diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 7d8876e2f..ba1d9dbeb 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Brazilian Portuguese translation of mutter. -# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mutter package. # Sun G11n , 2002. # Evandro Fernandes Giovanini , 2002, 2003, 2006. @@ -17,23 +17,22 @@ # Enrico Nicoletto , 2012-2016, 2021. # Matheus Barbosa , 2022. # Leônidas Araújo , 2022-2023. -# -# Rafael Fontenelle , 2013-2023. +# Rafael Fontenelle , 2013-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-02 12:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-04 18:40-0300\n" -"Last-Translator: Leônidas Araújo \n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-03 20:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-10 13:09-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 46.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-DL-Team: pt_BR\n" "X-DL-Module: mutter\n" @@ -273,20 +272,20 @@ msgstr "Maximizar a janela verticalmente" msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximizar a janela horizontalmente" -#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:167 +#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174 msgid "View split on left" msgstr "Visualizar a divisão à esquerda" -#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:172 +#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179 msgid "View split on right" msgstr "Visualizar a divisão à direita" -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "" "Modificador a ser usado para operações de gerenciamento de janelas estendido" -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17 msgid "" "This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " "and application launching system. The default is intended to be the “Windows " @@ -298,11 +297,11 @@ msgstr "" "“tecla Windows” no hardware do computador. É esperada para esta associação " "tanto o padrão quanto a definição de uma string vazia." -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Anexar diálogos modais" -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " @@ -312,12 +311,12 @@ msgstr "" "diálogos modais surgem anexados à barra de título da janela pai e são " "movidos juntamente com a janela pai." -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela" -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " @@ -328,11 +327,11 @@ msgstr "" "metade da área disponível. Arrastar janelas no topo da borda da tela as " "maximiza completamente." -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Áreas de trabalho são gerenciadas dinamicamente" -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." @@ -342,11 +341,11 @@ msgstr "" "um número estático de áreas de trabalho (determinado pela chave num-" "workspaces em org.gnome.desktop.wm.preferences)." -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Áreas de trabalho apenas para a principal" -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." @@ -354,11 +353,11 @@ msgstr "" "Determina se a troca de área de trabalho deve ocorrer para janelas em todos " "os monitores ou apenas para janelas no monitor principal." -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgstr "Atrasar alterações de foco até que o ponteiro pare de mover" -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " @@ -368,11 +367,11 @@ msgstr "" "alterado imediatamente quando o ponteiro do mouse entrar na janela, e sim " "quando parar de mover." -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79 msgid "Draggable border width" msgstr "Largura da borda arrastável" -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." @@ -381,11 +380,11 @@ msgstr "" "não são suficientes, as bordas invisíveis serão adicionadas para encontrar " "este valor." -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgstr "Maximizar automaticamente janelas com tamanho próximo ao do monitor" -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90 msgid "" "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "automatically get maximized." @@ -393,11 +392,11 @@ msgstr "" "Se habilitado, novas janelas que, ao iniciar, possuírem o tamanho do monitor " "serão maximizadas automaticamente." -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 msgid "Place new windows in the center" msgstr "Posicionar novas janelas ao centro" -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99 msgid "" "When true, the new windows will always be put in the center of the active " "screen of the monitor." @@ -405,11 +404,11 @@ msgstr "" "Quando verdadeiro, as novas janelas serão sempre colocadas no centro da tela " "ativa do monitor." -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108 msgid "Enable experimental features" msgstr "Habilitar recursos experimentais" -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:109 msgid "" "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " @@ -424,7 +423,10 @@ msgid "" "terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a " "restart. • “variable-refresh-rate” — makes mutter dynamically adjust the " "refresh rate of the monitor when applicable if supported by the monitor, GPU " -"and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart." +"and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart. • “xwayland-" +"native-scaling” — lets Xwayland clients use their native scaling support. If " +"scaling is not supported by client, the client will be unscaled. Setting " +"only takes effect when “scale-monitor-framebuffer” is enabled as well." msgstr "" "Para habilitar recursos experimentais, adicione a palavra-chave do recurso à " "lista. Dependendo do recurso fornecido, será necessário reiniciar o " @@ -441,21 +443,25 @@ msgstr "" "tiverem desaparecido. Requer uma reinicialização. • “variable-refresh-rate” " "— faz com que o mutter ajuste dinamicamente a taxa de atualização do monitor " "quando aplicável, se suportado pelo monitor, GPU e driver DRM. Configurável " -"em Configurações. Requer uma reinicialização." +"em Configurações. Requer uma reinicialização. • “xwayland-native-scaling” — " +"permite que os clientes Xwayland usem seu suporte de escala nativo. Se a " +"escala não for suportada pelo cliente, o cliente não será escalado. A " +"configuração só entra em vigor quando “scale-monitor-framebuffer” também " +"estiver habilitado." -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151 msgid "Modifier to use to locate the pointer" msgstr "Modificador para usar ao localizar o ponteiro" -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152 msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." msgstr "Essa chave vai iniciar a ação de “localizar ponteiro”." -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159 msgid "Timeout for check-alive ping" msgstr "Tempo limite para o ping de verificação ativa" -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:153 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160 msgid "" "Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " "not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." @@ -464,15 +470,15 @@ msgstr "" "uma solicitação de ping para não ser detectado como congelado. Usar 0 " "desativará completamente a verificação ativa." -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:177 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184 msgid "Switch monitor configurations" msgstr "Trocar configurações de monitor" -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:182 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:189 msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgstr "Gira a configuração de monitor embutido" -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:187 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:194 msgid "Cancel any active input capture session" msgstr "Cancelar qualquer sessão ativa de captura de entrada" @@ -626,26 +632,26 @@ msgstr "" "byteswappedclients para controlar essa configuração. O Xwayland precisa ser " "reiniciado para que essa configuração entre em vigor." -#: src/backends/meta-monitor.c:251 +#: src/backends/meta-monitor.c:240 msgid "Built-in display" msgstr "Tela embutida" -#: src/backends/meta-monitor.c:278 +#: src/backends/meta-monitor.c:267 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: src/backends/meta-monitor.c:280 +#: src/backends/meta-monitor.c:269 msgid "Unknown Display" msgstr "Monitor desconhecido" -#: src/backends/meta-monitor.c:288 +#: src/backends/meta-monitor.c:277 #, c-format msgctxt "" "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" -#: src/backends/meta-monitor.c:296 +#: src/backends/meta-monitor.c:285 #, c-format msgctxt "" "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " @@ -657,11 +663,11 @@ msgstr "%s %s" msgid "Bell event" msgstr "Evento de som" -#: src/core/display.c:734 +#: src/core/display.c:742 msgid "Privacy Screen Enabled" msgstr "Tela de privacidade habilitada" -#: src/core/display.c:735 +#: src/core/display.c:743 msgid "Privacy Screen Disabled" msgstr "Tela de privacidade desabilitada" @@ -693,46 +699,46 @@ msgstr "Faz X chamadas síncronas" msgid "Run as a wayland compositor" msgstr "Executa como um compositor wayland" -#: src/core/meta-context-main.c:645 +#: src/core/meta-context-main.c:646 msgid "Run as a nested compositor" msgstr "Executa como um compositor aninhado" -#: src/core/meta-context-main.c:651 +#: src/core/meta-context-main.c:652 msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" msgstr "Executa o compositor wayland sem iniciar o Xwayland" -#: src/core/meta-context-main.c:657 +#: src/core/meta-context-main.c:659 msgid "Specify Wayland display name to use" msgstr "Especifica o nome da tela Wayland para usar" -#: src/core/meta-context-main.c:665 +#: src/core/meta-context-main.c:667 msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgstr "Executa como um servidor de tela cheia, ao invés de aninhado" -#: src/core/meta-context-main.c:670 +#: src/core/meta-context-main.c:672 msgid "Run as a headless display server" msgstr "Executa como um servidor de tela sem periféricos" -#: src/core/meta-context-main.c:675 +#: src/core/meta-context-main.c:677 msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)" msgstr "Adicionar monitor virtual persistente (WxH ou WxH@R)" -#: src/core/meta-context-main.c:687 +#: src/core/meta-context-main.c:689 msgid "Run with X11 backend" msgstr "Executa com backend X11" -#: src/core/meta-context-main.c:693 +#: src/core/meta-context-main.c:695 msgid "Profile performance using trace instrumentation" msgstr "Perfila o desempenho usando instrumentação de rastreamento" -#: src/core/meta-context-main.c:699 +#: src/core/meta-context-main.c:701 msgid "Enable debug control D-Bus interface" msgstr "Habilitar interface D-Bus do controle de depuração" #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. * different modes. #. -#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:826 +#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:549 #, c-format msgid "Mode Switch (Group %d)" msgstr "Alternador de modo (Grupo %d)" @@ -740,11 +746,11 @@ msgstr "Alternador de modo (Grupo %d)" #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. * mapping through the available outputs. #. -#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848 +#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:571 msgid "Switch monitor" msgstr "Trocar monitor" -#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:850 +#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:573 msgid "Show on-screen help" msgstr "Mostrar ajuda na tela" @@ -766,11 +772,11 @@ msgstr "Plug-in do Mutter para usar" msgid "Workspace %d" msgstr "Espaço de trabalho %d" -#: src/core/util.c:139 +#: src/core/util.c:140 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" msgstr "O Mutter foi compilado sem suporte para modo detalhado" -#: src/core/workspace.c:510 +#: src/core/workspace.c:508 msgid "Workspace switched" msgstr "Espaço de trabalho alterado" @@ -779,7 +785,7 @@ msgstr "Espaço de trabalho alterado" msgid "Mode Switch: Mode %d" msgstr "Alternador de modo: Modo %d" -#: src/x11/meta-x11-display.c:723 +#: src/x11/meta-x11-display.c:850 #, c-format msgid "" "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " @@ -788,19 +794,19 @@ msgstr "" "A exibição “%s” já possui um gerenciador de janelas; tente usar a opção --" "replace para substituir o gerenciador de janelas atual." -#: src/x11/meta-x11-display.c:1088 +#: src/x11/meta-x11-display.c:1230 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display “%s”" msgstr "Falha ao abrir a exibição “%s” do sistema de janelas X" -#: src/x11/meta-x11-display.c:1268 +#: src/x11/meta-x11-display.c:1465 #, c-format msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" msgstr "A tela %d na exibição “%s” é inválida" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: src/x11/meta-x11-display.c:2538 +#: src/x11/meta-x11-display.c:2785 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." @@ -813,7 +819,7 @@ msgstr "" msgid "Format %s not supported" msgstr "Sem suporte ao formato %s" -#: src/x11/window-props.c:528 +#: src/x11/window-props.c:548 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (em %s)" @@ -2655,8 +2661,8 @@ msgstr "%s (em %s)" #~ "atual. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial " -#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." +#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" " +#~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " @@ -2670,8 +2676,8 @@ msgstr "%s (em %s)" #~ "O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial " -#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." +#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" " +#~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" @@ -2958,8 +2964,8 @@ msgstr "%s (em %s)" #~ "abaixo. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial " -#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." +#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" " +#~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " @@ -2973,8 +2979,8 @@ msgstr "%s (em %s)" #~ "esquerda. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial " -#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." +#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" " +#~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " @@ -2988,8 +2994,8 @@ msgstr "%s (em %s)" #~ "direita. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial " -#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." +#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" " +#~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " @@ -3003,8 +3009,8 @@ msgstr "%s (em %s)" #~ "acima. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial " -#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." +#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" " +#~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " @@ -3018,8 +3024,8 @@ msgstr "%s (em %s)" #~ "1. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial " -#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." +#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" " +#~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " @@ -3033,8 +3039,8 @@ msgstr "%s (em %s)" #~ "10. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial " -#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." +#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" " +#~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " @@ -3048,8 +3054,8 @@ msgstr "%s (em %s)" #~ "11. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial " -#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." +#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" " +#~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " @@ -3063,8 +3069,8 @@ msgstr "%s (em %s)" #~ "12. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial " -#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." +#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" " +#~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " @@ -3078,8 +3084,8 @@ msgstr "%s (em %s)" #~ "2. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial " -#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." +#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" " +#~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " @@ -3093,8 +3099,8 @@ msgstr "%s (em %s)" #~ "3. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial " -#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." +#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" " +#~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " @@ -3108,8 +3114,8 @@ msgstr "%s (em %s)" #~ "4. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial " -#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." +#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" " +#~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " @@ -3123,8 +3129,8 @@ msgstr "%s (em %s)" #~ "5. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial " -#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." +#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" " +#~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " @@ -3138,8 +3144,8 @@ msgstr "%s (em %s)" #~ "6. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial " -#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." +#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" " +#~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " @@ -3153,8 +3159,8 @@ msgstr "%s (em %s)" #~ "7. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial " -#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." +#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" " +#~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " @@ -3168,8 +3174,8 @@ msgstr "%s (em %s)" #~ "8. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial " -#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." +#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" " +#~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " @@ -3183,8 +3189,8 @@ msgstr "%s (em %s)" #~ "9. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial " -#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." +#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" " +#~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " @@ -3412,8 +3418,8 @@ msgstr "%s (em %s)" #~ "O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial " -#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." +#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" " +#~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " @@ -3503,8 +3509,8 @@ msgstr "%s (em %s)" #~ "painel. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial " -#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." +#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" " +#~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" @@ -3583,8 +3589,8 @@ msgstr "%s (em %s)" #~ "janelas. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial " -#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." +#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" " +#~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " @@ -3643,8 +3649,8 @@ msgstr "%s (em %s)" #~ "tela. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial " -#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." +#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" " +#~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " @@ -3658,8 +3664,8 @@ msgstr "%s (em %s)" #~ "tala. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial " -#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." +#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" " +#~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the " @@ -3688,8 +3694,8 @@ msgstr "%s (em %s)" #~ "tela. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial " -#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." +#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" " +#~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner " @@ -3703,8 +3709,8 @@ msgstr "%s (em %s)" #~ "tela. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" -#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial " -#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." +#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" " +#~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "