From 7f3362bdce0e11fc35eb8ea36d8f533a9f99f85e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexandre Franke Date: Thu, 14 Feb 2013 19:55:46 +0100 Subject: [PATCH] Update French translation --- po/fr.po | 608 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 293 insertions(+), 315 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 8441f6823..20f81ff61 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -19,8 +19,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mutter masterReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome." "org/enter_bug.cgi?product=mutter&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-11 14:32+0000\n" +"product=mutter&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-14 06:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-15 21:26+0200\n" "Last-Translator: Alain Lojewski \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" @@ -29,21 +29,198 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17 +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 1" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 2" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 3" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 4" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la gauche" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la droite" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le haut" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le bas" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 +msgid "Switch applications" +msgstr "Changer d'application" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 +msgid "Switch windows" +msgstr "Changer de fenêtre" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Changer de fenêtre d'une application" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Changer les contrôles système" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Changer de fenêtre directement" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Changer de fenêtre d'une application directement" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Changer les contrôles système directement" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Masquer toutes les fenêtres normales" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Passer à l'espace de travail 1" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Passer à l'espace de travail 2" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Passer à l'espace de travail 3" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Passer à l'espace de travail 4" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de gauche" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de droite" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dessus" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dessous" + +#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "Système" + +#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Afficher la fenêtre pour lancer une commande" + +#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Afficher l'aperçu des activités" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Activer le menu fenêtre" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Basculer le mode plein écran" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Basculer l'état d'agrandissement" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maximiser la fenêtre" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6 +msgid "Restore window" +msgstr "Restaurer la fenêtre" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Basculer l'état de repli" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8 +msgid "Close window" +msgstr "Fermer la fenêtre" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9 +msgid "Hide window" +msgstr "Masquer la fenêtre" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10 +msgid "Move window" +msgstr "Déplacer la fenêtre" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11 +msgid "Resize window" +msgstr "Redimensionner la fenêtre" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Placer la fenêtre sur tous les espaces de travail, ou sur un seul" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "" +"Mettre la fenêtre au premier plan si elle est cachée, sinon à l'arrière-plan" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Mettre la fenêtre au premier plan" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Mettre la fenêtre sous les autres fenêtres" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18 msgid "View split on left" msgstr "Vue divisée sur la gauche" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19 msgid "View split on right" msgstr "Vue divisée sur la droite" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:492 +#: ../src/compositor/compositor.c:525 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" @@ -61,16 +238,16 @@ msgstr "Évènement sonore" msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Requête d'information de fenêtre inconnue : %d" -#: ../src/core/delete.c:113 +#: ../src/core/delete.c:111 #, c-format -msgid "%s is not responding." -msgstr "%s ne répond pas." +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "« %s » ne répond pas." -#: ../src/core/delete.c:117 +#: ../src/core/delete.c:113 msgid "Application is not responding." msgstr "L'application ne répond pas." -#: ../src/core/delete.c:122 +#: ../src/core/delete.c:118 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -78,25 +255,25 @@ msgstr "" "Vous pouvez patienter un instant pour continuer ou forcer l'application à " "quitter définitivement." -#: ../src/core/delete.c:129 +#: ../src/core/delete.c:125 msgid "_Wait" msgstr "_Attendre" -#: ../src/core/delete.c:129 +#: ../src/core/delete.c:125 msgid "_Force Quit" msgstr "_Forcer à quitter" -#: ../src/core/display.c:396 +#: ../src/core/display.c:392 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Il manque l'extension %s nécessaire à la composition" -#: ../src/core/display.c:492 +#: ../src/core/display.c:485 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le visuel « %s » du système X Window\n" -#: ../src/core/keybindings.c:853 +#: ../src/core/keybindings.c:876 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -166,7 +343,7 @@ msgstr "Afficher la version" msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Greffon de Mutter à utiliser" -#: ../src/core/prefs.c:1079 +#: ../src/core/prefs.c:1087 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -174,14 +351,14 @@ msgstr "" "Solutions de rechange désactivées pour les applications endommagées. " "Certaines applications peuvent ne pas se comporter correctement.