1
0
Fork 0

Updated Japanese translation for v2.13.0.

2005-10-29  Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>

	* ja.po: Updated Japanese translation for v2.13.0.
This commit is contained in:
Takeshi AIHANA 2005-10-28 15:07:54 +00:00 committed by Takeshi Aihana
parent 828d2ca01e
commit a11e758b4b
2 changed files with 85 additions and 66 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-10-28 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation.
2005-10-27 Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com> 2005-10-27 Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>
* ku.po: Added Kurdish translation. * ku.po: Added Kurdish translation.

147
po/ja.po
View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity HEAD\n" "Project-Id-Version: metacity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-29 00:05+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-15 18:02+0900\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-29 00:04+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,33 +22,33 @@ msgstr ""
msgid "Usage: %s\n" msgid "Usage: %s\n"
msgstr "用法: %s\n" msgstr "用法: %s\n"
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:128 #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:129
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "この metacity は verbose モードをサポートしていません\n" msgstr "この metacity は verbose モードをサポートしていません\n"
#: ../src/delete.c:63 ../src/delete.c:90 ../src/metacity-dialog.c:70 #: ../src/delete.c:64 ../src/delete.c:91 ../src/metacity-dialog.c:71
#: ../src/theme-parser.c:467 #: ../src/theme-parser.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "\"%s\"を整数として構文解釈できませんでした" msgstr "\"%s\"を整数として構文解釈できませんでした"
#: ../src/delete.c:70 ../src/delete.c:97 ../src/metacity-dialog.c:77 #: ../src/delete.c:71 ../src/delete.c:98 ../src/metacity-dialog.c:78
#: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530 #: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "末尾の文字列 \"%s\" (文字列 \"%s\") を理解できませんでした" msgstr "末尾の文字列 \"%s\" (文字列 \"%s\") を理解できませんでした"
#: ../src/delete.c:128 #: ../src/delete.c:129
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "ダイアログのプロセスからメッセージ \"%s\" の構文解釈に失敗しました\n" msgstr "ダイアログのプロセスからメッセージ \"%s\" の構文解釈に失敗しました\n"
#: ../src/delete.c:263 #: ../src/delete.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "ダイアログ表示プロセスから読み込み際にエラーが発生しました: %s\n" msgstr "ダイアログ表示プロセスから読み込み際にエラーが発生しました: %s\n"
#: ../src/delete.c:344 #: ../src/delete.c:345
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
@ -56,12 +56,12 @@ msgstr ""
"アプリケーションの強制終了を尋ねる metacity-dialog を起動する際にエラーが発生" "アプリケーションの強制終了を尋ねる metacity-dialog を起動する際にエラーが発生"
"しました: %s\n" "しました: %s\n"
#: ../src/delete.c:452 #: ../src/delete.c:453
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "ホスト名の取得に失敗しました: %s\n" msgstr "ホスト名の取得に失敗しました: %s\n"
#: ../src/display.c:319 #: ../src/display.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "X ウィンドウ・システムのディスプレイ '%s' のオープンに失敗しました\n" msgstr "X ウィンドウ・システムのディスプレイ '%s' のオープンに失敗しました\n"
@ -82,27 +82,27 @@ msgstr ""
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "致命的なIOエラー %d (%s) - ディスプレイ '%s' が発生しました。\n" msgstr "致命的なIOエラー %d (%s) - ディスプレイ '%s' が発生しました。\n"
#: ../src/frames.c:1125 #: ../src/frames.c:1122
msgid "Close Window" msgid "Close Window"
msgstr "ウィンドウを閉じます" msgstr "ウィンドウを閉じます"
#: ../src/frames.c:1128 #: ../src/frames.c:1125
msgid "Window Menu" msgid "Window Menu"
msgstr "ウィンドウ・メニューを表示します" msgstr "ウィンドウ・メニューを表示します"
#: ../src/frames.c:1131 #: ../src/frames.c:1128
msgid "Minimize Window" msgid "Minimize Window"
msgstr "ウィンドウを最小化します" msgstr "ウィンドウを最小化します"
#: ../src/frames.c:1134 #: ../src/frames.c:1131
msgid "Maximize Window" msgid "Maximize Window"
msgstr "ウィンドウを最大化します" msgstr "ウィンドウを最大化します"
#: ../src/frames.c:1137 #: ../src/frames.c:1134
msgid "Unmaximize Window" msgid "Unmaximize Window"
msgstr "ウィンドウを元のサイズに戻します" msgstr "ウィンドウを元のサイズに戻します"
#: ../src/keybindings.c:994 #: ../src/keybindings.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@ -111,19 +111,19 @@ msgstr ""
"既にバインディングとして別のプログラムでキー %s (修飾キー %x) を使っていま" "既にバインディングとして別のプログラムでキー %s (修飾キー %x) を使っていま"
"す\n" "す\n"
#: ../src/keybindings.c:2620 #: ../src/keybindings.c:2655
#, c-format #, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"コマンドのエラーを表示する metacity-dialog を起動する際にエラーが発生しまし" "コマンドのエラーを表示する metacity-dialog を起動する際にエラーが発生しまし"
"た: %s\n" "た: %s\n"
#: ../src/keybindings.c:2725 #: ../src/keybindings.c:2760
#, c-format #, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n" msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "コマンド %d は定義されていません。\n" msgstr "コマンド %d は定義されていません。\n"
#: ../src/keybindings.c:3570 #: ../src/keybindings.c:3610
msgid "No terminal command has been defined.\n" msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "端末を起動するコマンドが定義されていません。\n" msgstr "端末を起動するコマンドが定義されていません。\n"
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "上のワークスペースへ移動する(_U)"
msgid "Move to Workspace _Down" msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "下のワークスペースへ移動する(_D)" msgstr "下のワークスペースへ移動する(_D)"
#: ../src/menu.c:162 ../src/prefs.c:2106 #: ../src/menu.c:162 ../src/prefs.c:2112
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "ワークスペース %d" msgstr "ワークスペース %d"
@ -355,29 +355,29 @@ msgstr "[MOD4]"
msgid "Mod5" msgid "Mod5"
msgstr "[MOD5]" msgstr "[MOD5]"
#: ../src/metacity-dialog.c:110 #: ../src/metacity-dialog.c:111
#, c-format #, c-format
msgid "The window \"%s\" is not responding." msgid "The window \"%s\" is not responding."
msgstr "ウィンドウ \"%s\" から応答がありません。" msgstr "ウィンドウ \"%s\" から応答がありません。"
#: ../src/metacity-dialog.c:118 #: ../src/metacity-dialog.c:119
msgid "" msgid ""
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr "このアプリを強制終了すると、保存していない変更点を失うことになります。" msgstr "このアプリを強制終了すると、保存していない変更点を失うことになります。"
#: ../src/metacity-dialog.c:129 #: ../src/metacity-dialog.c:130
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "強制終了(_F)" msgstr "強制終了(_F)"
#: ../src/metacity-dialog.c:226 #: ../src/metacity-dialog.c:227
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "タイトル" msgstr "タイトル"
#: ../src/metacity-dialog.c:238 #: ../src/metacity-dialog.c:239
msgid "Class" msgid "Class"
msgstr "クラス" msgstr "クラス"
#: ../src/metacity-dialog.c:264 #: ../src/metacity-dialog.c:265
msgid "" msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in." "restarted manually next time you log in."
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr ""
"これらのウィンドウは \"現在の設定を保存\" をサポートしません。次回ログインす" "これらのウィンドウは \"現在の設定を保存\" をサポートしません。次回ログインす"
"る時に手動で再起動する必要があります。" "る時に手動で再起動する必要があります。"
#: ../src/metacity-dialog.c:330 #: ../src/metacity-dialog.c:331
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n" "There was an error running \"%s\":\n"
@ -503,19 +503,34 @@ msgstr "すべてのウィンドウを隠しデスクトップにフォーカス
msgid "" msgid ""
"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
"specified by the auto_raise_delay key)." "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, but "
"kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least to the "
"technically inclined), its meaning is \"automatically raise the window "
"following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry in sloppy "
"or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i.e. this is "
"not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is unrelated to entering "
"a window during drag and drop (because that results in the application "
"grabbing the mouse)"
msgstr "" msgstr ""
"この値がtrueでフォーカスモードが \"sloppy\" または \"mouse\" であるときは," "これを TRUE にし、フォーカス・モードを \"sloppy\" または \"mouse\" にすると、"
"フォーカスされたウィンドウは(auto_raise_delay キーによって指定された)遅延時間" "フォーカスを持つウィンドウが自動的に (auto_raise_delay キーに指定した時間が経"
"の後,自動的に手前に表示されます" "過した後) 前面に表示されます。分かりにくいキー (設定) 名になっているのは下位"
"互換を考慮したためです。もっと分かりやすい名前にするなら (少なくとも専門用語"
"を使って分かりやすくするなら)、 これは \"slopy または mouse によるフォーカ"
"ス・モードにおいて、マウスが non-grab な状態 (i.e ウィンドウにマウスが乗って"
"いない状態) になってからタイムアウトしたらウィンドウを自動的に前面に出す\" こ"
"とを意味します。マウスをクリックしたかどうかは関係ありません (i.e. これは "
"raise-on-click/orthogonal-raise キーには依存しません)。また、ウィンドウがド"
"ラッグ&ドロップしているかどうかも関係ありません (なぜなら、それはマウスを取"
"得しているアプリケーションが発行するイベントの結果に依存するからです)。"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:18 #: ../src/metacity.schemas.in.h:18
msgid "" msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles." "font for window titles."
msgstr "" msgstr ""
"この値が true の場合titlebar_font オプションを無視してウィンドウタイトルに" "この値が True の場合、titlebar_font オプションを無視してウィンドウタイトル"
"標準的なアプリケーションフォントを使います" "に標準的なアプリケーション・フォントを使用します。"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:19 #: ../src/metacity.schemas.in.h:19
msgid "" msgid ""
@ -546,7 +561,7 @@ msgid ""
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
msgstr "" msgstr ""
"この値が true の場合、metacity の動作はウィンドウではなくアプリケーションに依" "この値が True の場合、metacity の動作はウィンドウではなくアプリケーションに依"
"存します。この概念はやや抽象的ですが、一般的にアプリケーションベースの設定は " "存します。この概念はやや抽象的ですが、一般的にアプリケーションベースの設定は "
"Apple Mac に近く、Microsoft Windows にはあまり似ていません。アプリケーション" "Apple Mac に近く、Microsoft Windows にはあまり似ていません。アプリケーション"
"ベースのモードでウィンドウがフォーカスされると、アプリケーション内の全ての" "ベースのモードでウィンドウがフォーカスされると、アプリケーション内の全ての"
@ -2011,12 +2026,12 @@ msgstr ""
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "GConfキー %2$s に保存されている %1$d は0から%3$dの範囲内にありません\n" msgstr "GConfキー %2$s に保存されている %1$d は0から%3$dの範囲内にありません\n"
#: ../src/prefs.c:1589 #: ../src/prefs.c:1595
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "ワークスペース数を %d に設定中にエラーが発生しました: %s\n" msgstr "ワークスペース数を %d に設定中にエラーが発生しました: %s\n"
#: ../src/prefs.c:1833 #: ../src/prefs.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -2025,7 +2040,7 @@ msgstr ""
"設定データベースで発見した \"%s\" はキーバインド \"%s\" に有効な値ではありま" "設定データベースで発見した \"%s\" はキーバインド \"%s\" に有効な値ではありま"
"せん\n" "せん\n"
#: ../src/prefs.c:2187 #: ../src/prefs.c:2193
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -2036,12 +2051,12 @@ msgstr ""
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
#: ../src/screen.c:408 #: ../src/screen.c:409
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "ディスプレイ '%2$s' 上のスクリーン %1$d は無効です\n" msgstr "ディスプレイ '%2$s' 上のスクリーン %1$d は無効です\n"
#: ../src/screen.c:424 #: ../src/screen.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -2051,7 +2066,7 @@ msgstr ""
"ています; 現在のウィンドウマネージャを上書きするために--replace オプションの" "ています; 現在のウィンドウマネージャを上書きするために--replace オプションの"
"使用を試してください。\n" "使用を試してください。\n"
#: ../src/screen.c:448 #: ../src/screen.c:449
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@ -2059,84 +2074,84 @@ msgstr ""
"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d でウィンドウマネージャの選択を取得" "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d でウィンドウマネージャの選択を取得"
"できませんでした\n" "できませんでした\n"
#: ../src/screen.c:506 #: ../src/screen.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "" msgstr ""
"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャを持っ" "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャを持っ"
"ています\n" "ています\n"
#: ../src/screen.c:716 #: ../src/screen.c:717
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d を解放できませんでした\n" msgstr "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d を解放できませんでした\n"
#: ../src/session.c:884 ../src/session.c:891 #: ../src/session.c:885 ../src/session.c:892
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "ディレクトリ '%s' を作成できませんでした : %s\n" msgstr "ディレクトリ '%s' を作成できませんでした : %s\n"
#: ../src/session.c:901 #: ../src/session.c:902
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"書き込みのためのセッションファイル '%s' をオープンできませんでした: %s\n" "書き込みのためのセッションファイル '%s' をオープンできませんでした: %s\n"
#: ../src/session.c:1053 #: ../src/session.c:1054
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "セッションファイル '%s' を書き込み中にエラーが発生しました: %s\n" msgstr "セッションファイル '%s' を書き込み中にエラーが発生しました: %s\n"
#: ../src/session.c:1058 #: ../src/session.c:1059
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "セッションファイル '%s' のクローズ中にエラーが発生しました: %s\n" msgstr "セッションファイル '%s' のクローズ中にエラーが発生しました: %s\n"
#: ../src/session.c:1133 #: ../src/session.c:1134
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "保存されたセッションファイル %s の読み込みに失敗しました: %s\n" msgstr "保存されたセッションファイル %s の読み込みに失敗しました: %s\n"
#: ../src/session.c:1168 #: ../src/session.c:1169
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "保存されたセッションファイルのパースに失敗しました: %s\n" msgstr "保存されたセッションファイルのパースに失敗しました: %s\n"
#: ../src/session.c:1217 #: ../src/session.c:1218
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "" msgstr ""
"<metacity_session> 属性は見られますがすでにセッションIDを持っています" "<metacity_session> 属性は見られますがすでにセッションIDを持っています"
#: ../src/session.c:1230 #: ../src/session.c:1231
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "<metacity_session> エレメントに不明な属性 %s があります" msgstr "<metacity_session> エレメントに不明な属性 %s があります"
#: ../src/session.c:1247 #: ../src/session.c:1248
msgid "nested <window> tag" msgid "nested <window> tag"
msgstr "<window> タグがネストされています" msgstr "<window> タグがネストされています"
#: ../src/session.c:1305 ../src/session.c:1337 #: ../src/session.c:1306 ../src/session.c:1338
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "<window> エレメントに不明な属性 %s があります" msgstr "<window> エレメントに不明な属性 %s があります"
#: ../src/session.c:1409 #: ../src/session.c:1410
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "<maximized> エレメントに不明な属性 %s があります" msgstr "<maximized> エレメントに不明な属性 %s があります"
#: ../src/session.c:1469 #: ../src/session.c:1470
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "<geometry> エレメントに不明な属性 %s があります" msgstr "<geometry> エレメントに不明な属性 %s があります"
#: ../src/session.c:1489 #: ../src/session.c:1490
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown element %s" msgid "Unknown element %s"
msgstr "不明なエレメント %s があります" msgstr "不明なエレメント %s があります"
#: ../src/session.c:1961 #: ../src/session.c:1962
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
@ -3145,44 +3160,44 @@ msgstr "ユーザ定義の定数は大文字で始まらなければなりませ
msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "定数 \"%s\" は既に定義されています" msgstr "定数 \"%s\" は既に定義されています"
#: ../src/util.c:93 #: ../src/util.c:94
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "デバッグログのオープンに失敗しました: %s\n" msgstr "デバッグログのオープンに失敗しました: %s\n"
#: ../src/util.c:103 #: ../src/util.c:104
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "ログファイル %s の fdopen() に失敗しました: %s\n" msgstr "ログファイル %s の fdopen() に失敗しました: %s\n"
#: ../src/util.c:109 #: ../src/util.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "Opened log file %s\n" msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "ログファイル %s をオープンしました\n" msgstr "ログファイル %s をオープンしました\n"
#: ../src/util.c:203 #: ../src/util.c:218
msgid "Window manager: " msgid "Window manager: "
msgstr "ウィンドウマネージャ: " msgstr "ウィンドウマネージャ: "
#: ../src/util.c:349 #: ../src/util.c:364
msgid "Bug in window manager: " msgid "Bug in window manager: "
msgstr "ウィンドウマネージャのバグ: " msgstr "ウィンドウマネージャのバグ: "
#: ../src/util.c:378 #: ../src/util.c:393
msgid "Window manager warning: " msgid "Window manager warning: "
msgstr "ウィンドウマネージャの警告: " msgstr "ウィンドウマネージャの警告: "
#: ../src/util.c:402 #: ../src/util.c:417
msgid "Window manager error: " msgid "Window manager error: "
msgstr "ウィンドウマネージャのエラー: " msgstr "ウィンドウマネージャのエラー: "
#: ../src/window-props.c:162 #: ../src/window-props.c:163
#, c-format #, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n" msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "アプリケーションは偽物の _NET_WM_PID %ld を設定しました\n" msgstr "アプリケーションは偽物の _NET_WM_PID %ld を設定しました\n"
#. first time through #. first time through
#: ../src/window.c:5205 #: ../src/window.c:5209
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -3198,7 +3213,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/window.c:5876 #: ../src/window.c:5880
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"