktivt arbeidsområde" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:126 -msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -msgstr "Bytt til arbeidsområdet til høyre for aktivt arbeidsområde" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:130 -msgid "Switch to workspace above the current workspace" -msgstr "Bytt til arbeidsområdet over aktivt arbeidsområde" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:134 -msgid "Switch to workspace below the current workspace" -msgstr "Bytt til arbeidsområdet under aktivt arbeidsområde" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:150 -msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Bla gjennom vinduene i et program med et oppsprettvindu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:153 -msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Bla gjennom vinduer fra et program bakover med oppsprettvindu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:157 -msgid "Move between windows, using a popup window" -msgstr "Bytt mellom vinduer med en dialog" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:160 -msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "Bla gjennom vinduer baklengs med dialog" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:163 -msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "Bytt mellom paneler og skrivebordet med oppsprettvindu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:166 -msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "Bytt mellom paneler og skrivebordet baklengs med bruk av dialog" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:171 -msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "Bla gjennom et programs vinduer med en gang" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:174 -msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "Bla bakover gjennom et programs vinduer med en gang" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:177 -msgid "Move between windows immediately" -msgstr "Flytt fokus mellom vinduer med en gang" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:180 -msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "Bla bakover gjennom vinduer med en gang" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:183 -msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "Bla gjennom paneler og skrivebordet med en gang" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:186 -msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "Bla bakover gjennom paneler og skrivebordet med en gang" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:203 -msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -msgstr "Skjul alle normale vinduer og sett fokus til skrivebordet" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:206 -msgid "Show the panel's main menu" -msgstr "Vis hovedmenyen for panelet" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:209 -msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "Vis panelets «Kjør program»-dialog" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:211 -msgid "Start or stop recording the session" -msgstr "Start eller stopp opptak av sesjonen" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:252 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Ta et skjermdump" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:254 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Ta et skjermdump av et vindu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:256 -msgid "Run a terminal" -msgstr "Kjør en terminal" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:271 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Aktiver vindumenyen" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:274 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Slå av/på fullskjermmodus" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:276 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Endre tilstand for maksimering" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:278 -msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "Bestem om vinduet alltid skal vises over andre vinduer" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:280 -msgid "Maximize window" -msgstr "Maksimer vindu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:282 -msgid "Restore window" -msgstr "Gjenopprett vindu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:284 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Endre tilstand for skyggelegging" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:286 -msgid "Minimize window" -msgstr "Minimer vindu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:288 -msgid "Close window" -msgstr "Lukk vindu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:290 -msgid "Move window" -msgstr "Flytt vindu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:292 -msgid "Resize window" -msgstr "Endre størrelse på vindu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:295 -msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -msgstr "Bestem om vinduet skal vises på alle skrivebord eller bare ett" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:299 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 1" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:302 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 2" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:305 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 3" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:308 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 4" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:311 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 5" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:314 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 6" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:317 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 7" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:320 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 8" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:323 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 9" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:326 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 10" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:329 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 11" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:332 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 12" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:344 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Flytt vindu et arbeidsområde til venstre" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:347 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde til høyre" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:350 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde opp" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:353 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde ned" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:356 -msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -msgstr "Hev vinduet hvis det er dekket av et annet vindu. Hvis ikke senk det" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:358 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Hev vinduet over andre vinduer" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:360 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Senk vinduet under andre vinduer" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:364 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Maksimer vinduet vertikalt" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:368 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Maksimer vinduet horisontalt" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:372 -msgid "Move window to north-west (top left) corner" -msgstr "Flytt vindu til nord-vestlig hjørne (øverst til venstre)" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:375 -msgid "Move window to north-east (top right) corner" -msgstr "Flytt vindu til nord-østlig hjørne (øverst til høyre)" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:378 -msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "Flytt vindu til syd-vestlig hjørne (nederst til venstre)" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:381 -msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "Flytt vindu til syd-østlig hjørne (nederst til høyre)" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:385 -msgid "Move window to north (top) side of screen" -msgstr "Flytt vindu til nordsiden av skjermen (øverst)" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:388 -msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -msgstr "Flytt vindu til sydsiden av skjermen (nederst)" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:391 -msgid "Move window to east (right) side of screen" -msgstr "Flytt vindu til østsiden av skjermen (høyre)" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:394 -msgid "Move window to west (left) side of screen" -msgstr "Flytt vindu til vestsiden av skjermen (venstre)" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:397 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Flytt vindu til midten av skjermen" - -#: ../src/core/bell.c:310 +#: ../src/core/bell.c:309 msgid "Bell event" msgstr "Klokkehendelse" @@ -385,30 +77,6 @@ msgstr "" "Et annet program bruker allerede nøkkelen %s med modifikatorer %x som " "binding\n" -#. Displayed when a keybinding which is -#. * supposed to launch a program fails. -#. -#: ../src/core/keybindings.c:2523 -#, c-format -msgid "" -"There was an error running %s:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Det oppsto en feil under kjøring av %s:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/core/keybindings.c:2613 -#, c-format -msgid "No command %d has been defined.\n" -msgstr "Ingen kommando %d er definert\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:3625 -#, c-format -msgid "No terminal command has been defined.\n" -msgstr "Ingen terminalkommando er definert\n" - #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Deaktiver tilkobling til sesjonshåndtereren" @@ -468,46 +136,7 @@ msgstr "Skriv versjonsnummer" msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Kommaseparert liste av tillegg for compositor" -#. -#. * We found it, but it was invalid. Complain. -#. * -#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future -#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. -#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in -#. * the symtab.) -#. * -#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) -#. -#. -#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711 -#, c-format -msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig verdi\n" - -#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880 -#, c-format -msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "%d lagret i GConf-nøkkel %s er utenfor område %d til %d\n" - -#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806 -#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347 -#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380 -#, c-format -msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig type\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1210 -#, c-format -msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" -msgstr "" -"GConf-nøkkel %s er allerede i bruk og kan ikke brukes til å overstyre %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1269 -#, c-format -msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" -msgstr "Kan ikke overstyre GConf-nøkkel. %s ble ikke funnet\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1454 +#: ../src/core/prefs.c:1072 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -515,12 +144,12 @@ msgstr "" "Funksjonalitet for å gå rundt ødelagte programmer er deaktivert. Noen " "programmer vil kanskje ikke oppføre seg korrekt.