Update Bulgarian translation
This commit is contained in:
parent
f729a2023e
commit
7e1427ba8a
1 changed files with 80 additions and 80 deletions
160
po/bg.po
160
po/bg.po
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter main\n"
|
"Project-Id-Version: mutter main\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-11 03:50+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 09:48+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-12 18:12+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-04 19:26+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||||
"Language: bg\n"
|
"Language: bg\n"
|
||||||
|
@ -253,18 +253,14 @@ msgstr "Максимизиране на прозореца вертикално"
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"
|
msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:173
|
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "Разделѐн отляво изглед"
|
msgstr "Разделѐн отляво изглед"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:178
|
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:169
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "Разделѐн отдясно изглед"
|
msgstr "Разделѐн отдясно изглед"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/mutter.desktop.in:4
|
|
||||||
msgid "Mutter"
|
|
||||||
msgstr "Mutter"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -339,22 +335,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"основния."
|
"основния."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
|
||||||
msgid "No tab popup"
|
|
||||||
msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
|
||||||
"for window cycling."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Дали изскачащият прозорец при обхождане и рамката за отбелязване на "
|
|
||||||
"прозорците да се изключат."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:76
|
|
||||||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr "Смяната на фокуса да изчака спирането на показалеца"
|
msgstr "Смяната на фокуса да изчака спирането на показалеца"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
||||||
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
||||||
|
@ -364,11 +348,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"„mouse“ (под мишката), тогава фокусът няма да се предава веднага при "
|
"„mouse“ (под мишката), тогава фокусът няма да се предава веднага при "
|
||||||
"навлизането в прозорец, а едва след като показалецът спре да се движи."
|
"навлизането в прозорец, а едва след като показалецът спре да се движи."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
|
||||||
msgid "Draggable border width"
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
msgstr "Широчина на границата за влачене"
|
msgstr "Широчина на границата за влачене"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
||||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
|
@ -376,12 +360,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"Общ размер на границите за влачене. Ако видимите граници на темата са по-"
|
"Общ размер на границите за влачене. Ако видимите граници на темата са по-"
|
||||||
"малки, се добавят невидими граници, за да се достигне тази величина."
|
"малки, се добавят невидими граници, за да се достигне тази величина."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
|
||||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Автоматично максимизиране на прозорци с размер близък до този на екрана"
|
"Автоматично максимизиране на прозорци с размер близък до този на екрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||||||
"automatically get maximized."
|
"automatically get maximized."
|
||||||
|
@ -389,21 +373,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ако е включено, новите прозорци, чийто размер е близък на този на екрана, "
|
"Ако е включено, новите прозорци, чийто размер е близък на този на екрана, "
|
||||||
"автоматично ще се максимизират."
|
"автоматично ще се максимизират."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
|
||||||
msgid "Place new windows in the center"
|
msgid "Place new windows in the center"
|
||||||
msgstr "Поставяне на новите прозорци в центъра на екрана"
|
msgstr "Поставяне на новите прозорци в центъра на екрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
||||||
"screen of the monitor."
|
"screen of the monitor."
|
||||||
msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще се поставят в центъра на екрана."
|
msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще се поставят в центъра на екрана."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:116
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
||||||
msgid "Enable experimental features"
|
msgid "Enable experimental features"
|
||||||
msgstr "Включване на експерименталните възможности"
|
msgstr "Включване на експерименталните възможности"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||||
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||||||
|
@ -436,19 +420,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"рестартиране. • „autoclose-xwayland“ — автоматично спиране на Xwayland, "
|
"рестартиране. • „autoclose-xwayland“ — автоматично спиране на Xwayland, "
|
||||||
"когато всички клиенти на X11 привършат работа, изисква рестартиране."
|
"когато всички клиенти на X11 привършат работа, изисква рестартиране."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
|
||||||
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
||||||
msgstr "Модификатор за откриване на показалеца"
|
msgstr "Модификатор за откриване на показалеца"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
|
||||||
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
||||||
msgstr "Този клавиш задейства откриването на показалеца."
|
msgstr "Този клавиш задейства откриването на показалеца."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:158
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:149
|
||||||
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
||||||
msgstr "Време на проверка за функциониране"
|
msgstr "Време на проверка за функциониране"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
||||||
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
||||||
|
@ -456,19 +440,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Брой милисекунди, в които клиентът трябва да отговори на заявка за проверка "
|
"Брой милисекунди, в които клиентът трябва да отговори на заявка за проверка "
|
||||||
"на състоянието, за да не се счита за забил. Стойност 0 изключва проверката."
