1
0
Fork 0

Update Chinese (Taiwan) translation

(cherry picked from commit bb9a2f1ede)
This commit is contained in:
Chao-Hsiung Liao 2024-07-27 07:38:16 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 3eb32cf750
commit 857a72faf0

View file

@ -11,17 +11,18 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 3.3.4\n" "Project-Id-Version: metacity 3.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-08 22:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-15 08:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-12 00:18+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-27 07:36+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Cheng <freddy4212@gmail.com>\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <pesder@mail.edu.tw>\n"
"Language-Team: Chinese - Taiwan <chinese-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Chinese (Traditional) <http://darkbear.mercusysddns.com/"
"projects/gnome-45/mutter-po-ui-gnome-46-zh_tw/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_TW\n" "Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 41.0\n" "X-Generator: Weblate 5.6.2\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6 #: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
@ -160,20 +161,20 @@ msgid "Switch to last workspace"
msgstr "前往最後的工作區" msgstr "前往最後的工作區"
#: data/50-mutter-navigation.xml:131 #: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Move to workspace on the left" msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "前往左方工作區" msgstr "切換至左方工作區"
#: data/50-mutter-navigation.xml:134 #: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Move to workspace on the right" msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "前往右方工作區" msgstr "切換至右方工作區"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138 #: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Move to workspace above" msgid "Switch to workspace above"
msgstr "前往上方工作區" msgstr "切換至上方的工作區"
#: data/50-mutter-navigation.xml:142 #: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Move to workspace below" msgid "Switch to workspace below"
msgstr "前往下方工作區" msgstr "切換至下方的工作區"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6 #: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System" msgid "System"
@ -251,18 +252,14 @@ msgstr "將視窗直向最大化"
msgid "Maximize window horizontally" msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "將視窗橫向最大化" msgstr "將視窗橫向最大化"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:173 #: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:167
msgid "View split on left" msgid "View split on left"
msgstr "將視窗分割至螢幕左側" msgstr "將視窗分割至螢幕左側"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:178 #: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:172
msgid "View split on right" msgid "View split on right"
msgstr "將視窗分割至螢幕右側" msgstr "將視窗分割至螢幕右側"
#: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "用於延伸視窗管理操作的特殊按鍵" msgstr "用於延伸視窗管理操作的特殊按鍵"
@ -327,37 +324,22 @@ msgid ""
msgstr "決定工作區切換是否用於所有螢幕的視窗,或只用於主要螢幕的視窗。" msgstr "決定工作區切換是否用於所有螢幕的視窗,或只用於主要螢幕的視窗。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
#, fuzzy
msgid "No tab popup"
msgstr "沒有分頁彈出項"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
#, fuzzy
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr "決定當視窗輪換時是否使用彈出式和強調框架。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:76
#, fuzzy
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "延遲焦點的改變直到指標停止移動" msgstr "延遲焦點的改變直到指標停止移動"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving." "the pointer stops moving."
msgstr "" msgstr "若設為「true」焦點模式為「sloppy」或「mouse」則焦點不會在進入視窗時立即改"
"若設為「true」焦點模式為「sloppy」或「mouse」則焦點不會在進入視窗時立即改"
"變,而是在滑鼠指標停止移動之後才改變。" "變,而是在滑鼠指標停止移動之後才改變。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
msgid "Draggable border width" msgid "Draggable border width"
msgstr "可拖曳的邊框寬度" msgstr "可拖曳的邊框寬度"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "" msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are " "The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value." "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@ -365,32 +347,31 @@ msgstr ""
"所有可拖曳邊框的寬度數值。如果布景的可視邊框寬度不夠,會加入隱形邊框來符合這" "所有可拖曳邊框的寬度數值。如果布景的可視邊框寬度不夠,會加入隱形邊框來符合這"
"個數值。" "個數值。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "自動最大化與螢幕大小相近的視窗" msgstr "自動最大化與螢幕大小相近的視窗"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "" msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized." "automatically get maximized."
msgstr "若啟用,初始大小為螢幕大小相近的新視窗會自動最大化。" msgstr "若啟用,初始大小為螢幕大小相近的新視窗會自動最大化。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
msgid "Place new windows in the center" msgid "Place new windows in the center"
msgstr "將新視窗置於中央" msgstr "將新視窗置於中央"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "" msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active " "When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor." "screen of the monitor."
msgstr "設定為「true」時新視窗會永遠置於使用中的螢幕畫面正中央。" msgstr "設定為「true」時新視窗會永遠置於使用中的螢幕畫面正中央。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:116 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features" msgid "Enable experimental features"
msgstr "啟用實驗性功能" msgstr "啟用實驗性功能"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -401,35 +382,37 @@ msgid ""
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " "space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes " "manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported " "mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a " "by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
"low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-" "terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a "
"xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients " "restart. • “variable-refresh-rate” — makes mutter dynamically adjust the "
"are gone. Requires a restart." "refresh rate of the monitor when applicable if supported by the monitor, GPU "
"and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart."
msgstr "" msgstr ""
"若要啟用實驗性功能,請將功能關鍵字加入列表中。置於該功能是否須要重新啟動混成" "若要啟用實驗性功能,請將功能關鍵字加入列表中。置於該功能是否須要重新啟動混成"
"器則視給予的功能而定。任何實驗性功能不一定能用、或是可以調整設定。請不要預期" "器則視給予的功能而定。任何實驗性功能不一定能用、或是可以調整設定。請不要預期"
"在此設定中加入的任何東西未來都能存在。目前可用的關鍵字有:• 「scale-monitor-" "在此設定中加入的任何東西未來都能存在。目前可用的關鍵字有:• 「scale-monitor-"
"framebuffer」— 讓 mutter 預設採用邏輯像素座標空間的配置邏輯螢幕,而縮放螢幕 " "framebuffer」— 讓 mutter 預設採用邏輯像素座標空間的配置邏輯螢幕,而縮放螢幕 "
"framebuffer 則取代視窗內容以管理 HiDPI 螢幕。不需要重新啟動。• “rt-" "framebuffer 則取代視窗內容以管理 HiDPI 螢幕。不需要重新啟動。• 「kms-"
"scheduler”— 讓 mutter 請求低優先級的即時排程。可執行檔或使用者必須要有" "modifiers」 — 使 mutter "
"CAP_SYS_NICE。需要重新啟動。• “dma-buf-screen-sharing”—啟用 DMA 緩衝的螢幕分" "始終使用明確修飾符分配掃描輸出緩衝區(如果驅動程式支援)。需要重新啟動。 • "
"享。在使用 i915 驅動程式時已經預設啟用,但使用其他驅動程式則否。需要重新啟" "「autoclose-xwayland」 — 如果所有相關的 X11 客戶端都消失,則自動終止 "
"動。• “autoclose-xwayland”—如果所有相關 X11 客戶端都結束則自動中止 Xwayland。" "Xwayland。需要重新啟動。 • 「variable-refresh-rate」— 如果顯示器、GPU 和 DRM "
"不需要重新啟動。" "驅動程式支援,則使 mutter "
"在套用時動態調整顯示器的更新率。可在「設定」中設定。需要重新啟動。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
msgid "Modifier to use to locate the pointer" msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "要用來定位滑鼠指標的輔助鍵" msgstr "要用來定位滑鼠指標的輔助鍵"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "按下這個按鍵將會「定位滑鼠指標」。" msgstr "按下這個按鍵將會「定位滑鼠指標」。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:158 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid "Timeout for check-alive ping" msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "檢查 Ping 的逾時時間" msgstr "檢查 Ping 的逾時時間"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:153
msgid "" msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " "Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." "not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
@ -437,24 +420,18 @@ msgstr ""
"客戶端必須回應 Ping 請求的毫秒數,用於檢測其是否已凍結;使用 0 會完全停用這個" "客戶端必須回應 Ping 請求的毫秒數,用於檢測其是否已凍結;使用 0 會完全停用這個"
"檢測。" "檢測。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:183 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:177
#, fuzzy
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "從分頁彈出項選擇視窗"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:188
#, fuzzy
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "取消分頁彈出項"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:193
msgid "Switch monitor configurations" msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "切換螢幕的組態" msgstr "切換螢幕的組態"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:198 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:182
msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "旋轉內建螢幕的組態" msgstr "旋轉內建螢幕的組態"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:187
msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "取消任何作用中的輸入擷取工作階段"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to VT 1" msgid "Switch to VT 1"
msgstr "切換至虛擬終端 1" msgstr "切換至虛擬終端 1"
@ -508,12 +485,10 @@ msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "重新啟用捷徑鍵" msgstr "重新啟用捷徑鍵"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
#, fuzzy
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland" msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr "允許 X11 抓取以使用 Xwayland 鎖定鍵盤焦點" msgstr "允許 X11 抓取以使用 Xwayland 鎖定鍵盤焦點"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows " "Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients " "with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
@ -526,19 +501,17 @@ msgid ""
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”." "allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr "" msgstr ""
"在 Xwayland 中執行時,允許所有鍵盤事件通過路由到 X11「覆蓋重定向」視窗抓取。" "在 Xwayland 中執行時,允許所有鍵盤事件通過路由到 X11「覆蓋重定向」視窗抓取。"
"這個選項是用來支援可對應「覆蓋重定向」視窗(無法接收鍵盤焦點)的 X11 客戶端," "這個選項是用來支援可對應「覆蓋重定向」視窗(無法接收鍵盤焦點)的 X11 "
"並發出鍵盤抓取以強制所有鍵盤事件導向該視窗。這個選項鮮少使用,並且對於在一般" "客戶端,並發出鍵盤抓取以強制所有鍵盤事件導向該視窗。這個選項鮮少使用,"
"條件下可以接收鍵盤焦點的正規 X11 視窗沒有影響。對於在 Wayland 下考慮的 X11 抓" "並且對於在一般條件下可以接收鍵盤焦點的正規 X11 視窗沒有影響。對於在 Wayland "
"取,客戶端也必須送出一個特定的 X11 ClientMessage 到 root 視窗或者在" "下考慮的 X11 抓取,客戶端也必須送出一個特定的 X11 ClientMessage 到 root "
"「xwayland-grab-access-rules」設定鍵白名單中的應用程式。" "視窗或者在「xwayland-grab-access-rules」設定鍵白名單中的應用程式。"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
#, fuzzy
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs" msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Xwayland 應用程式允許發出鍵盤抓取" msgstr "Xwayland 應用程式允許發出鍵盤抓取"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or " "List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or " "not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
@ -552,49 +525,73 @@ msgid ""
"shortcuts”." "shortcuts”."
msgstr "" msgstr ""
"列出在 X11 視窗中的這些資源名稱或資源 class 允許或不允許在 Xwayland 底下發出 " "列出在 X11 視窗中的這些資源名稱或資源 class 允許或不允許在 Xwayland 底下發出 "
"X11 鍵盤抓取。在已提供的 X11 視窗中的資源名稱或資源 class 可以獲得,只要使用" "X11 鍵盤抓取。在已提供的 X11 視窗中的資源名稱或資源 class 可以獲得,"
"這個指令 xprop WM_CLASS。在數值內的 Wildcard \"*\" 或 joker \"?\" 是受支援" "只要使用這個指令 xprop WM_CLASS。在數值內的 Wildcard \"*\" 或 joker \"?\""
"的。開始於 \"!\" 的數值會被加拒絕,優先於允許數值列表,去取消授權來自預設系統" " 是支援的。開始於 \"!\" 的數值會被加拒絕,優先於允許數值列表,去取消授權來自"
"清單的應用程式。這個預設的系統清單包含了以下的應用程" "預設系統清單的應用程式。這個預設的系統清單包含了以下的應用程序:“@XWAYLAND_GR"
"序:“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@”,用戶可以取消一個存在的抓取,透過" "AB_DEFAULT_ACCESS_RULES@”,用戶可以取消一個存在的抓取,"
"使用一個具體的鍵盤快捷鍵定義透過這個綁定鍵 restore-shortcuts。" "透過使用一個具體的鍵盤快捷鍵定義透過這個綁定鍵 restore-shortcuts。"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland" msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr "停用在 Xwayland 中所選的 X 擴充套件" msgstr "停用在 Xwayland 中所選的 X 擴充套件"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was " "This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
"built with support for those X extensions. This option has no effect if " "built with support for those X extensions. This option has no effect if "
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland " "Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect." "needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr "" msgstr ""
"如果 Xwayland 組建時開啟支援這些 X 擴充套件,此選項將停用 Xwayland 中所選擇" "如果 Xwayland 組建時開啟支援這些 X 擴充套件,此選項將停用 Xwayland "
"的 X 擴充功能。這個選項在 Xwayland 組建時沒有開啟支援選取的擴充功能時沒有效" "中所選擇的 X 擴充功能。這個選項在 Xwayland "
"果。Xwayland 需要重新啟動才能讓設定值生效。" "組建時沒有開啟支援選取的擴充功能時沒有效果。Xwayland "
"需要重新啟動才能讓設定值生效。"
#: src/backends/meta-monitor.c:246 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130
msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland"
msgstr "允許具有不同位元組順序的 X11 客戶端連接到 Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131
msgid ""
"Allow connections from clients with an endianness different to that of "
"Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of "
"that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-"
"swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable "
"this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with "
"a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not "
"support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to "
"control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
"允許來自位元組順序不同於 Xwayland 的客戶端的連線。 X "
"伺服器位元組交換程式碼是一個巨大的攻擊面Xwayland "
"中的大部分程式碼都容易出現安全性問題。位元組交換客戶端的用例非常小眾,並且在 "
"Xwayland 中預設為停用。啟用此選項可指示 Xwayland "
"接受來自具有不同位元組順序的 X11 客戶端的連線。如果 Xwayland "
"不支援命令列選項 +byteswappedclients/-byteswappedclients "
"來控制該設定,則此選項無效。需要重新啟動 Xwayland 才能使此設定生效。"
#: src/backends/meta-monitor.c:251
msgid "Built-in display" msgid "Built-in display"
msgstr "內建顯示器" msgstr "內建顯示器"
#: src/backends/meta-monitor.c:275 #: src/backends/meta-monitor.c:278
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "不明" msgstr "不明"
#: src/backends/meta-monitor.c:277 #: src/backends/meta-monitor.c:280
msgid "Unknown Display" msgid "Unknown Display"
msgstr "不明顯示器" msgstr "不明顯示器"
#: src/backends/meta-monitor.c:285 #: src/backends/meta-monitor.c:288
#, c-format #, c-format
msgctxt "" msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:293 #: src/backends/meta-monitor.c:296
#, c-format #, c-format
msgctxt "" msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
@ -602,92 +599,86 @@ msgctxt ""
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#. Translators: this string will appear in Sysprof #: src/core/bell.c:193
#: src/backends/meta-profiler.c:79
msgid "Compositor"
msgstr "合成器"
# FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:400
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr "在「%2$s」顯示器的第 %1$i 個螢幕已啟動另一個合成式視窗管理器。"
#: src/core/bell.c:192
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "響鈴事件" msgstr "響鈴事件"
#: src/core/display.c:693 #: src/core/display.c:734
msgid "Privacy Screen Enabled" msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "啟用螢幕防窺" msgstr "啟用螢幕防窺"
#: src/core/display.c:694 #: src/core/display.c:735
msgid "Privacy Screen Disabled" msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "停用螢幕防窺" msgstr "停用螢幕防窺"
#: src/core/meta-context-main.c:567 #: src/core/meta-context-main.c:601
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
msgstr "取代執行中的視窗管理員" msgstr "取代執行中的視窗管理員"
#: src/core/meta-context-main.c:573 #: src/core/meta-context-main.c:607
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "使用的 X 畫面" msgstr "使用的 X 畫面"
#: src/core/meta-context-main.c:579 #: src/core/meta-context-main.c:613
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "停用到作業階段管理員的連線" msgstr "停用到作業階段管理員的連線"
#: src/core/meta-context-main.c:585 #: src/core/meta-context-main.c:619
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "指定作業階段管理 ID" msgstr "指定作業階段管理 ID"
#: src/core/meta-context-main.c:591 #: src/core/meta-context-main.c:625
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "以 SaveFile 初始化作業階段" msgstr "以 SaveFile 初始化作業階段"
#: src/core/meta-context-main.c:597 #: src/core/meta-context-main.c:631
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "使用同步方式調用 X 函式" msgstr "使用同步方式調用 X 函式"
#: src/core/meta-context-main.c:605 #: src/core/meta-context-main.c:639
msgid "Run as a wayland compositor" msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "以 Wayland 合成器執行" msgstr "以 Wayland 合成器執行"
#: src/core/meta-context-main.c:611 #: src/core/meta-context-main.c:645
msgid "Run as a nested compositor" msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "以巢狀合成器執行" msgstr "以巢狀合成器執行"
#: src/core/meta-context-main.c:617 #: src/core/meta-context-main.c:651
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "在不啟動 Xwayland 的情況下開啟 Wayland 合成器" msgstr "在不啟動 Xwayland 的情況下開啟 Wayland 合成器"
#: src/core/meta-context-main.c:623 #: src/core/meta-context-main.c:657
msgid "Specify Wayland display name to use" msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "選擇要使用的 Wayland 顯示名稱" msgstr "選擇要使用的 Wayland 顯示名稱"
#: src/core/meta-context-main.c:631 #: src/core/meta-context-main.c:665
msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "以完整的顯示伺服器執行而非巢狀顯示伺服器" msgstr "以完整的顯示伺服器執行而非巢狀顯示伺服器"
#: src/core/meta-context-main.c:636 #: src/core/meta-context-main.c:670
msgid "Run as a headless display server" msgid "Run as a headless display server"
msgstr "以無顯示伺服器執行" msgstr "以無顯示伺服器執行"
#: src/core/meta-context-main.c:641 #: src/core/meta-context-main.c:675
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)" msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "加入固定的虛擬顯示器 (WxH 或 WxH@R)" msgstr "加入固定的虛擬顯示器 (WxH 或 WxH@R)"
#: src/core/meta-context-main.c:653 #: src/core/meta-context-main.c:687
msgid "Run with X11 backend" msgid "Run with X11 backend"
msgstr "透過 X11 後端執行" msgstr "透過 X11 後端執行"
#: src/core/meta-context-main.c:693
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "使用追蹤儀器分析性能"
#: src/core/meta-context-main.c:699
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
msgstr "啟用除錯控制 D-Bus 介面"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes. #. * different modes.