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1531 +#: ../src/core/prefs.c:1147 #, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GConf-nøkkel %s\n" +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" +msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GSettings-nøkkel %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1593 +#: ../src/core/prefs.c:1213 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -529,17 +158,7 @@ msgstr "" "«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for endring av " "musknapp\n" -#: ../src/core/prefs.c:2028 -#, c-format -msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "Feil under spesifisering av antall arbeidsområder til %d: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Arbeidsområde %d" - -#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422 +#: ../src/core/prefs.c:1746 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -548,28 +167,17 @@ msgstr "" "«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for " "tastaturbinding «%s»\n" -#: ../src/core/prefs.c:2795 +#: ../src/core/prefs.c:1848 #, c-format -msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "Feil under setting av navn på arbeidsområde %d til «%s»: %s\n" +msgid "Workspace %d" +msgstr "Arbeidsområde %d" -#: ../src/core/prefs.c:3009 -#, c-format -msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" -msgstr "" -"Feil under setting av status for status for levende skjulte vinduer: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:3044 -#, c-format -msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" -msgstr "Feil under setting av status for popup uten faner: %s\n" - -#: ../src/core/screen.c:663 +#: ../src/core/screen.c:741 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n" -#: ../src/core/screen.c:679 +#: ../src/core/screen.c:757 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -578,19 +186,19 @@ msgstr "" "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke " "flagget --replace for å erstatte aktiv vindushåndterer.\n" -#: ../src/core/screen.c:706 +#: ../src/core/screen.c:784 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Kunne ikke hente utvalg fra vinduhåndterer på skjerm %d, display «%s»\n" -#: ../src/core/screen.c:761 +#: ../src/core/screen.c:839 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n" -#: ../src/core/screen.c:946 +#: ../src/core/screen.c:1024 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n" @@ -670,30 +278,24 @@ msgstr "Åpnet loggfil %s\n" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter er kompilert uten støtte for «verbose» modus\n" -#: ../src/core/util.c:286 +#: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "Vindushåndterer: " -#: ../src/core/util.c:434 +#: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Feil i vindushåndterer: " -#: ../src/core/util.c:467 +#: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "Advarsel fra vindushåndterer: " -#: ../src/core/util.c:495 +#: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "Feil i vindushåndterer: " -#. Translators: This is the title used on dialog boxes -#: ../src/core/util.c:632 ../src/mutter.desktop.in.h:1 -#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 -msgid "Mutter" -msgstr "Mutter" - #. first time through -#: ../src/core/window.c:6959 +#: ../src/core/window.c:7124 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -709,7 +311,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:7622 +#: ../src/core/window.c:7787 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -729,12 +331,12 @@ msgstr "Programmet satte en feil _NET_WM_PID %lu\n" msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (på %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1488 +#: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx oppgitt for %s.\n" -#: ../src/core/window-props.c:1500 +#: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx for %s ville skapt en løkke.\n" @@ -767,11 +369,19 @@ msgstr "" "Egenskap %s på vindu 0x%lx inneholdt ugyldig UTF-8 for oppføring %d i " "listen\n" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:1 +#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Mutter" +msgstr "Mutter" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Fest modale dialoger" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:2 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Cancel tab popup" +msgstr "Avbryt tabulatordialog" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." @@ -779,7 +389,13 @@ msgstr "" "Bestemmer om skjulte vinduer, f.eks minimerte vinduer og vinduer på andre " "arbeidsområder enn aktivt arbeidsområde, skal holdes i live." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:3 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " +"for window cycling." +msgstr "Bestemmer om bruk av dialog og uthevingsramme skal slås av for bytting mellom vinduer." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." @@ -787,25 +403,46 @@ msgstr "" "Bestemmer om bytting mellom arbeidsområder skal skje for vinduer på alle " "skjermer eller kun på primær skjerm." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:4 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 msgid "Draggable border width" msgstr "Bredde på drakant" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Slå på kantflising ved slipp av vinduer på skjermkantene" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " +"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " +"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Levende skjulte vinduer" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Endringstast som skal brukes for utvidede vindushåndteringsoperasjoner" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:7 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 +msgid "No tab popup" +msgstr "Ingen tabulatordialog" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Select window from tab popup" +msgstr "Fjern vindu fra tabulatordialog" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." -msgstr "Total mengde med drakant. Hvis temas synlige kanter ikke er nok vil usynlige kanter legges til for å imøtekomme denne verdien." +msgstr "" +"Total mengde med drakant. Hvis temas synlige kanter ikke er nok vil usynlige " +"kanter legges til for å imøtekomme denne verdien." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:8 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " @@ -817,7 +454,7 @@ msgstr "" "tasten» på PC-maskinvare. Det forventes at denne bindingen er satt til " "forvalg eller en tom streng." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:9 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " @@ -827,7 +464,7 @@ msgstr "" "tittellinjen på opphavsvinduet og flyttes sammen med dette i stedet for å ha " "individuelle tittellinjer." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:10 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Arbeidsområder kun på primær skjerm" @@ -836,47 +473,47 @@ msgstr "Arbeidsområder kun på primær skjerm" msgid "Usage: %s\n" msgstr " Bruk: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1123 +#: ../src/ui/frames.c:1157 msgid "Close Window" msgstr "Lukk vindu" -#: ../src/ui/frames.c:1126 +#: ../src/ui/frames.c:1160 msgid "Window Menu" msgstr "Vindumeny" -#: ../src/ui/frames.c:1129 +#: ../src/ui/frames.c:1163 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimer vindu" -#: ../src/ui/frames.c:1132 +#: ../src/ui/frames.c:1166 msgid "Maximize Window" msgstr "Maksimer vindu" -#: ../src/ui/frames.c:1135 +#: ../src/ui/frames.c:1169 msgid "Restore Window" msgstr "Gjenopprett vindu" -#: ../src/ui/frames.c:1138 +#: ../src/ui/frames.c:1172 msgid "Roll Up Window" msgstr "Rull opp vindu" -#: ../src/ui/frames.c:1141 +#: ../src/ui/frames.c:1175 msgid "Unroll Window" msgstr "Rull ned vindu" -#: ../src/ui/frames.c:1144 +#: ../src/ui/frames.c:1178 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Plasser vindu i forgrunnen" -#: ../src/ui/frames.c:1147 +#: ../src/ui/frames.c:1181 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Fjern vindu fra forgrunnen" -#: ../src/ui/frames.c:1150 +#: ../src/ui/frames.c:1184 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Alltid på synlig arbeidsområde" -#: ../src/ui/frames.c:1153 +#: ../src/ui/frames.c:1187 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Plasser vindu kun på ett arbeidsområde" @@ -1115,12 +752,12 @@ msgstr "Aspektrate %g for knapp er ikke fornuftig" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Rammegeometrien spesifiserer ikke størrelse på knapper" -#: ../src/ui/theme.c:1060 +#: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradienter må ha minst to farger" -#: ../src/ui/theme.c:1205 +#: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " @@ -1129,7 +766,7 @@ msgstr "" "Egendefinert GTK-fargespesifikasjon må ha fargenavn og reserve i parantes, f." "eks gtk:custom(foo,bar); kunne ikke lese «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1221 +#: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" @@ -1138,7 +775,7 @@ msgstr "" "Ugyldig tegn «%c» i parameter color_name for gtk:custom, kun A-Za-z0-9-_ er " "gyldig" -#: ../src/ui/theme.c:1235 +#: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " @@ -1147,7 +784,7 @@ msgstr "" "Gtk:custom-format er «gtk:custom(color_name,fallback)», «%s» passer ikke i " "formatet" -#: ../src/ui/theme.c:1271 +#: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1156,7 +793,7 @@ msgstr "" "GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL], hvor " "NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1285 +#: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1165,17 +802,17 @@ msgstr "" "GTK-fargespesifikasjon må ha en avsluttende klamme etter tilstanden, f.eks. " "gtk:fg[NORMAL], hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1296 +#: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» i fargespesifikasjonen" -#: ../src/ui/theme.c:1309 +#: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Forsto ikke fargekomponent «%s» i fargespesifikasjonen" -#: ../src/ui/theme.c:1339 +#: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1184,56 +821,56 @@ msgstr "" "Blandingsformat er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passer ikke i " "formatet" -#: ../src/ui/theme.c:1350 +#: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi «%s» i blandet farge" -#: ../src/ui/theme.c:1360 +#: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alpha-verdi «%s» i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1407 +#: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Skyggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passer ikke i formatet" -#: ../src/ui/theme.c:1418 +#: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Kunne ikke lese skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge" -#: ../src/ui/theme.c:1428 +#: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge er negativ" -#: ../src/ui/theme.c:1457 +#: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1768 +#: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt" -#: ../src/ui/theme.c:1795 +#: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes" -#: ../src/ui/theme.c:1809 +#: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes" -#: ../src/ui/theme.c:1931 +#: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1242,39 +879,39 @@ msgstr "" "Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne " "teksten: «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1988 +#: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått" -#: ../src/ui/theme.c:2099 ../src/ui/theme.c:2109 ../src/ui/theme.c:2143 +#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null" -#: ../src/ui/theme.c:2151 +#: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall" -#: ../src/ui/theme.c:2207 +#: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet" -#: ../src/ui/theme.c:2216 +#: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet" -#: ../src/ui/theme.c:2224 +#: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand" -#: ../src/ui/theme.c:2234 +#: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1283,38 +920,38 @@ msgstr "" "Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen " "operand mellom dem." -#: ../src/ui/theme.c:2385 ../src/ui/theme.c:2430 +#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:2484 +#: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Tolkeren for koordinatuttrykk oversteg buffergrensen." -#: ../src/ui/theme.c:2513 +#: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start" -#: ../src/ui/theme.c:2577 +#: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes" -#: ../src/ui/theme.c:2588 +#: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander" -#: ../src/ui/theme.c:2800 ../src/ui/theme.c:2820 ../src/ui/theme.c:2840 +#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Tema inneholdt et uttrykk som resulterte i en feil: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4511 +#: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "" "