1
0
Fork 0

Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge González 2010-04-14 19:53:44 +02:00
parent 1d7476a725
commit a78373f324

267
po/es.po
View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n" "Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&component=general\n" "product=mutter&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-11 18:07+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-13 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-15 11:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-14 19:51+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -31,18 +31,12 @@ msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Petición de información de ventana desconocida: %d" msgstr "Petición de información de ventana desconocida: %d"
#. Translators: %s is a window title #. Translators: %s is a window title
#: ../src/core/delete.c:94 #: ../src/core/delete.c:95
#, c-format #, c-format
#| msgid "\"%s\" is not responding."
msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> no está respondiendo." msgstr "<tt>%s</tt> no está respondiendo."
#: ../src/core/delete.c:99 #: ../src/core/delete.c:100
#| msgid ""
#| "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
#| "\n"
#| "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
#| "application to quit entirely.</i>"
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
@ -50,15 +44,15 @@ msgstr ""
"Puede elegir esperar un rato para ver si continua o forzar la aplicación " "Puede elegir esperar un rato para ver si continua o forzar la aplicación "
"para cerrarla completamente." "para cerrarla completamente."
#: ../src/core/delete.c:108 #: ../src/core/delete.c:109
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "_Esperar" msgstr "_Esperar"
#: ../src/core/delete.c:108 #: ../src/core/delete.c:109
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forzar la salida" msgstr "_Forzar la salida"
#: ../src/core/delete.c:206 #: ../src/core/delete.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error al obtener el nombre del host: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al obtener el nombre del host: %s\n"
@ -89,7 +83,7 @@ msgstr ""
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Error fatal de E/S %d (%s) en la pantalla «%s».\n" msgstr "Error fatal de E/S %d (%s) en la pantalla «%s».\n"
#: ../src/core/keybindings.c:697 #: ../src/core/keybindings.c:708
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@ -101,7 +95,7 @@ msgstr ""
#. Displayed when a keybinding which is #. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails. #. * supposed to launch a program fails.
#. #.
#: ../src/core/keybindings.c:2388 #: ../src/core/keybindings.c:2399
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@ -112,24 +106,18 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%s" "%s"
#: ../src/core/keybindings.c:2478 #: ../src/core/keybindings.c:2489
#, c-format #, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n" msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n" msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n"
#: ../src/core/keybindings.c:3491 #: ../src/core/keybindings.c:3502
#, c-format #, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n" msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "No ha sido definido ningún comando de terminal.\n" msgstr "No ha sido definido ningún comando de terminal.\n"
#: ../src/core/main.c:130 #: ../src/core/main.c:130
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "mutter %s\n"
#| "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#| "PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgid "" msgid ""
"mutter %s\n" "mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
@ -199,12 +187,12 @@ msgstr ""
msgid "Internal argument for GObject introspection" msgid "Internal argument for GObject introspection"
msgstr "Argumento interno para introspección de GObject" msgstr "Argumento interno para introspección de GObject"
#: ../src/core/main.c:662 #: ../src/core/main.c:663
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Falló al inspeccionar el directorio de temas: %s\n" msgstr "Falló al inspeccionar el directorio de temas: %s\n"
#: ../src/core/main.c:678 #: ../src/core/main.c:679
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@ -212,7 +200,7 @@ msgstr ""
"No se ha podido encontrar un tema. Asegúrese de que %s existe y contiene los " "No se ha podido encontrar un tema. Asegúrese de que %s existe y contiene los "
"temas usuales.\n" "temas usuales.\n"
#: ../src/core/main.c:742 #: ../src/core/main.c:743
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n" msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n" msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n"
@ -228,25 +216,37 @@ msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#. #.
#. #.
#: ../src/core/prefs.c:525 ../src/core/prefs.c:686 #: ../src/core/prefs.c:542 ../src/core/prefs.c:703
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un valor inválido\n" msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un valor inválido\n"
#: ../src/core/prefs.c:612 ../src/core/prefs.c:855 #: ../src/core/prefs.c:629 ../src/core/prefs.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "" msgstr ""
"%d almacenado en la clave de GConf %s está fuera de rango %d hasta %d\n" "%d almacenado en la clave de GConf %s está fuera de rango %d hasta %d\n"
#: ../src/core/prefs.c:656 ../src/core/prefs.c:733 ../src/core/prefs.c:781 #: ../src/core/prefs.c:673 ../src/core/prefs.c:750 ../src/core/prefs.c:798
#: ../src/core/prefs.c:845 ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161 #: ../src/core/prefs.c:862 ../src/core/prefs.c:1319 ../src/core/prefs.c:1335
#: ../src/core/prefs.c:1178 ../src/core/prefs.c:1194 #: ../src/core/prefs.c:1352 ../src/core/prefs.c:1368
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un tipo inválido\n" msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un tipo inválido\n"
#: ../src/core/prefs.c:1285 #: ../src/core/prefs.c:1198
#, c-format
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
msgstr ""
"La clave de GConf %s ya está en uso y no se puede usar para sobreescribir %"
"s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1257
#, c-format
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
msgstr "No se puede sobreescribir la clave de GConf, no se encontró %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1459
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@ -254,14 +254,14 @@ msgstr ""
"Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas " "Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas "
"aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n" "aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1356 #: ../src/core/prefs.c:1530
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"No se ha podido interpretar la descripción de la tipografía «%s» de la clave " "No se ha podido interpretar la descripción de la tipografía «%s» de la clave "
"GConf %s\n" "GConf %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1418 #: ../src/core/prefs.c:1592
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -270,18 +270,18 @@ msgstr ""
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido " "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
"para el modificador del botón del ratón\n" "para el modificador del botón del ratón\n"
#: ../src/core/prefs.c:1845 #: ../src/core/prefs.c:2019
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: %s\n" "Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2511 #: ../src/core/prefs.c:2201 ../src/core/prefs.c:2703
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Área de trabajo %d" msgstr "Área de trabajo %d"
#: ../src/core/prefs.c:2038 ../src/core/prefs.c:2216 #: ../src/core/prefs.c:2233 ../src/core/prefs.c:2411
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -290,29 +290,29 @@ msgstr ""
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido " "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
"para la combinación de teclas «%s»\n" "para la combinación de teclas «%s»\n"
#: ../src/core/prefs.c:2592 #: ../src/core/prefs.c:2784
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ocurrió un error al establecer el nombre del área de trabajo %d como «%s»: %" "Ocurrió un error al establecer el nombre del área de trabajo %d como «%s»: %"
"s \n" "s \n"
#: ../src/core/prefs.c:2796 #: ../src/core/prefs.c:2988
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Error al establecer el estado del compositor: %s\n" msgstr "Error al establecer el estado del compositor: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2824 #: ../src/core/prefs.c:3017
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
msgstr "Error al establecer la lista de complementos de «Clutter»: %s\n" msgstr "Error al establecer la lista de complementos de «Clutter»: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2867 #: ../src/core/prefs.c:3061
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
msgstr "Error al establecer el estado de vida de las ventanas ocultas: %s\n" msgstr "Error al establecer el estado de vida de las ventanas ocultas: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2895 #: ../src/core/prefs.c:3089
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -451,7 +451,7 @@ msgid "Mutter"
msgstr "Mutter" msgstr "Mutter"
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:6183 #: ../src/core/window.c:6217
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:6846 #: ../src/core/window.c:6880
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -1403,69 +1403,69 @@ msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida"
#. Translators: This means that an attribute which should have been found #. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found. #. * on an XML element was not in fact found.
#. #.
