Update Chinese (Taiwan) translation
(cherry picked from commit bb9a2f1ede
)
This commit is contained in:
parent
3eb32cf750
commit
857a72faf0
1 changed files with 179 additions and 143 deletions
322
po/zh_TW.po
322
po/zh_TW.po
|
@ -11,17 +11,18 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity 3.3.4\n"
|
"Project-Id-Version: metacity 3.3.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-08 22:13+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-05-15 08:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-12 00:18+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-07-27 07:36+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Freddy Cheng <freddy4212@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <pesder@mail.edu.tw>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese - Taiwan <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Chinese (Traditional) <http://darkbear.mercusysddns.com/"
|
||||||
|
"projects/gnome-45/mutter-po-ui-gnome-46-zh_tw/zh_Hant/>\n"
|
||||||
"Language: zh_TW\n"
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
|
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
||||||
msgid "Navigation"
|
msgid "Navigation"
|
||||||
|
@ -160,20 +161,20 @@ msgid "Switch to last workspace"
|
||||||
msgstr "前往最後的工作區"
|
msgstr "前往最後的工作區"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
|
||||||
msgid "Move to workspace on the left"
|
msgid "Switch to workspace on the left"
|
||||||
msgstr "前往左方工作區"
|
msgstr "切換至左方工作區"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
|
||||||
msgid "Move to workspace on the right"
|
msgid "Switch to workspace on the right"
|
||||||
msgstr "前往右方工作區"
|
msgstr "切換至右方工作區"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
msgid "Switch to workspace above"
|
||||||
msgstr "前往上方工作區"
|
msgstr "切換至上方的工作區"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
msgid "Switch to workspace below"
|
||||||
msgstr "前往下方工作區"
|
msgstr "切換至下方的工作區"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
|
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
|
@ -251,18 +252,14 @@ msgstr "將視窗直向最大化"
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
msgstr "將視窗橫向最大化"
|
msgstr "將視窗橫向最大化"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:173
|
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:167
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "將視窗分割至螢幕左側"
|
msgstr "將視窗分割至螢幕左側"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:178
|
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:172
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "將視窗分割至螢幕右側"
|
msgstr "將視窗分割至螢幕右側"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/mutter.desktop.in:4
|
|
||||||
msgid "Mutter"
|
|
||||||
msgstr "Mutter"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
msgstr "用於延伸視窗管理操作的特殊按鍵"
|
msgstr "用於延伸視窗管理操作的特殊按鍵"
|
||||||
|
@ -327,37 +324,22 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr "決定工作區切換是否用於所有螢幕的視窗,或只用於主要螢幕的視窗。"
|
msgstr "決定工作區切換是否用於所有螢幕的視窗,或只用於主要螢幕的視窗。"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "No tab popup"
|
|
||||||
msgstr "沒有分頁彈出項"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
|
||||||
"for window cycling."
|
|
||||||
msgstr "決定當視窗輪換時是否使用彈出式和強調框架。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:76
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr "延遲焦點的改變直到指標停止移動"
|
msgstr "延遲焦點的改變直到指標停止移動"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
||||||
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
||||||
"the pointer stops moving."
|
"the pointer stops moving."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "若設為「true」,焦點模式為「sloppy」或「mouse」,則焦點不會在進入視窗時立即改"
|
||||||
"若設為「true」,焦點模式為「sloppy」或「mouse」,則焦點不會在進入視窗時立即改"
|
|
||||||
"變,而是在滑鼠指標停止移動之後才改變。"
|
"變,而是在滑鼠指標停止移動之後才改變。"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
|
||||||
msgid "Draggable border width"
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
msgstr "可拖曳的邊框寬度"
|
msgstr "可拖曳的邊框寬度"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
||||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
|
@ -365,32 +347,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"所有可拖曳邊框的寬度數值。如果布景的可視邊框寬度不夠,會加入隱形邊框來符合這"
|
"所有可拖曳邊框的寬度數值。如果布景的可視邊框寬度不夠,會加入隱形邊框來符合這"
|
||||||
"個數值。"
|
"個數值。"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
|
||||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||||
msgstr "自動最大化與螢幕大小相近的視窗"
|
msgstr "自動最大化與螢幕大小相近的視窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||||||
"automatically get maximized."
|
"automatically get maximized."
|
||||||
msgstr "若啟用,初始大小為螢幕大小相近的新視窗會自動最大化。"
|
msgstr "若啟用,初始大小為螢幕大小相近的新視窗會自動最大化。"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
|
||||||
msgid "Place new windows in the center"
|
msgid "Place new windows in the center"
|
||||||
msgstr "將新視窗置於中央"
|
msgstr "將新視窗置於中央"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
||||||
"screen of the monitor."
|
"screen of the monitor."
|
||||||
msgstr "設定為「true」時,新視窗會永遠置於使用中的螢幕畫面正中央。"
|
msgstr "設定為「true」時,新視窗會永遠置於使用中的螢幕畫面正中央。"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:116
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
||||||
msgid "Enable experimental features"
|
msgid "Enable experimental features"
|
||||||
msgstr "啟用實驗性功能"
|
msgstr "啟用實驗性功能"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||||
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||||||
|
@ -401,35 +382,37 @@ msgid ""
|
||||||
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
||||||
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
|
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
|
||||||
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
|
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
|
||||||
"by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a "
|
"by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
|
||||||
"low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-"
|
"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a "
|
||||||
"xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients "
|
"restart. • “variable-refresh-rate” — makes mutter dynamically adjust the "
|
||||||
"are gone. Requires a restart."
|
"refresh rate of the monitor when applicable if supported by the monitor, GPU "
|
||||||
|
"and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"若要啟用實驗性功能,請將功能關鍵字加入列表中。置於該功能是否須要重新啟動混成"
|
"若要啟用實驗性功能,請將功能關鍵字加入列表中。置於該功能是否須要重新啟動混成"
|
||||||
"器則視給予的功能而定。任何實驗性功能不一定能用、或是可以調整設定。請不要預期"
|
"器則視給予的功能而定。任何實驗性功能不一定能用、或是可以調整設定。請不要預期"
|
||||||
"在此設定中加入的任何東西未來都能存在。目前可用的關鍵字有:• 「scale-monitor-"
|
"在此設定中加入的任何東西未來都能存在。目前可用的關鍵字有:• 「scale-monitor-"
|
||||||
"framebuffer」— 讓 mutter 預設採用邏輯像素座標空間的配置邏輯螢幕,而縮放螢幕 "
|
"framebuffer」— 讓 mutter 預設採用邏輯像素座標空間的配置邏輯螢幕,而縮放螢幕 "
|
||||||
"framebuffer 則取代視窗內容以管理 HiDPI 螢幕。不需要重新啟動。• “rt-"
|
"framebuffer 則取代視窗內容以管理 HiDPI 螢幕。不需要重新啟動。• 「kms-"
|
||||||
"scheduler”— 讓 mutter 請求低優先級的即時排程。可執行檔或使用者必須要有"
|
"modifiers」 — 使 mutter "
|
||||||
"CAP_SYS_NICE。需要重新啟動。• “dma-buf-screen-sharing”—啟用 DMA 緩衝的螢幕分"
|
"始終使用明確修飾符分配掃描輸出緩衝區(如果驅動程式支援)。需要重新啟動。 • "
|
||||||
"享。在使用 i915 驅動程式時已經預設啟用,但使用其他驅動程式則否。需要重新啟"
|
"「autoclose-xwayland」 — 如果所有相關的 X11 客戶端都消失,則自動終止 "
|
||||||
"動。• “autoclose-xwayland”—如果所有相關 X11 客戶端都結束則自動中止 Xwayland。"
|
"Xwayland。需要重新啟動。 • 「variable-refresh-rate」— 如果顯示器、GPU 和 DRM "
|
||||||
"不需要重新啟動。"
|
"驅動程式支援,則使 mutter "
|
||||||
|
"在套用時動態調整顯示器的更新率。可在「設定」中設定。需要重新啟動。"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
|
||||||
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
||||||
msgstr "要用來定位滑鼠指標的輔助鍵"
|
msgstr "要用來定位滑鼠指標的輔助鍵"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
|
||||||
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
||||||
msgstr "按下這個按鍵將會「定位滑鼠指標」。"
|
msgstr "按下這個按鍵將會「定位滑鼠指標」。"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:158
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
|
||||||
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
||||||
msgstr "檢查 Ping 的逾時時間"
|
msgstr "檢查 Ping 的逾時時間"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:153
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
||||||
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
||||||
|
@ -437,24 +420,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"客戶端必須回應 Ping 請求的毫秒數,用於檢測其是否已凍結;使用 0 會完全停用這個"
|
"客戶端必須回應 Ping 請求的毫秒數,用於檢測其是否已凍結;使用 0 會完全停用這個"
|
||||||
"檢測。"
|
"檢測。"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:183
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:177
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
|
||||||
msgstr "從分頁彈出項選擇視窗"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:188
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
|
||||||
msgstr "取消分頁彈出項"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:193
|
|
||||||
msgid "Switch monitor configurations"
|
msgid "Switch monitor configurations"
|
||||||
msgstr "切換螢幕的組態"
|
msgstr "切換螢幕的組態"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:198
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:182
|
||||||
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||||||
msgstr "旋轉內建螢幕的組態"
|
msgstr "旋轉內建螢幕的組態"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:187
|
||||||
|
msgid "Cancel any active input capture session"
|
||||||
|
msgstr "取消任何作用中的輸入擷取工作階段"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
|
||||||
msgid "Switch to VT 1"
|
msgid "Switch to VT 1"
|
||||||
msgstr "切換至虛擬終端 1"
|
msgstr "切換至虛擬終端 1"
|
||||||
|
@ -508,12 +485,10 @@ msgid "Re-enable shortcuts"
|
||||||
msgstr "重新啟用捷徑鍵"
|
msgstr "重新啟用捷徑鍵"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
|
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
|
||||||
msgstr "允許 X11 抓取以使用 Xwayland 鎖定鍵盤焦點"
|
msgstr "允許 X11 抓取以使用 Xwayland 鎖定鍵盤焦點"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
|
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
|
||||||
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
|
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
|
||||||
|
@ -526,19 +501,17 @@ msgid ""
|
||||||
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
|
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"在 Xwayland 中執行時,允許所有鍵盤事件通過路由到 X11「覆蓋重定向」視窗抓取。"
|
"在 Xwayland 中執行時,允許所有鍵盤事件通過路由到 X11「覆蓋重定向」視窗抓取。"
|
||||||
"這個選項是用來支援可對應「覆蓋重定向」視窗(無法接收鍵盤焦點)的 X11 客戶端,"
|
"這個選項是用來支援可對應「覆蓋重定向」視窗(無法接收鍵盤焦點)的 X11 "
|
||||||
"並發出鍵盤抓取以強制所有鍵盤事件導向該視窗。這個選項鮮少使用,並且對於在一般"
|
"客戶端,並發出鍵盤抓取以強制所有鍵盤事件導向該視窗。這個選項鮮少使用,"
|
||||||
"條件下可以接收鍵盤焦點的正規 X11 視窗沒有影響。對於在 Wayland 下考慮的 X11 抓"
|
"並且對於在一般條件下可以接收鍵盤焦點的正規 X11 視窗沒有影響。對於在 Wayland "
|
||||||
"取,客戶端也必須送出一個特定的 X11 ClientMessage 到 root 視窗或者在"
|
"下考慮的 X11 抓取,客戶端也必須送出一個特定的 X11 ClientMessage 到 root "
|
||||||
"「xwayland-grab-access-rules」設定鍵白名單中的應用程式。"
|
"視窗或者在「xwayland-grab-access-rules」設定鍵白名單中的應用程式。"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
|
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
|
||||||
msgstr "Xwayland 應用程式允許發出鍵盤抓取"
|
msgstr "Xwayland 應用程式允許發出鍵盤抓取"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
|
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
|
||||||
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
|
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
|
||||||
|
@ -552,49 +525,73 @@ msgid ""
|
||||||
"shortcuts”."