#. #.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:842 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)" msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "模式切換( 群組 %d)" msgstr "模式切換( 群組 %d)"
@ -695,14 +686,19 @@ msgstr "模式切換( 群組 %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs. #. * mapping through the available outputs.
#. #.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:865 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "切換螢幕" msgstr "切換螢幕"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:867 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:850
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "顯示螢幕求助" msgstr "顯示螢幕求助"
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/core/meta-profiler.c:109 src/core/meta-profiler.c:299
msgid "Compositor"
msgstr "合成器"
#: src/core/mutter.c:74 #: src/core/mutter.c:74
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "輸出版本" msgstr "輸出版本"
@ -712,21 +708,26 @@ msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "要使用的 Mutter 擴充套件" msgstr "要使用的 Mutter 擴充套件"
# (Abel) take care of the same string in libwnck # (Abel) take care of the same string in libwnck
#: src/core/prefs.c:1913 #: src/core/prefs.c:1842
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "工作區 %d" msgstr "工作區 %d"
#: src/core/util.c:142 #: src/core/util.c:139
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "編譯 Mutter 時並沒有加入詳細偵錯模式的支援" msgstr "編譯 Mutter 時並沒有加入詳細偵錯模式的支援"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:520 # (Abel) take care of the same string in libwnck
#: src/core/workspace.c:510
msgid "Workspace switched"
msgstr "工作區已切換"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:532
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d" msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "模式切換:模式 %d" msgstr "模式切換:模式 %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:659 #: src/x11/meta-x11-display.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
@ -734,30 +735,65 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"「%s」螢幕已有視窗管理器請嘗試使用 --replace 選項來替換目前的視窗管理器。" "「%s」螢幕已有視窗管理器請嘗試使用 --replace 選項來替換目前的視窗管理器。"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1048 #: src/x11/meta-x11-display.c:1088
msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "無法初始化 GDK"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1072
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”" msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "無法開啟 X Window 系統畫面「%s」" msgstr "無法開啟 X Window 系統畫面「%s」"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1180 #: src/x11/meta-x11-display.c:1268
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "「%2$s」顯示器的 %1$d 螢幕是無效的" msgstr "「%2$s」顯示器的 %1$d 螢幕是無效的"
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:474 # FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2547
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr "在「%2$s」顯示器的第 %1$i 個螢幕已啟動另一個合成式視窗管理器。"
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "Format %s not supported" msgid "Format %s not supported"
msgstr "不支援 %s 格式" msgstr "不支援 %s 格式"
#: src/x11/window-props.c:548 #: src/x11/window-props.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s位於 %s" msgstr "%s位於 %s"
#~ msgid "Move to workspace above"
#~ msgstr "前往上方工作區"
#~ msgid "Move to workspace below"
#~ msgstr "前往下方工作區"
#~ msgid "Mutter"
#~ msgstr "Mutter"
#, fuzzy
#~ msgid "No tab popup"
#~ msgstr "沒有分頁彈出項"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be "
#~ "disabled for window cycling."
#~ msgstr "決定當視窗輪換時是否使用彈出式和強調框架。"
#, fuzzy
#~ msgid "Select window from tab popup"
#~ msgstr "從分頁彈出項選擇視窗"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel tab popup"
#~ msgstr "取消分頁彈出項"
#~ msgid "Failed to initialize GDK"
#~ msgstr "無法初始化 GDK"
#~ msgid "Show the activities overview" #~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "顯示活動概覽" #~ msgstr "顯示活動概覽"