#: ../src/ui/theme-parser.c:202 #: ../src/ui/theme-parser.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "El atributo «%s» no está definido en el elemento <%s>" msgstr "El atributo «%s» no está definido en el elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "Line %d character %d: %s" msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Línea %d carácter %d: %s" msgstr "Línea %d carácter %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:413 #: ../src/ui/theme-parser.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "El atributo «%s» se ha repetido dos veces en el mismo elemento <%s>" msgstr "El atributo «%s» se ha repetido dos veces en el mismo elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552
#, c-format #, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "El atributo «%s» es inválido en el elemento <%s> en este contexto" msgstr "El atributo «%s» es inválido en el elemento <%s> en este contexto"
#: ../src/ui/theme-parser.c:522 #: ../src/ui/theme-parser.c:594
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un entero" msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un entero"
#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "No se comprenden los caracteres sobrantes «%s» en la cadena «%s»" msgstr "No se comprenden los caracteres sobrantes «%s» en la cadena «%s»"
#: ../src/ui/theme-parser.c:541 #: ../src/ui/theme-parser.c:613
#, c-format #, c-format
msgid "Integer %ld must be positive" msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "El entero %ld debe ser positivo" msgstr "El entero %ld debe ser positivo"
#: ../src/ui/theme-parser.c:549 #: ../src/ui/theme-parser.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "El entero %ld es demasiado grande, el máximo actual es %d" msgstr "El entero %ld es demasiado grande, el máximo actual es %d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un número de coma flotante" msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un número de coma flotante"
#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708
#, c-format #, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Los valores booleanos deben ser «true» o «false» no «%s»" msgstr "Los valores booleanos deben ser «true» o «false» no «%s»"
#: ../src/ui/theme-parser.c:663 #: ../src/ui/theme-parser.c:735
#, c-format #, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "El ángulo debe estar entre 0.0 y 360.0, fue %g\n" msgstr "El ángulo debe estar entre 0.0 y 360.0, fue %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:726 #: ../src/ui/theme-parser.c:798
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "" msgstr ""
"El valor de alfa debe estar entre 0.0 (invisible) y 1.0 (completamente " "El valor de alfa debe estar entre 0.0 (invisible) y 1.0 (completamente "
"opaco), fue %g\n" "opaco), fue %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:791 #: ../src/ui/theme-parser.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
@ -1474,59 +1474,59 @@ msgstr ""
"Escala de título inválida «%s» (debe ser una de xx-small,x-small,small,medium," "Escala de título inválida «%s» (debe ser una de xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n" "large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 #: ../src/ui/theme-parser.c:1008 ../src/ui/theme-parser.c:1071
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 #: ../src/ui/theme-parser.c:1105 ../src/ui/theme-parser.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> nombre «%s» usado una segunda vez" msgstr "<%s> nombre «%s» usado una segunda vez"
#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 #: ../src/ui/theme-parser.c:1020 ../src/ui/theme-parser.c:1117
#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 #: ../src/ui/theme-parser.c:1220
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "El <%s> padre «%s» no ha sido definido" msgstr "El <%s> padre «%s» no ha sido definido"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 #: ../src/ui/theme-parser.c:1130
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "La <%s> geometría «%s» no ha sido definida" msgstr "La <%s> geometría «%s» no ha sido definida"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 #: ../src/ui/theme-parser.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "" msgstr ""
"<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría" "<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 #: ../src/ui/theme-parser.c:1185
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Debe especificar un fondo para un valor alfa para que tenga sentido" msgstr "Debe especificar un fondo para un valor alfa para que tenga sentido"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 #: ../src/ui/theme-parser.c:1252
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Tipo «%s» desconocido en el elemento <%s>" msgstr "Tipo «%s» desconocido en el elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 #: ../src/ui/theme-parser.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "style_set «%s» desconocido en el elemento <%s>" msgstr "style_set «%s» desconocido en el elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 #: ../src/ui/theme-parser.c:1271
#, c-format #, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "El tipo de ventana «%s» ya ha sido asignado a un conjunto de estilo" msgstr "El tipo de ventana «%s» ya ha sido asignado a un conjunto de estilo"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 #: ../src/ui/theme-parser.c:1301 ../src/ui/theme-parser.c:1365
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 #: ../src/ui/theme-parser.c:1591 ../src/ui/theme-parser.c:2812
#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 #: ../src/ui/theme-parser.c:2858 ../src/ui/theme-parser.c:3006
#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 #: ../src/ui/theme-parser.c:3198 ../src/ui/theme-parser.c:3236
#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 #: ../src/ui/theme-parser.c:3274 ../src/ui/theme-parser.c:3312
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "El elemento <%s> no está permitido debajo de <%s>" msgstr "El elemento <%s> no está permitido debajo de <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 #: ../src/ui/theme-parser.c:1415 ../src/ui/theme-parser.c:1429
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 #: ../src/ui/theme-parser.c:1474
msgid "" msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons" "for buttons"
@ -1534,123 +1534,123 @@ msgstr ""
"No se puede especificar ambos «button_width»/«button_height» y «aspect ratio» " "No se puede especificar ambos «button_width»/«button_height» y «aspect ratio» "
"para los botones" "para los botones"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 #: ../src/ui/theme-parser.c:1438