|
"shortcuts”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"列出在 X11 視窗中的這些資源名稱或資源 class 允許或不允許在 Xwayland 底下發出 "
|
"列出在 X11 視窗中的這些資源名稱或資源 class 允許或不允許在 Xwayland 底下發出 "
|
||||||
"X11 鍵盤抓取。在已提供的 X11 視窗中的資源名稱或資源 class 可以獲得,只要使用"
|
"X11 鍵盤抓取。在已提供的 X11 視窗中的資源名稱或資源 class 可以獲得,"
|
||||||
"這個指令 xprop WM_CLASS。在數值內的 Wildcard \"*\" 或 joker \"?\" 是受支援"
|
"只要使用這個指令 「xprop WM_CLASS」。在數值內的 Wildcard \"*\" 或 joker \"?\""
|
||||||
"的。開始於 \"!\" 的數值會被加拒絕,優先於允許數值列表,去取消授權來自預設系統"
|
" 是支援的。開始於 \"!\" 的數值會被加拒絕,優先於允許數值列表,去取消授權來自"
|
||||||
"清單的應用程式。這個預設的系統清單包含了以下的應用程"
|
"預設系統清單的應用程式。這個預設的系統清單包含了以下的應用程序:“@XWAYLAND_GR"
|
||||||
"序:“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@”,用戶可以取消一個存在的抓取,透過"
|
"AB_DEFAULT_ACCESS_RULES@”,用戶可以取消一個存在的抓取,"
|
||||||
"使用一個具體的鍵盤快捷鍵定義透過這個綁定鍵 restore-shortcuts。"
|
"透過使用一個具體的鍵盤快捷鍵定義透過這個綁定鍵 「restore-shortcuts」。"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
|
||||||
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
|
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
|
||||||
msgstr "停用在 Xwayland 中所選的 X 擴充套件"
|
msgstr "停用在 Xwayland 中所選的 X 擴充套件"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
|
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
|
||||||
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
|
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
|
||||||
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
|
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
|
||||||
"needs to be restarted for this setting to take effect."
|
"needs to be restarted for this setting to take effect."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"如果 Xwayland 組建時開啟支援這些 X 擴充套件,此選項將停用 Xwayland 中所選擇"
|
"如果 Xwayland 組建時開啟支援這些 X 擴充套件,此選項將停用 Xwayland "
|
||||||
"的 X 擴充功能。這個選項在 Xwayland 組建時沒有開啟支援選取的擴充功能時沒有效"
|
"中所選擇的 X 擴充功能。這個選項在 Xwayland "
|
||||||
"果。Xwayland 需要重新啟動才能讓設定值生效。"
|
"組建時沒有開啟支援選取的擴充功能時沒有效果。Xwayland "
|
||||||
|
"需要重新啟動才能讓設定值生效。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:246
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130
|
||||||
|
msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland"
|
||||||
|
msgstr "允許具有不同位元組順序的 X11 客戶端連接到 Xwayland"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Allow connections from clients with an endianness different to that of "
|
||||||
|
"Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of "
|
||||||
|
"that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-"
|
||||||
|
"swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable "
|
||||||
|
"this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with "
|
||||||
|
"a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not "
|
||||||
|
"support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to "
|
||||||
|
"control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
|
||||||
|
"take effect."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"允許來自位元組順序不同於 Xwayland 的客戶端的連線。 X "
|
||||||
|
"伺服器位元組交換程式碼是一個巨大的攻擊面,Xwayland "
|
||||||
|
"中的大部分程式碼都容易出現安全性問題。位元組交換客戶端的用例非常小眾,並且在 "
|
||||||
|
"Xwayland 中預設為停用。啟用此選項可指示 Xwayland "
|
||||||
|
"接受來自具有不同位元組順序的 X11 客戶端的連線。如果 Xwayland "
|
||||||
|
"不支援命令列選項 +byteswappedclients/-byteswappedclients "
|
||||||
|
"來控制該設定,則此選項無效。需要重新啟動 Xwayland 才能使此設定生效。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/backends/meta-monitor.c:251
|
||||||
msgid "Built-in display"
|
msgid "Built-in display"
|
||||||
msgstr "內建顯示器"
|
msgstr "內建顯示器"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:275
|
#: src/backends/meta-monitor.c:278
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "不明"
|
msgstr "不明"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:277
|
#: src/backends/meta-monitor.c:280
|
||||||
msgid "Unknown Display"
|
msgid "Unknown Display"
|
||||||
msgstr "不明顯示器"
|
msgstr "不明顯示器"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:285
|
#: src/backends/meta-monitor.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
||||||
msgid "%s %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:293
|
#: src/backends/meta-monitor.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
||||||
|
@ -602,92 +599,86 @@ msgctxt ""
|
||||||
msgid "%s %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this string will appear in Sysprof
|
#: src/core/bell.c:193
|
||||||
#: src/backends/meta-profiler.c:79
|
|
||||||
msgid "Compositor"
|
|
||||||
msgstr "合成器"
|
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
|
||||||
#: src/compositor/compositor.c:400
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
|
||||||
msgstr "在「%2$s」顯示器的第 %1$i 個螢幕已啟動另一個合成式視窗管理器。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/bell.c:192
|
|
||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "響鈴事件"
|
msgstr "響鈴事件"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:693
|
#: src/core/display.c:734
|
||||||
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
||||||
msgstr "啟用螢幕防窺"
|
msgstr "啟用螢幕防窺"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:694
|
#: src/core/display.c:735
|
||||||
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
||||||
msgstr "停用螢幕防窺"
|
msgstr "停用螢幕防窺"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:567
|
#: src/core/meta-context-main.c:601
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgstr "取代執行中的視窗管理員"
|
msgstr "取代執行中的視窗管理員"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:573
|
#: src/core/meta-context-main.c:607
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "使用的 X 畫面"
|
msgstr "使用的 X 畫面"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:579
|
#: src/core/meta-context-main.c:613
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "停用到作業階段管理員的連線"
|
msgstr "停用到作業階段管理員的連線"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:585
|
#: src/core/meta-context-main.c:619
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "指定作業階段管理 ID"
|
msgstr "指定作業階段管理 ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:591
|
#: src/core/meta-context-main.c:625
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "以 SaveFile 初始化作業階段"
|
msgstr "以 SaveFile 初始化作業階段"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:597
|
#: src/core/meta-context-main.c:631
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "使用同步方式調用 X 函式"
|
msgstr "使用同步方式調用 X 函式"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:605
|
#: src/core/meta-context-main.c:639
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
msgstr "以 Wayland 合成器執行"
|
msgstr "以 Wayland 合成器執行"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:611
|
#: src/core/meta-context-main.c:645
|
||||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
msgstr "以巢狀合成器執行"
|
msgstr "以巢狀合成器執行"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:617
|
#: src/core/meta-context-main.c:651
|
||||||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||||
msgstr "在不啟動 Xwayland 的情況下開啟 Wayland 合成器"
|
msgstr "在不啟動 Xwayland 的情況下開啟 Wayland 合成器"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:623
|
#: src/core/meta-context-main.c:657
|
||||||
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
||||||
msgstr "選擇要使用的 Wayland 顯示名稱"
|
msgstr "選擇要使用的 Wayland 顯示名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:631
|
#: src/core/meta-context-main.c:665
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
msgstr "以完整的顯示伺服器執行而非巢狀顯示伺服器"
|
msgstr "以完整的顯示伺服器執行而非巢狀顯示伺服器"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:636
|
#: src/core/meta-context-main.c:670
|
||||||
msgid "Run as a headless display server"
|
msgid "Run as a headless display server"
|
||||||
msgstr "以無顯示伺服器執行"
|
msgstr "以無顯示伺服器執行"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:641
|
#: src/core/meta-context-main.c:675
|
||||||
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
||||||
msgstr "加入固定的虛擬顯示器 (WxH 或 WxH@R)"
|
msgstr "加入固定的虛擬顯示器 (WxH 或 WxH@R)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:653
|
#: src/core/meta-context-main.c:687
|
||||||
msgid "Run with X11 backend"
|
msgid "Run with X11 backend"
|
||||||
msgstr "透過 X11 後端執行"
|
msgstr "透過 X11 後端執行"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:693
|
||||||
|
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
|
||||||
|
msgstr "使用追蹤儀器分析性能"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:699
|
||||||
|
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
|
||||||
|
msgstr "啟用除錯控制 D-Bus 介面"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||||
#. * different modes.
|
#. * different modes.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:842
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||||
msgstr "模式切換( 群組 %d)"
|
msgstr "模式切換( 群組 %d)"
|
||||||
|
@ -695,14 +686,19 @@ msgstr "模式切換( 群組 %d)"
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||||
#. * mapping through the available outputs.
|
#. * mapping through the available outputs.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:865
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "切換螢幕"
|
msgstr "切換螢幕"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:867
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:850
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "顯示螢幕求助"
|
msgstr "顯示螢幕求助"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this string will appear in Sysprof
|
||||||
|
#: src/core/meta-profiler.c:109 src/core/meta-profiler.c:299
|
||||||
|
msgid "Compositor"
|
||||||
|
msgstr "合成器"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:74
|
#: src/core/mutter.c:74
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "輸出版本"
|
msgstr "輸出版本"
|
||||||
|
@ -712,21 +708,26 @@ msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "要使用的 Mutter 擴充套件"
|
msgstr "要使用的 Mutter 擴充套件"
|
||||||
|
|
||||||
# (Abel) take care of the same string in libwnck
|
# (Abel) take care of the same string in libwnck
|
||||||
#: src/core/prefs.c:1913
|
#: src/core/prefs.c:1842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "工作區 %d"
|
msgstr "工作區 %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/util.c:142
|
#: src/core/util.c:139
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
||||||
msgstr "編譯 Mutter 時並沒有加入詳細偵錯模式的支援"
|
msgstr "編譯 Mutter 時並沒有加入詳細偵錯模式的支援"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:520
|
# (Abel) take care of the same string in libwnck
|
||||||
|
#: src/core/workspace.c:510
|
||||||
|
msgid "Workspace switched"
|
||||||
|
msgstr "工作區已切換"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||||
msgstr "模式切換:模式 %d"
|
msgstr "模式切換:模式 %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:659
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||||
|
@ -734,30 +735,65 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"「%s」螢幕已有視窗管理器;請嘗試使用 --replace 選項來替換目前的視窗管理器。"
|
"「%s」螢幕已有視窗管理器;請嘗試使用 --replace 選項來替換目前的視窗管理器。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1048
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1088
|
||||||
msgid "Failed to initialize GDK"
|
|
||||||
msgstr "無法初始化 GDK"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1072
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
||||||
msgstr "無法開啟 X Window 系統畫面「%s」"
|
msgstr "無法開啟 X Window 系統畫面「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1180
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
||||||
msgstr "「%2$s」顯示器的 %1$d 螢幕是無效的"
|
msgstr "「%2$s」顯示器的 %1$d 螢幕是無效的"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:474
|
# FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel
|
||||||
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:2547
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||||
|
msgstr "在「%2$s」顯示器的第 %1$i 個螢幕已啟動另一個合成式視窗管理器。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Format %s not supported"
|
msgid "Format %s not supported"
|
||||||
msgstr "不支援 %s 格式"
|
msgstr "不支援 %s 格式"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/window-props.c:548
|
#: src/x11/window-props.c:528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s(位於 %s)"
|
msgstr "%s(位於 %s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move to workspace above"
|
||||||
|
#~ msgstr "前往上方工作區"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move to workspace below"
|
||||||
|
#~ msgstr "前往下方工作區"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Mutter"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "No tab popup"
|
||||||
|
#~ msgstr "沒有分頁彈出項"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be "
|
||||||
|
#~ "disabled for window cycling."
|
||||||
|
#~ msgstr "決定當視窗輪換時是否使用彈出式和強調框架。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
|
#~ msgstr "從分頁彈出項選擇視窗"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
|
#~ msgstr "取消分頁彈出項"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to initialize GDK"
|
||||||
|
#~ msgstr "無法初始化 GDK"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Show the activities overview"
|
#~ msgid "Show the activities overview"
|
||||||
#~ msgstr "顯示活動概覽"
|
#~ msgstr "顯示活動概覽"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue