1
0
Fork 0

Update Russian translation

This commit is contained in:
Aleksandr Melman 2022-09-04 20:46:13 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 383c32e756
commit 7eff0c711e

210
po/ru.po
View file

@ -15,57 +15,57 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 19:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-08 12:05+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-02 11:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-02 14:38+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Перемещение"
msgstr "Навигация"
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 1"
msgstr "Переместить окно на рабочий стол 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 2"
msgstr "Переместить окно на рабочий стол 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 3"
msgstr "Переместить окно на рабочий стол 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 4"
msgstr "Переместить окно на рабочий стол 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Переместить окно на последнее рабочее место"
msgstr "Переместить окно на последний рабочий стол"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место влево"
msgstr "Переместить окно на один рабочий стол влево"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вправо"
msgstr "Переместить окно на один рабочий стол вправо"
#: data/50-mutter-navigation.xml:31
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вверх"
msgstr "Переместить окно на один рабочий стол вверх"
#: data/50-mutter-navigation.xml:35
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вниз"
msgstr "Переместить окно на один рабочий стол вниз"
#: data/50-mutter-navigation.xml:38
msgid "Move window one monitor to the left"
@ -145,39 +145,39 @@ msgstr "Скрыть все обычные окна"
#: data/50-mutter-navigation.xml:116
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Переключиться на рабочее место 1"
msgstr "Переключиться на рабочий стол 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:119
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Переключиться на рабочее место 2"
msgstr "Переключиться на рабочий стол 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:122
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Переключиться на рабочее место 3"
msgstr "Переключиться на рабочий стол 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:125
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Переключиться на рабочее место 4"
msgstr "Переключиться на рабочий стол 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:128
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Переключиться на последнее рабочее место"
msgstr "Переключиться на последний рабочий стол"
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "Переместить на рабочее место влево"
msgstr "Переместить на рабочий стол влево"
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "Переместить на рабочее место вправо"
msgstr "Переместить на рабочий стол вправо"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Переместить на рабочее место вверх"
msgstr "Переместить на рабочий стол вверх"
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Переместить на рабочее место вниз"
msgstr "Переместить на рабочий стол вниз"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Изменить размер окна"
#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Переключить окно на все рабочие места или на одно"
msgstr "Переключить окно на все рабочие столы или на один"
#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Рабочие места управляются динамически"
msgstr "Рабочие столы управляются динамически"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid ""
@ -322,21 +322,21 @@ msgid ""
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Определяет, управляются ли рабочие места динамически или количество рабочих "
"мест постоянно (количество задаётся ключом в org.gnome.desktop.wm."
"Определяет, управляются ли рабочие столы динамически или количество рабочих "
"столов постоянно (количество задаётся ключом в org.gnome.desktop.wm."
"preferences)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Рабочие места только на главном окне"
msgstr "Рабочие столы только на основном мониторе"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Определяет, должно ли переключение рабочего места происходить для окон на "
"всех мониторах или только для окон на главном мониторе."
"Определяет, должно ли переключение рабочего стола происходить для окон на "
"всех мониторах или только для окон на основном мониторе."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
msgid "No tab popup"
@ -543,16 +543,16 @@ msgid ""
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""
"Позволяет направлять все события клавиатуры на окна X11 \"override redirect"
"\" с захватом при запуске в Xwayland. Эта опция предназначена для поддержки "
"клиентов X11, которые отображают окно \"override redirect\" (которое не "
"получает фокус клавиатуры) и выдают захват клавиатуры для перенаправления "
"всех событий клавиатуры в это окно. Эта опция используется редко и не влияет "
"на обычные окна X11, которые могут получать фокус клавиатуры при нормальных "
"обстоятельствах. Чтобы захват X11 был принят во внимание в Wayland, клиент "
"также должен либо послать определенное сообщение X11 ClientMessage корневому "
"окну, либо быть среди приложений, разрешенных в ключевых \"xwayland-grab-"
"access-rules\"."
"Позволяет направлять все события клавиатуры на окна X11 \"override "
"redirect\" с захватом при запуске в Xwayland. Эта опция предназначена для "
"поддержки клиентов X11, которые отображают окно \"override "
"redirect\" (которое не получает фокус клавиатуры) и выдают захват клавиатуры "
"для перенаправления всех событий клавиатуры в это окно. Эта опция "
"используется редко и не влияет на обычные окна X11, которые могут получать "
"фокус клавиатуры при нормальных обстоятельствах. Чтобы захват X11 был принят "
"во внимание в Wayland, клиент также должен либо послать определенное "
"сообщение X11 ClientMessage корневому окну, либо быть среди приложений, "
"разрешенных в ключевых \"xwayland-grab-access-rules\"."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
@ -598,26 +598,26 @@ msgstr ""
"Xwayland был создан без поддержки выбранных расширений. Чтобы эта настройка "
"вступила в силу, Xwayland необходимо перезапустить."
#: src/backends/meta-monitor.c:246
#: src/backends/meta-monitor.c:253
msgid "Built-in display"
msgstr "Встроенный дисплей"
#: src/backends/meta-monitor.c:275
#: src/backends/meta-monitor.c:280
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
#: src/backends/meta-monitor.c:277
#: src/backends/meta-monitor.c:282
msgid "Unknown Display"
msgstr "Неизвестный дисплей"
#: src/backends/meta-monitor.c:285
#: src/backends/meta-monitor.c:290
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:293
#: src/backends/meta-monitor.c:298
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "Композитор"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:392
#: src/compositor/compositor.c:400
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -642,98 +642,74 @@ msgstr "На экране %i дисплея «%s» уже запущен дру
msgid "Bell event"
msgstr "Событие звонка"
#: src/core/display.c:687
#: src/core/display.c:693
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Экран конфиденциальности включен"
#: src/core/display.c:688
#: src/core/display.c:694
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Экран конфиденциальности отключен"
#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "«%s» не отвечает."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
msgid "Application is not responding."
msgstr "Приложение не отвечает."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr "Можно немного подождать или принудительно завершить работу приложения."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
msgid "_Force Quit"
msgstr "Завер_шить"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
msgid "_Wait"
msgstr "_Подождать"
#: src/core/meta-context-main.c:555
#: src/core/meta-context-main.c:567
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Заменить запущенный оконный менеджер"
#: src/core/meta-context-main.c:561
#: src/core/meta-context-main.c:573
msgid "X Display to use"
msgstr "Используемый дисплей X"
#: src/core/meta-context-main.c:567
#: src/core/meta-context-main.c:579
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Запретить подключение к менеджеру сеансов"
#: src/core/meta-context-main.c:573
#: src/core/meta-context-main.c:585
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Указать идентификатор управления сеансом"
#: src/core/meta-context-main.c:579
#: src/core/meta-context-main.c:591
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Инициализировать сеанс из сохранённого файла"
#: src/core/meta-context-main.c:585
#: src/core/meta-context-main.c:597
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Сделать X-вызовы синхронными"
#: src/core/meta-context-main.c:592
#: src/core/meta-context-main.c:605
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Запустить в качестве композитора wayland"
#: src/core/meta-context-main.c:598
#: src/core/meta-context-main.c:611
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Запустить в качестве встроенного композитора"
#: src/core/meta-context-main.c:604
#: src/core/meta-context-main.c:617
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Запуск wayland compositor без запуска Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:610
#: src/core/meta-context-main.c:623
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Укажите отображаемое имя Wayland для использования"
#: src/core/meta-context-main.c:618
#: src/core/meta-context-main.c:631
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Запустить в качестве полноэкранного сервера вместо встроенного"
#: src/core/meta-context-main.c:623
#: src/core/meta-context-main.c:636
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Запуск в качестве сервера отображения без дисплея"
#: src/core/meta-context-main.c:628
#: src/core/meta-context-main.c:641
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Добавьте постоянный виртуальный монитор (WxH или WxH@R)"
#: src/core/meta-context-main.c:639
#: src/core/meta-context-main.c:653
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Запуск с бэкендом X11"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:782
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Переключатель режима: группа %d"
@ -741,11 +717,11 @@ msgstr "Переключатель режима: группа %d"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:871
msgid "Switch monitor"
msgstr "Переключить монитор"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:807
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:873
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Показать справку на экране"
@ -760,18 +736,22 @@ msgstr "Использовать модуль mutter"
#: src/core/prefs.c:1913
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Рабочее место %d"
msgstr "Рабочий стол %d"
#: src/core/util.c:142
#: src/core/util.c:143
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter был скомпилирован без поддержки режима verbose"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519
#: src/core/workspace.c:533
msgid "Workspace switched"
msgstr "Рабочий стол переключен"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:520
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Переключатель режима: режим %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:673
#: src/x11/meta-x11-display.c:659
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
@ -780,34 +760,52 @@ msgstr ""
"Дисплей «%s» уже использует менеджер окон; попробуйте использовать параметр "
"--replace, чтобы заменить текущий менеджер окон."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1067
#: src/x11/meta-x11-display.c:1053
msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "Не удалось инициализировать GDK"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1091
#: src/x11/meta-x11-display.c:1080
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Не удалось открыть дисплей X Window System «%s»"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1200
#: src/x11/meta-x11-display.c:1188
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Экран %d на дисплее «%s» недействителен"
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:474
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Формат %s не поддерживается"
#: src/x11/session.c:1823
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Эти окна не поддерживают команду «Сохранить текущую настройку». При "
"следующем входе в систему их придётся перезапустить вручную."
#: src/x11/window-props.c:548
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (на %s)"
#, c-format
#~ msgid "“%s” is not responding."
#~ msgstr "«%s» не отвечает."
#~ msgid "Application is not responding."
#~ msgstr "Приложение не отвечает."
#~ msgid ""
#~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
#~ "application to quit entirely."
#~ msgstr ""
#~ "Можно немного подождать или принудительно завершить работу приложения."
#~ msgid "_Force Quit"
#~ msgstr "Завер_шить"
#~ msgid "_Wait"
#~ msgstr "_Подождать"
#~ msgid ""
#~ "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
#~ "restarted manually next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "Эти окна не поддерживают команду «Сохранить текущую настройку». При "
#~ "следующем входе в систему их придётся перезапустить вручную."