#, c-format #, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "La distancia «%s» es desconocida" msgstr "La distancia «%s» es desconocida"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 #: ../src/ui/theme-parser.c:1483
#, c-format #, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "La proporción «%s» es desconocido" msgstr "La proporción «%s» es desconocido"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 #: ../src/ui/theme-parser.c:1545
#, c-format #, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown" msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "El borde «%s» es desconocido" msgstr "El borde «%s» es desconocido"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1784 #: ../src/ui/theme-parser.c:1856
#, c-format #, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hay atributo «start_angle» o «from» en el elemento <%s>" msgstr "No hay atributo «start_angle» o «from» en el elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1791 #: ../src/ui/theme-parser.c:1863
#, c-format #, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hay atributo «extent_angle» o «to» en el elemento <%s>" msgstr "No hay atributo «extent_angle» o «to» en el elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2031 #: ../src/ui/theme-parser.c:2103
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "No se entendió el valor «%s» para el tipo de degradado" msgstr "No se entendió el valor «%s» para el tipo de degradado"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 #: ../src/ui/theme-parser.c:2181 ../src/ui/theme-parser.c:2556
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "No se entendió en tipo de relleno «%s» para el elemento <%s>" msgstr "No se entendió en tipo de relleno «%s» para el elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 #: ../src/ui/theme-parser.c:2348 ../src/ui/theme-parser.c:2431
#: ../src/ui/theme-parser.c:2422 #: ../src/ui/theme-parser.c:2494
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "No se entendió estado «%s» para el elemento <%s>" msgstr "No se entendió estado «%s» para el elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 #: ../src/ui/theme-parser.c:2358 ../src/ui/theme-parser.c:2441
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "No se entendió enrollar «%s» para el elemento <%s>" msgstr "No se entendió enrollar «%s» para el elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2296 #: ../src/ui/theme-parser.c:2368
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "No se entendió la flecha «%s» para el elemento <%s>" msgstr "No se entendió la flecha «%s» para el elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 #: ../src/ui/theme-parser.c:2668 ../src/ui/theme-parser.c:2764
#, c-format #, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "No se ha definido una <draw_ops> llamada «%s»" msgstr "No se ha definido una <draw_ops> llamada «%s»"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 #: ../src/ui/theme-parser.c:2680 ../src/ui/theme-parser.c:2776
#, c-format #, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Incluir el draw_ops «%s» aquí podría crear una referencia circular" msgstr "Incluir el draw_ops «%s» aquí podría crear una referencia circular"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 #: ../src/ui/theme-parser.c:2891
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Posición desconocida «%s» para la pieza del marco" msgstr "Posición desconocida «%s» para la pieza del marco"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2827 #: ../src/ui/theme-parser.c:2899
#, c-format #, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "El estilo del marco ya tiene una pieza en la posición %s" msgstr "El estilo del marco ya tiene una pieza en la posición %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 #: ../src/ui/theme-parser.c:2916 ../src/ui/theme-parser.c:2991
#, c-format #, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "No se ha definido ninguna <draw_ops> con el nombre «%s»" msgstr "No se ha definido ninguna <draw_ops> con el nombre «%s»"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2873 #: ../src/ui/theme-parser.c:2945
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Función desconocida «%s» para el botón" msgstr "Función desconocida «%s» para el botón"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 #: ../src/ui/theme-parser.c:2954
#, c-format #, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "La función del botón «%s» no existe en esta versión (%d, necesita %d)" msgstr "La función del botón «%s» no existe en esta versión (%d, necesita %d)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 #: ../src/ui/theme-parser.c:2966
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Estado desconocido «%s» para el botón" msgstr "Estado desconocido «%s» para el botón"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 #: ../src/ui/theme-parser.c:2974
#, c-format #, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "El estilo del marcos ya tiene un botón para la función %s estado %s" msgstr "El estilo del marcos ya tiene un botón para la función %s estado %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2973 #: ../src/ui/theme-parser.c:3045
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "«%s» no es valor válido para el atributo foco" msgstr "«%s» no es valor válido para el atributo foco"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #: ../src/ui/theme-parser.c:3054
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "«%s» no es un valor válido para el atributo estado" msgstr "«%s» no es un valor válido para el atributo estado"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 #: ../src/ui/theme-parser.c:3064
#, c-format #, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "No se ha definido ningún estilo llamado «%s»" msgstr "No se ha definido ningún estilo llamado «%s»"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 #: ../src/ui/theme-parser.c:3085 ../src/ui/theme-parser.c:3108
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "«%s» no es un estado válido para el atributo resize" msgstr "«%s» no es un estado válido para el atributo resize"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 #: ../src/ui/theme-parser.c:3119
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@ -1659,7 +1659,7 @@ msgstr ""
"No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados " "No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados "
"maximizado/enrollado" "maximizado/enrollado"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 #: ../src/ui/theme-parser.c:3133
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
@ -1667,18 +1667,18 @@ msgstr ""
"No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados " "No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados "
"maximizados." "maximizados."
#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 ../src/ui/theme-parser.c:3169
#, c-format #, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "" msgstr ""
"El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s" "El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 #: ../src/ui/theme-parser.c:3158 ../src/ui/theme-parser.c:3180
#, c-format #, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "El estilo ya ha sido especificado para estado %s foco %s" msgstr "El estilo ya ha sido especificado para estado %s foco %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #: ../src/ui/theme-parser.c:3219
msgid "" msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr ""
"especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha " "especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
"especificado los dos elementos)" "especificado los dos elementos)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3185 #: ../src/ui/theme-parser.c:3257
msgid "" msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@ -1696,7 +1696,7 @@ msgstr ""
"especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha " "especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
"especificado los dos elementos)" "especificado los dos elementos)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 #: ../src/ui/theme-parser.c:3295
msgid "" msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@ -1705,12 +1705,32 @@ msgstr ""
"especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha " "especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
"especificado los dos elementos)" "especificado los dos elementos)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 #: ../src/ui/theme-parser.c:3359
#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr "Especificación de versión «%s» errónea"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3432
msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
msgstr ""
"No se puede usar el atributo «version» con metacity-theme-1.xml o metacity-"
"theme-2.xml"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3455
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr ""
"El tema requiere la versión %s pero la última versión soportada del tema es "
"la %d.%d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3487
#, c-format #, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "El elemento mas externo en un tema debe ser <metacity_theme> no <%s>" msgstr "El elemento mas externo en un tema debe ser <metacity_theme> no <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 #: ../src/ui/theme-parser.c:3507
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
@ -1718,12 +1738,12 @@ msgstr ""
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento name/author/date/" "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento name/author/date/"
"description" "description"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 #: ../src/ui/theme-parser.c:3512
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento <constant>" msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento <constant>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 #: ../src/ui/theme-parser.c:3524
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
@ -1731,50 +1751,44 @@ msgstr ""
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/" "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/"
"aspect_ratio" "aspect_ratio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 #: ../src/ui/theme-parser.c:3546
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "" msgstr ""
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento de operación de " "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento de operación de "
"dibujo" "dibujo"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 #: ../src/ui/theme-parser.c:3556 ../src/ui/theme-parser.c:3586
#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 #: ../src/ui/theme-parser.c:3591 ../src/ui/theme-parser.c:3596
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro del elemento <%s>" msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro del elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3602 #: ../src/ui/theme-parser.c:3824
msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "No se dio draw_ops para la pieza del cuadro" msgstr "No se dio draw_ops para la pieza del cuadro"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 #: ../src/ui/theme-parser.c:3839
msgid "No draw_ops provided for button" msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "No se dio draw_ops para botón" msgstr "No se dio draw_ops para botón"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3669 #: ../src/ui/theme-parser.c:3893
#, c-format #, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "No se permite texto dentro del elemento <%s>" msgstr "No se permite texto dentro del elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 #: ../src/ui/theme-parser.c:3951 ../src/ui/theme-parser.c:3963
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 #: ../src/ui/theme-parser.c:3975 ../src/ui/theme-parser.c:3987
#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 #: ../src/ui/theme-parser.c:3999
#, c-format #, c-format
#| msgid "<name> specified twice for this theme"
msgid "<%s> specified twice for this theme" msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> especificado dos veces para este tema" msgstr "<%s> especificado dos veces para este tema"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4040 #: ../src/ui/theme-parser.c:4269
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Falló al encontrar un archivo válido para el tema%s\n" msgstr "Falló al encontrar un archivo válido para el tema%s\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "El archivo de tema %s no contiene un elemento raíz <metacity_theme>"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 #: ../src/ui/theme-viewer.c:75
msgid "/_Windows" msgid "/_Windows"
msgstr "/_Ventanas" msgstr "/_Ventanas"
@ -1977,6 +1991,9 @@ msgstr ""
"%d expresiones de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de " "%d expresiones de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de "
"media)\n" "media)\n"
#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
#~ msgstr "El archivo de tema %s no contiene un elemento raíz <metacity_theme>"
#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" #~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
#~ msgstr "Ocurrió un error al leer el archivo de sesión guardado %s: %s\n" #~ msgstr "Ocurrió un error al leer el archivo de sesión guardado %s: %s\n"