1
0
Fork 0

Update Russian translation

This commit is contained in:
Aleksandr Melman 2022-09-04 20:46:13 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 383c32e756
commit 7eff0c711e

210
po/ru.po
View file

@ -15,57 +15,57 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity ru\n" "Project-Id-Version: metacity ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 19:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-02 11:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-08 12:05+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-02 14:38+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n" "Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Generator: Poedit 3.1\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6 #: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "Перемещение" msgstr "Навигация"
#: data/50-mutter-navigation.xml:9 #: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1" msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 1" msgstr "Переместить окно на рабочий стол 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:12 #: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2" msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 2" msgstr "Переместить окно на рабочий стол 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:15 #: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3" msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 3" msgstr "Переместить окно на рабочий стол 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:18 #: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4" msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 4" msgstr "Переместить окно на рабочий стол 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:21 #: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace" msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Переместить окно на последнее рабочее место" msgstr "Переместить окно на последний рабочий стол"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24 #: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left" msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место влево" msgstr "Переместить окно на один рабочий стол влево"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27 #: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right" msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вправо" msgstr "Переместить окно на один рабочий стол вправо"
#: data/50-mutter-navigation.xml:31 #: data/50-mutter-navigation.xml:31
msgid "Move window one workspace up" msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вверх" msgstr "Переместить окно на один рабочий стол вверх"
#: data/50-mutter-navigation.xml:35 #: data/50-mutter-navigation.xml:35
msgid "Move window one workspace down" msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вниз" msgstr "Переместить окно на один рабочий стол вниз"
#: data/50-mutter-navigation.xml:38 #: data/50-mutter-navigation.xml:38
msgid "Move window one monitor to the left" msgid "Move window one monitor to the left"
@ -145,39 +145,39 @@ msgstr "Скрыть все обычные окна"
#: data/50-mutter-navigation.xml:116 #: data/50-mutter-navigation.xml:116
msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Переключиться на рабочее место 1" msgstr "Переключиться на рабочий стол 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:119 #: data/50-mutter-navigation.xml:119
msgid "Switch to workspace 2" msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Переключиться на рабочее место 2" msgstr "Переключиться на рабочий стол 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:122 #: data/50-mutter-navigation.xml:122
msgid "Switch to workspace 3" msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Переключиться на рабочее место 3" msgstr "Переключиться на рабочий стол 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:125 #: data/50-mutter-navigation.xml:125
msgid "Switch to workspace 4" msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Переключиться на рабочее место 4" msgstr "Переключиться на рабочий стол 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:128 #: data/50-mutter-navigation.xml:128
msgid "Switch to last workspace" msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Переключиться на последнее рабочее место" msgstr "Переключиться на последний рабочий стол"
#: data/50-mutter-navigation.xml:131 #: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Move to workspace on the left" msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "Переместить на рабочее место влево" msgstr "Переместить на рабочий стол влево"
#: data/50-mutter-navigation.xml:134 #: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Move to workspace on the right" msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "Переместить на рабочее место вправо" msgstr "Переместить на рабочий стол вправо"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138 #: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Move to workspace above" msgid "Move to workspace above"
msgstr "Переместить на рабочее место вверх" msgstr "Переместить на рабочий стол вверх"
#: data/50-mutter-navigation.xml:142 #: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Move to workspace below" msgid "Move to workspace below"
msgstr "Переместить на рабочее место вниз" msgstr "Переместить на рабочий стол вниз"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6 #: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System" msgid "System"
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Изменить размер окна"
#: data/50-mutter-windows.xml:27 #: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Переключить окно на все рабочие места или на одно" msgstr "Переключить окно на все рабочие столы или на один"
#: data/50-mutter-windows.xml:29 #: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Рабочие места управляются динамически" msgstr "Рабочие столы управляются динамически"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid "" msgid ""
@ -322,21 +322,21 @@ msgid ""
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)." "gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr "" msgstr ""
"Определяет, управляются ли рабочие места динамически или количество рабочих " "Определяет, управляются ли рабочие столы динамически или количество рабочих "
"мест постоянно (количество задаётся ключом в org.gnome.desktop.wm." "столов постоянно (количество задаётся ключом в org.gnome.desktop.wm."
"preferences)." "preferences)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
msgid "Workspaces only on primary" msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Рабочие места только на главном окне" msgstr "Рабочие столы только на основном мониторе"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor." "monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr "" msgstr ""
"Определяет, должно ли переключение рабочего места происходить для окон на " "Определяет, должно ли переключение рабочего стола происходить для окон на "
"всех мониторах или только для окон на главном мониторе." "всех мониторах или только для окон на основном мониторе."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
msgid "No tab popup" msgid "No tab popup"
@ -543,16 +543,16 @@ msgid ""
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications " "specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”." "allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr "" msgstr ""
"Позволяет направлять все события клавиатуры на окна X11 \"override redirect" "Позволяет направлять все события клавиатуры на окна X11 \"override "
"\" с захватом при запуске в Xwayland. Эта опция предназначена для поддержки " "redirect\" с захватом при запуске в Xwayland. Эта опция предназначена для "
"клиентов X11, которые отображают окно \"override redirect\" (которое не " "поддержки клиентов X11, которые отображают окно \"override "
"получает фокус клавиатуры) и выдают захват клавиатуры для перенаправления " "redirect\" (которое не получает фокус клавиатуры) и выдают захват клавиатуры "
"всех событий клавиатуры в это окно. Эта опция используется редко и не влияет " "для перенаправления всех событий клавиатуры в это окно. Эта опция "
"на обычные окна X11, которые могут получать фокус клавиатуры при нормальных " "используется редко и не влияет на обычные окна X11, которые могут получать "
"обстоятельствах. Чтобы захват X11 был принят во внимание в Wayland, клиент " "фокус клавиатуры при нормальных обстоятельствах. Чтобы захват X11 был принят "
"также должен либо послать определенное сообщение X11 ClientMessage корневому " "во внимание в Wayland, клиент также должен либо послать определенное "
"окну, либо быть среди приложений, разрешенных в ключевых \"xwayland-grab-" "сообщение X11 ClientMessage корневому окну, либо быть среди приложений, "
"access-rules\"." "разрешенных в ключевых \"xwayland-grab-access-rules\"."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs" msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
@ -598,26 +598,26 @@ msgstr ""
"Xwayland был создан без поддержки выбранных расширений. Чтобы эта настройка " "Xwayland был создан без поддержки выбранных расширений. Чтобы эта настройка "
"вступила в силу, Xwayland необходимо перезапустить." "вступила в силу, Xwayland необходимо перезапустить."
#: src/backends/meta-monitor.c:246 #: src/backends/meta-monitor.c:253
msgid "Built-in display" msgid "Built-in display"
msgstr "Встроенный дисплей" msgstr "Встроенный дисплей"
#: src/backends/meta-monitor.c:275 #: src/backends/meta-monitor.c:280
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный" msgstr "Неизвестный"
#: src/backends/meta-monitor.c:277 #: src/backends/meta-monitor.c:282
msgid "Unknown Display" msgid "Unknown Display"
msgstr "Неизвестный дисплей" msgstr "Неизвестный дисплей"
#: src/backends/meta-monitor.c:285 #: src/backends/meta-monitor.c:290
#, c-format #, c-format
msgctxt "" msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:293 #: src/backends/meta-monitor.c:298
#, c-format #, c-format
msgctxt "" msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "Композитор"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:392 #: src/compositor/compositor.c:400
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -642,98 +642,74 @@ msgstr "На экране %i дисплея «%s» уже запущен дру
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Событие звонка" msgstr "Событие звонка"
#: src/core/display.c:687 #: src/core/display.c:693
msgid "Privacy Screen Enabled" msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Экран конфиденциальности включен" msgstr "Экран конфиденциальности включен"
#: src/core/display.c:688 #: src/core/display.c:694
msgid "Privacy Screen Disabled" msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Экран конфиденциальности отключен" msgstr "Экран конфиденциальности отключен"
#. Translators: %s is a window title #: src/core/meta-context-main.c:567
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "«%s» не отвечает."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
msgid "Application is not responding."
msgstr "Приложение не отвечает."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr "Можно немного подождать или принудительно завершить работу приложения."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
msgid "_Force Quit"
msgstr "Завер_шить"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
msgid "_Wait"
msgstr "_Подождать"
#: src/core/meta-context-main.c:555
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Заменить запущенный оконный менеджер" msgstr "Заменить запущенный оконный менеджер"
#: src/core/meta-context-main.c:561 #: src/core/meta-context-main.c:573
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "Используемый дисплей X" msgstr "Используемый дисплей X"
#: src/core/meta-context-main.c:567 #: src/core/meta-context-main.c:579
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Запретить подключение к менеджеру сеансов" msgstr "Запретить подключение к менеджеру сеансов"
#: src/core/meta-context-main.c:573 #: src/core/meta-context-main.c:585
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Указать идентификатор управления сеансом" msgstr "Указать идентификатор управления сеансом"
#: src/core/meta-context-main.c:579 #: src/core/meta-context-main.c:591
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Инициализировать сеанс из сохранённого файла" msgstr "Инициализировать сеанс из сохранённого файла"
#: src/core/meta-context-main.c:585 #: src/core/meta-context-main.c:597
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Сделать X-вызовы синхронными" msgstr "Сделать X-вызовы синхронными"
#: src/core/meta-context-main.c:592 #: src/core/meta-context-main.c:605
msgid "Run as a wayland compositor" msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Запустить в качестве композитора wayland" msgstr "Запустить в качестве композитора wayland"
#: src/core/meta-context-main.c:598 #: src/core/meta-context-main.c:611
msgid "Run as a nested compositor" msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Запустить в качестве встроенного композитора" msgstr "Запустить в качестве встроенного композитора"
#: src/core/meta-context-main.c:604 #: src/core/meta-context-main.c:617
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Запуск wayland compositor без запуска Xwayland" msgstr "Запуск wayland compositor без запуска Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:610 #: src/core/meta-context-main.c:623
msgid "Specify Wayland display name to use" msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Укажите отображаемое имя Wayland для использования" msgstr "Укажите отображаемое имя Wayland для использования"
#: src/core/meta-context-main.c:618 #: src/core/meta-context-main.c:631
msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Запустить в качестве полноэкранного сервера вместо встроенного" msgstr "Запустить в качестве полноэкранного сервера вместо встроенного"
#: src/core/meta-context-main.c:623 #: src/core/meta-context-main.c:636
msgid "Run as a headless display server" msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Запуск в качестве сервера отображения без дисплея" msgstr "Запуск в качестве сервера отображения без дисплея"
#: src/core/meta-context-main.c:628 #: src/core/meta-context-main.c:641
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)" msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Добавьте постоянный виртуальный монитор (WxH или WxH@R)" msgstr "Добавьте постоянный виртуальный монитор (WxH или WxH@R)"
#: src/core/meta-context-main.c:639 #: src/core/meta-context-main.c:653
msgid "Run with X11 backend" msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Запуск с бэкендом X11" msgstr "Запуск с бэкендом X11"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes. #. * different modes.
#. #.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:782 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)" msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Переключатель режима: группа %d" msgstr "Переключатель режима: группа %d"
@ -741,11 +717,11 @@ msgstr "Переключатель режима: группа %d"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs. #. * mapping through the available outputs.
#. #.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:871
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Переключить монитор" msgstr "Переключить монитор"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:807 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:873
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Показать справку на экране" msgstr "Показать справку на экране"
@ -760,18 +736,22 @@ msgstr "Использовать модуль mutter"
#: src/core/prefs.c:1913 #: src/core/prefs.c:1913
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Рабочее место %d" msgstr "Рабочий стол %d"
#: src/core/util.c:142 #: src/core/util.c:143
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter был скомпилирован без поддержки режима verbose" msgstr "Mutter был скомпилирован без поддержки режима verbose"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519 #: src/core/workspace.c:533
msgid "Workspace switched"
msgstr "Рабочий стол переключен"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:520
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d" msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Переключатель режима: режим %d" msgstr "Переключатель режима: режим %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:673 #: src/x11/meta-x11-display.c:659
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
@ -780,34 +760,52 @@ msgstr ""
"Дисплей «%s» уже использует менеджер окон; попробуйте использовать параметр " "Дисплей «%s» уже использует менеджер окон; попробуйте использовать параметр "
"--replace, чтобы заменить текущий менеджер окон." "--replace, чтобы заменить текущий менеджер окон."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1067 #: src/x11/meta-x11-display.c:1053
msgid "Failed to initialize GDK" msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "Не удалось инициализировать GDK" msgstr "Не удалось инициализировать GDK"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1091 #: src/x11/meta-x11-display.c:1080
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”" msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Не удалось открыть дисплей X Window System «%s»" msgstr "Не удалось открыть дисплей X Window System «%s»"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1200 #: src/x11/meta-x11-display.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Экран %d на дисплее «%s» недействителен" msgstr "Экран %d на дисплее «%s» недействителен"
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460 #: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "Format %s not supported" msgid "Format %s not supported"
msgstr "Формат %s не поддерживается" msgstr "Формат %s не поддерживается"
#: src/x11/session.c:1823
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Эти окна не поддерживают команду «Сохранить текущую настройку». При "
"следующем входе в систему их придётся перезапустить вручную."
#: src/x11/window-props.c:548 #: src/x11/window-props.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (на %s)" msgstr "%s (на %s)"
#, c-format
#~ msgid "“%s” is not responding."
#~ msgstr "«%s» не отвечает."
#~ msgid "Application is not responding."
#~ msgstr "Приложение не отвечает."
#~ msgid ""
#~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
#~ "application to quit entirely."
#~ msgstr ""
#~ "Можно немного подождать или принудительно завершить работу приложения."
#~ msgid "_Force Quit"
#~ msgstr "Завер_шить"
#~ msgid "_Wait"
#~ msgstr "_Подождать"
#~ msgid ""
#~ "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
#~ "restarted manually next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "Эти окна не поддерживают команду «Сохранить текущую настройку». При "
#~ "следующем входе в систему их придётся перезапустить вручную."