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1154 +#: ../src/core/prefs.c:1162 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" "Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la clé " "GSettings %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1220 +#: ../src/core/prefs.c:1228 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -190,7 +367,7 @@ msgstr "" "« %s » trouvée dans la base de données de configuration n'est pas une valeur " "correcte pour le bouton de souris\n" -#: ../src/core/prefs.c:1747 +#: ../src/core/prefs.c:1780 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -199,17 +376,17 @@ msgstr "" "« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur " "correcte pour la combinaison de touches « %s »\n" -#: ../src/core/prefs.c:1844 +#: ../src/core/prefs.c:1877 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espace de travail %d" -#: ../src/core/screen.c:652 +#: ../src/core/screen.c:659 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » n'est pas valide\n" -#: ../src/core/screen.c:668 +#: ../src/core/screen.c:675 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -219,7 +396,7 @@ msgstr "" "d'utiliser l'option --replace pour remplacer le gestionnaire de fenêtres " "actuel.\n" -#: ../src/core/screen.c:695 +#: ../src/core/screen.c:702 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" @@ -227,12 +404,12 @@ msgstr "" "Impossible d'avoir la sélection du gestionnaire de fenêtres sur l'écran %d " "du visuel « %s »\n" -#: ../src/core/screen.c:750 +#: ../src/core/screen.c:780 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres\n" -#: ../src/core/screen.c:935 +#: ../src/core/screen.c:965 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Impossible de libérer l'écran %d sur le visuel « %s »\n" @@ -333,7 +510,7 @@ msgid "Window manager error: " msgstr "Erreur du gestionnaire de fenêtres : " #. first time through -#: ../src/core/window.c:7237 +#: ../src/core/window.c:7447 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -349,7 +526,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:7902 +#: ../src/core/window.c:8171 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -359,22 +536,22 @@ msgstr "" "redimensionnable, mais positionne une taille minimale de %d x %d et une " "taille maximale de %d x %d ; ceci n'a pas beaucoup de sens.\n" -#: ../src/core/window-props.c:274 +#: ../src/core/window-props.c:304 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "L'application a défini un _NET_WM_PID %lu erroné\n" -#: ../src/core/window-props.c:393 +#: ../src/core/window-props.c:423 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (sur %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1448 +#: ../src/core/window-props.c:1506 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Fenêtre WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx non valide indiquée pour %s.\n" -#: ../src/core/window-props.c:1459 +#: ../src/core/window-props.c:1517 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "Fenêtre WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx pour %s créerait une boucle.\n" @@ -525,12 +702,25 @@ msgstr "" "ajoutées pour arriver à cette valeur." #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" +msgstr "" +"Maximiser automatiquement les fenêtres dont la taille est proche de celle de " +"l'écran" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 +#, fuzzy +msgid "" +"If enabled, monitor nearly monitor sized windows automatically get maximized " +"when mapped." +msgstr "Si activé, les fenêtres qui ont presque la taille de l'écran seront maximisées." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 msgid "Select window from tab popup" msgstr "" "Sélectionner la fenêtre dans la vue qui apparaît suite à un appui sur la " "touche tab" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Fermer la vue qui apparaît suite à un appui sur la touche tab" @@ -733,55 +923,55 @@ msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. -#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#: ../src/ui/resizepopup.c:136 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:234 +#: ../src/ui/theme.c:235 msgid "top" msgstr "haut" -#: ../src/ui/theme.c:236 +#: ../src/ui/theme.c:237 msgid "bottom" msgstr "bas" -#: ../src/ui/theme.c:238 +#: ../src/ui/theme.c:239 msgid "left" msgstr "gauche" -#: ../src/ui/theme.c:240 +#: ../src/ui/theme.c:241 msgid "right" msgstr "droite" -#: ../src/ui/theme.c:268 +#: ../src/ui/theme.c:269 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s »" -#: ../src/ui/theme.c:287 +#: ../src/ui/theme.c:288 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" "la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s » pour la bordure " "« %s »" -#: ../src/ui/theme.c:324 +#: ../src/ui/theme.c:325 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "La proportion du bouton %g n'est pas raisonnable" -#: ../src/ui/theme.c:336 +#: ../src/ui/theme.c:337 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "La géométrie du cadre n'indique pas la taille des boutons" -#: ../src/ui/theme.c:1049 +#: ../src/ui/theme.c:1050 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Les dégradés doivent comporter au moins deux couleurs" -#: ../src/ui/theme.c:1201 +#: ../src/ui/theme.c:1202 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " @@ -791,7 +981,7 @@ msgstr "" "couleur et un substitut entre parenthèses, par ex. gtk:custom(foo,bar) ; " "impossible d'analyser « %s »" -#: ../src/ui/theme.c:1217 +#: ../src/ui/theme.c:1218 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" @@ -800,7 +990,7 @@ msgstr "" "Caractère « %c » non valide dans le paramètre color_name de gtk:custom, " "seuls A-Za-z0-9-_ sont acceptés" -#: ../src/ui/theme.c:1231 +#: ../src/ui/theme.c:1232 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " @@ -809,7 +999,7 @@ msgstr "" "Le format de gtk:custom est « gtk:custom(nom_couleur,substitut) », « %s » ne " "correspond pas à ce format" -#: ../src/ui/theme.c:1276 +#: ../src/ui/theme.c:1277 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -818,7 +1008,7 @@ msgstr "" "La spécification de couleur GTK doit présenter l'état entre crochets, p. ex. " "gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %s »" -#: ../src/ui/theme.c:1290 +#: ../src/ui/theme.c:1291 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -828,20 +1018,20 @@ msgstr "" "l'état, p. ex. gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser " "« %s »" -#: ../src/ui/theme.c:1301 +#: ../src/ui/theme.c:1302 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "" "Impossible de comprendre l'état « %s » dans la spécification de couleur" -#: ../src/ui/theme.c:1314 +#: ../src/ui/theme.c:1315 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" "Impossible de comprendre le composant de couleur « %s » dans la " "spécification de couleur" -#: ../src/ui/theme.c:1343 +#: ../src/ui/theme.c:1344 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -850,19 +1040,19 @@ msgstr "" "Le format de mélange est « blend/bg_color/fg_color/alpha », « %s » ne " "correspond pas à ce format ." -#: ../src/ui/theme.c:1354 +#: ../src/ui/theme.c:1355 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Impossible d'analyser la valeur alpha « %s » en couleur mélangée" -#: ../src/ui/theme.c:1364 +#: ../src/ui/theme.c:1365 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" "La valeur alpha « %s » en couleur mélangée n'est pas comprise entre 0,0 et " "1,0" -#: ../src/ui/theme.c:1411 +#: ../src/ui/theme.c:1412 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -870,29 +1060,29 @@ msgstr "" "Le format d'ombre est « shade/base_color/factor », « %s » ne correspond pas " "au format" -#: ../src/ui/theme.c:1422 +#: ../src/ui/theme.c:1423 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Impossible d'analyser le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée" -#: ../src/ui/theme.c:1432 +#: ../src/ui/theme.c:1433 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée est négatif" -#: ../src/ui/theme.c:1461 +#: ../src/ui/theme.c:1462 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Impossible d'analyser la couleur « %s »" -#: ../src/ui/theme.c:1778 +#: ../src/ui/theme.c:1779 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" "L'expression de la coordonnée contient le caractère « %s » qui n'est pas " "autorisé" -#: ../src/ui/theme.c:1805 +#: ../src/ui/theme.c:1806 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -901,14 +1091,14 @@ msgstr "" "L'expression de la coordonnée contient la valeur en virgule flottante « %s » " "qui ne peut pas être analysée" -#: ../src/ui/theme.c:1819 +#: ../src/ui/theme.c:1820 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "L'expression de la coordonnée contient l'entier « %s » qui n'a pas pu être " "analysé" -#: ../src/ui/theme.c:1940 +#: ../src/ui/theme.c:1941 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -917,17 +1107,17 @@ msgstr "" "L'expression de la coordonnée contenait un opérateur inconnu au début de ce " "texte : « %s »" -#: ../src/ui/theme.c:1997 +#: ../src/ui/theme.c:1998 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "L'expression de la coordonnée était vide ou incomprise" -#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154 +#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "L'expression de la coordonnée entraîne une division par zéro" -#: ../src/ui/theme.c:2162 +#: ../src/ui/theme.c:2163 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -935,7 +1125,7 @@ msgstr "" "L'expression de la coordonnée tente d'utiliser l'opérateur mod sur une " "valeur en virgule flottante" -#: ../src/ui/theme.c:2218 +#: ../src/ui/theme.c:2219 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" @@ -943,20 +1133,20 @@ msgstr "" "L'expression de la coordonnée a un opérateur « %s » là où un opérande était " "attendu" -#: ../src/ui/theme.c:2227 +#: ../src/ui/theme.c:2228 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "L'expression de la coordonnée a un opérande là où un opérateur était attendu" -#: ../src/ui/theme.c:2235 +#: ../src/ui/theme.c:2236 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "L'expression de la coordonnée était terminée par un opérateur au lieu d'un " "opérande" -#: ../src/ui/theme.c:2245 +#: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -965,46 +1155,46 @@ msgstr "" "L'expression de la coordonnée a un opérateur « %c » suivant l'opérateur " "« %c » sans opérande entre eux" -#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441 +#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "L'expression de la coordonnée possède une variable ou constante inconnue " "« %s »" -#: ../src/ui/theme.c:2495 +#: ../src/ui/theme.c:2496 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" "L'analyseur d'expression de coordonnées a dépassé la capacité de son tampon." -#: ../src/ui/theme.c:2524 +#: ../src/ui/theme.c:2525 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse de fermeture, mais pas " "de parenthèse d'ouverture" -#: ../src/ui/theme.c:2588 +#: ../src/ui/theme.c:2589 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse d'ouverture, mais pas " "de parenthèse de fermeture" -#: ../src/ui/theme.c:2599 +#: ../src/ui/theme.c:2600 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "L'expression de la coordonnée ne semble pas comprendre d'opérateur ni " "d'opérande" -#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852 +#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Le thème contient une expression qui a entraîné une erreur : %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4498 +#: ../src/ui/theme.c:4499 #, c-format msgid "" "