|
"на състоянието, за да не се счита за забил. Стойност 0 изключва проверката."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:183
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
|
||||||
msgstr "Избиране при обхождане чрез изскачащ прозорец"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:188
|
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
|
||||||
msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:193
|
|
||||||
msgid "Switch monitor configurations"
|
msgid "Switch monitor configurations"
|
||||||
msgstr "Смяна на настройките на екрана"
|
msgstr "Смяна на настройките на екрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:198
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
|
||||||
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||||||
msgstr "Завъртане на вградения екран"
|
msgstr "Завъртане на вградения екран"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -595,6 +571,34 @@ msgstr ""
|
||||||
"е компилиран с поддръжката им. Тя няма ефект, ако Xwayland е компилиран без "
|
"е компилиран с поддръжката им. Тя няма ефект, ако Xwayland е компилиран без "
|
||||||
"тях. Xwayland трябва да бъде рестартиран, за да влезе настройката в сила."
|
"тях. Xwayland трябва да бъде рестартиран, за да влезе настройката в сила."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130
|
||||||
|
msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Позволяване на клиенти на X11 с различна подредба на байтовете да се "
|
||||||
|
"свързват към Xwayland"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Allow connections from clients with an endianness different to that of "
|
||||||
|
"Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of "
|
||||||
|
"that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-"
|
||||||
|
"swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable "
|
||||||
|
"this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with "
|
||||||
|
"a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not "
|
||||||
|
"support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to "
|
||||||
|
"control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
|
||||||
|
"take effect."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Позволяване на клиенти на X11 с различна от тази на Xwayland подредба на "
|
||||||
|
"байтовете да се свързват към него. Софтуерният код на X сървъра за размяна "
|
||||||
|
"на байтовете е възможност за атаки срещу сигурността, а това се отнася и за "
|
||||||
|
"Xwayland. Клиенти с различаваща се подредба на байтовете се случват в "
|
||||||
|
"практиката много, много рядко и затова тази възможност стандартно е "
|
||||||
|
"изключена. Включете я, за да позволите на такива клиенти да се свързват. "
|
||||||
|
"Тази настройка няма никакъв ефект, ако Xwayland не поддържа опцията на "
|
||||||
|
"команден ред „+byteswappedclients“/„-byteswappedclients“. За използването на "
|
||||||
|
"настройката Xwayland трябва да се рестартира след промяната ѝ."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:253
|
#: src/backends/meta-monitor.c:253
|
||||||
msgid "Built-in display"
|
msgid "Built-in display"
|
||||||
msgstr "Вграден екран"
|
msgstr "Вграден екран"
|
||||||
|
@ -622,14 +626,9 @@ msgctxt ""
|
||||||
msgid "%s %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this string will appear in Sysprof
|
|
||||||
#: src/backends/meta-profiler.c:79
|
|
||||||
msgid "Compositor"
|
|
||||||
msgstr "Мениджър за наслагване"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: src/compositor/compositor.c:400
|
#: src/compositor/compositor.c:416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||||
|
@ -639,76 +638,76 @@ msgstr "На екран %i от дисплея „%s“ вече има мени
|
||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Събитие за звънец"
|
msgstr "Събитие за звънец"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:693
|
#: src/core/display.c:703
|
||||||
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
||||||
msgstr "Защита срещу любопитни"
|
msgstr "Защита срещу любопитни"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:694
|
#: src/core/display.c:704
|
||||||
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
||||||
msgstr "Без Защита срещу любопитни"
|
msgstr "Без Защита срещу любопитни"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:567
|
#: src/core/meta-context-main.c:568
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци"
|
msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:573
|
#: src/core/meta-context-main.c:574
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "X дисплей, който да се използва"
|
msgstr "X дисплей, който да се използва"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:579
|
#: src/core/meta-context-main.c:580
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите"
|
msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:585
|
#: src/core/meta-context-main.c:586
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии"
|
msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии"
|
||||||
|
|
||||||
# Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без
|
# Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без
|
||||||
# пренасяне.
|
# пренасяне.
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:591
|
#: src/core/meta-context-main.c:592
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние"
|
msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:597
|
#: src/core/meta-context-main.c:598
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Извикванията на X да са синхронни"
|
msgstr "Извикванията на X да са синхронни"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:605
|
#: src/core/meta-context-main.c:606
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
msgstr "Wayland да е мениджър за наслагване"
|
msgstr "Wayland да е мениджър за наслагване"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:611
|
#: src/core/meta-context-main.c:612
|
||||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
msgstr "Изпълнение като вложен сървър за изобразяване"
|
msgstr "Изпълнение като вложен сървър за изобразяване"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:617
|
#: src/core/meta-context-main.c:618
|
||||||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||||
msgstr "Мениджърът за наслагване на wayland да се стартира без Xwayland"
|
msgstr "Мениджърът за наслагване на wayland да се стартира без Xwayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:623
|
#: src/core/meta-context-main.c:624
|
||||||
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
||||||
msgstr "Име на дисплей на Wayland, който да се ползва"
|
msgstr "Име на дисплей на Wayland, който да се ползва"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:631
|
#: src/core/meta-context-main.c:632
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
msgstr "Изпълнение като самостоятелен, а не вложен сървър за изобразяване"
|
msgstr "Изпълнение като самостоятелен, а не вложен сървър за изобразяване"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:636
|
#: src/core/meta-context-main.c:637
|
||||||
msgid "Run as a headless display server"
|
msgid "Run as a headless display server"
|
||||||
msgstr "Изпълнение като сървър за изобразяване без монитор"
|
msgstr "Изпълнение като сървър за изобразяване без монитор"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:641
|
#: src/core/meta-context-main.c:642
|
||||||
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
||||||
msgstr "Добавяне на постоянен, виртуален монитор (ШxВ или ШxВ@Ч)"
|
msgstr "Добавяне на постоянен, виртуален монитор (ШxВ или ШxВ@Ч)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:653
|
#: src/core/meta-context-main.c:654
|
||||||
msgid "Run with X11 backend"
|
msgid "Run with X11 backend"
|
||||||
msgstr "Стартиране с подсистемата за X11"
|
msgstr "Стартиране с подсистемата за X11"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||||
#. * different modes.
|
#. * different modes.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||||
msgstr "Смяна на режима (режим %d)"
|
msgstr "Смяна на режима (режим %d)"
|
||||||
|
@ -716,14 +715,19 @@ msgstr "Смяна на режима (режим %d)"
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||||
#. * mapping through the available outputs.
|
#. * mapping through the available outputs.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:871
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:884
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Смяна на екрана"
|
msgstr "Смяна на екрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:873
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:886
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Показване на помощта на екрана"
|
msgstr "Показване на помощта на екрана"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this string will appear in Sysprof
|
||||||
|
#: src/core/meta-profiler.c:80 src/core/meta-profiler.c:217
|
||||||
|
msgid "Compositor"
|
||||||
|
msgstr "Мениджър за наслагване"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:74
|
#: src/core/mutter.c:74
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Отпечатване на версията на програмата"
|
msgstr "Отпечатване на версията на програмата"
|
||||||
|
@ -737,20 +741,20 @@ msgstr "Приставка, която да се ползва"
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Работен плот %d"
|
msgstr "Работен плот %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/util.c:143
|
#: src/core/util.c:142
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
||||||
msgstr "Mutter е компилиран без поддръжка на подробен режим"
|
msgstr "Mutter е компилиран без поддръжка на подробен режим"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/workspace.c:533
|
#: src/core/workspace.c:541
|
||||||
msgid "Workspace switched"
|
msgid "Workspace switched"
|
||||||
msgstr "Сменен работен плот"
|
msgstr "Сменен работен плот"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:520
|
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||||
msgstr "Смяна на режима: режим %d"
|
msgstr "Смяна на режима: режим %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:659
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||||
|
@ -759,26 +763,22 @@ msgstr ""
|
||||||
"Вече има мениджър на прозорци на дисплей „%s“. Пробвайте да го замените с "
|
"Вече има мениджър на прозорци на дисплей „%s“. Пробвайте да го замените с "
|
||||||
"опцията „--replace“."
|
"опцията „--replace“."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1053
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1062
|
||||||
msgid "Failed to initialize GDK"
|
|
||||||
msgstr "Неуспешно инициализиране на GDK"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1080
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
||||||
msgstr "Неуспешно отваряне на дисплея на X Window „%s“"
|
msgstr "Неуспешно отваряне на дисплея на X Window „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1188
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
||||||
msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден"
|
msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:474
|
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Format %s not supported"
|
msgid "Format %s not supported"
|
||||||
msgstr "Неподдържан формат: %s"
|
msgstr "Неподдържан формат: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/window-props.c:548
|
#: src/x11/window-props.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (от %s)"
|
msgstr "%s (от %s)"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue