1
0
Fork 0

Updated Norwegian bokmål translation

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2012-03-12 18:55:00 +01:00
parent 848c1f52f3
commit 9e439a22b5

View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter 3.3.x\n" "Project-Id-Version: mutter 3.3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-28 17:38+0100\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-12 18:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-28 17:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-12 18:54+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Skriv versjonsnummer"
msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
msgstr "Kommaseparert liste av tillegg for compositor" msgstr "Kommaseparert liste av tillegg for compositor"
#: ../src/core/prefs.c:1069 #: ../src/core/prefs.c:1077
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@ -156,12 +156,12 @@ msgstr ""
"Funksjonalitet for å gå rundt ødelagte programmer er deaktivert. Noen " "Funksjonalitet for å gå rundt ødelagte programmer er deaktivert. Noen "
"programmer vil kanskje ikke oppføre seg korrekt.\n" "programmer vil kanskje ikke oppføre seg korrekt.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1144 #: ../src/core/prefs.c:1152
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GSettings-nøkkel %s\n" msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GSettings-nøkkel %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1210 #: ../src/core/prefs.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for endring av " "«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for endring av "
"musknapp\n" "musknapp\n"
#: ../src/core/prefs.c:1722 #: ../src/core/prefs.c:1739
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for " "«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for "
"tastaturbinding «%s»\n" "tastaturbinding «%s»\n"
#: ../src/core/prefs.c:1819 #: ../src/core/prefs.c:1836
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbeidsområde %d" msgstr "Arbeidsområde %d"
@ -307,7 +307,7 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "Feil i vindushåndterer: " msgstr "Feil i vindushåndterer: "
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:7219 #: ../src/core/window.c:7224
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:7882 #: ../src/core/window.c:7887
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@ -443,10 +443,21 @@ msgstr ""
"fullstendig." "fullstendig."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Arbeidsområder håndteres dynamisk"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr "Bestemmer om arbeidsområder skal håndteres dynamisk eller om det er et fast antall arbeidsområder (bestemt av num-workspaces nøkkelen i org.gnome.desktop.wm.preferences)."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
msgid "Workspaces only on primary" msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Arbeidsområder kun på primær skjerm" msgstr "Arbeidsområder kun på primær skjerm"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor." "monitors or only for windows on the primary monitor."
@ -454,11 +465,11 @@ msgstr ""
"Bestemmer om bytting mellom arbeidsområder skal skje for vinduer på alle " "Bestemmer om bytting mellom arbeidsområder skal skje for vinduer på alle "
"skjermer eller kun på primær skjerm." "skjermer eller kun på primær skjerm."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "No tab popup" msgid "No tab popup"
msgstr "Ingen tabulatordialog" msgstr "Ingen tabulatordialog"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
msgid "" msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling." "for window cycling."
@ -466,11 +477,11 @@ msgstr ""
"Bestemmer om bruk av dialog og uthevingsramme skal slås av for bytting " "Bestemmer om bruk av dialog og uthevingsramme skal slås av for bytting "
"mellom vinduer." "mellom vinduer."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Draggable border width" msgid "Draggable border width"
msgstr "Bredde på drakant" msgstr "Bredde på drakant"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
msgid "" msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value." "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@ -478,11 +489,11 @@ msgstr ""
"Total mengde med drakant. Hvis temas synlige kanter ikke er nok vil usynlige " "Total mengde med drakant. Hvis temas synlige kanter ikke er nok vil usynlige "
"kanter legges til for å imøtekomme denne verdien." "kanter legges til for å imøtekomme denne verdien."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Fjern vindu fra tabulatordialog" msgstr "Fjern vindu fra tabulatordialog"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid "Cancel tab popup" msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Avbryt tabulatordialog" msgstr "Avbryt tabulatordialog"
@ -491,47 +502,47 @@ msgstr "Avbryt tabulatordialog"
msgid "Usage: %s\n" msgid "Usage: %s\n"
msgstr " Bruk: %s\n" msgstr " Bruk: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1157 #: ../src/ui/frames.c:1158
msgid "Close Window" msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vindu" msgstr "Lukk vindu"
#: ../src/ui/frames.c:1160 #: ../src/ui/frames.c:1161
msgid "Window Menu" msgid "Window Menu"
msgstr "Vindumeny" msgstr "Vindumeny"
#: ../src/ui/frames.c:1163 #: ../src/ui/frames.c:1164
msgid "Minimize Window" msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimer vindu" msgstr "Minimer vindu"
#: ../src/ui/frames.c:1166 #: ../src/ui/frames.c:1167
msgid "Maximize Window" msgid "Maximize Window"
msgstr "Maksimer vindu" msgstr "Maksimer vindu"
#: ../src/ui/frames.c:1169 #: ../src/ui/frames.c:1170
msgid "Restore Window" msgid "Restore Window"
msgstr "Gjenopprett vindu" msgstr "Gjenopprett vindu"
#: ../src/ui/frames.c:1172 #: ../src/ui/frames.c:1173
msgid "Roll Up Window" msgid "Roll Up Window"
msgstr "Rull opp vindu" msgstr "Rull opp vindu"
#: ../src/ui/frames.c:1175 #: ../src/ui/frames.c:1176
msgid "Unroll Window" msgid "Unroll Window"
msgstr "Rull ned vindu" msgstr "Rull ned vindu"
#: ../src/ui/frames.c:1178 #: ../src/ui/frames.c:1179
msgid "Keep Window On Top" msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Plasser vindu i forgrunnen" msgstr "Plasser vindu i forgrunnen"
#: ../src/ui/frames.c:1181 #: ../src/ui/frames.c:1182
msgid "Remove Window From Top" msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Fjern vindu fra forgrunnen" msgstr "Fjern vindu fra forgrunnen"
#: ../src/ui/frames.c:1184 #: ../src/ui/frames.c:1185
msgid "Always On Visible Workspace" msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Alltid på synlig arbeidsområde" msgstr "Alltid på synlig arbeidsområde"
#: ../src/ui/frames.c:1187 #: ../src/ui/frames.c:1188
msgid "Put Window On Only One Workspace" msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Plasser vindu kun på ett arbeidsområde" msgstr "Plasser vindu kun på ett arbeidsområde"