diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 3c267f8ab..5ec19c35e 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -5,7 +5,7 @@ # Stanislav Visnovsky , 2003. # Marcel Telka , 2005. # Peter Tuharsky , 2007. -# Pavol Šimo , 2007- 2010. +# Pavol Šimo , 2007-2010. # Ján Kyselica , 2013. # msgid "" @@ -13,9 +13,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mutter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-07 16:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-09 17:58+0000\n" -"Last-Translator: Ján Kyselica \n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-24 21:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-18 16:53+0100\n" +"Last-Translator: Jan Kyselica \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -27,102 +27,128 @@ msgstr "" msgid "Navigation" msgstr "Navigácia" +# description #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Presunúť okno na pracovný priestor č. 1" +# description #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Presunúť okno na pracovný priestor č. 2" +# description #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Presunúť okno na pracovný priestor č. 3" +# description #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Presunúť okno na pracovný priestor č. 4" +# description #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Presunúť okno o jeden pracovný priestor vľavo" +# description #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Presunúť okno o jeden pracovný priestor vpravo" +# description #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Presunúť okno o jeden pracovný priestor hore" +# description #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Presunúť okno o jeden pracovný priestor dolu" +# description #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 msgid "Switch applications" msgstr "Prepnúť aplikácie" +# description #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 msgid "Switch windows" msgstr "Prepnúť okná" +# description #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Prepnúť okná aplikácie" # MČ: nie som presvedčený o právnosti prekladu, je to popis ku položke s názvom „switch-panels“ +# PK: co tak medzie ovladacimi prvkami systemu? +# PK: zisti co to robi +# description #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Switch system controls" -msgstr "Prepnúť správcu systému" +msgstr "Prepnúť medzi systémovými ovládacími prvkami" +# description #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 msgid "Switch windows directly" msgstr "Prepnúť okná priamo" +# description #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Prepnúť okná aplikácie priamo" # MČ: podobne ako vyššie: „cycle-panels“ +# description #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Switch system controls directly" -msgstr "Prepnúť správcu systému priamo" +msgstr "Prepnúť medzi systémovými ovládacími prvkami priamo" +# description #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Skryť všetky normálne okná" +# description #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 1" +# description #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 2" +# description #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 3" +# description #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 4" +# description #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 msgid "Move to workspace left" msgstr "Presunúť na pracovný priestor vľavo" +# description #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 msgid "Move to workspace right" msgstr "Presunúť na pracovný priestor vpravo" +# description #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 msgid "Move to workspace above" msgstr "Presunúť na pracovný priestor hore" +# description #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 msgid "Move to workspace below" msgstr "Presunúť na pracovný priestor dole" @@ -131,12 +157,12 @@ msgstr "Presunúť na pracovný priestor dole" msgid "System" msgstr "Systém" -# PK: tu ide skor o to ze odtial mozes spustit prikaz +# description #: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Show the run command prompt" -msgstr "Zobraziť spustenie príkazového riadka" +msgstr "Zobraziť riadok pre spustenie príkazu" +# description #: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3 msgid "Show the activities overview" msgstr "Zobraziť náhľad aktivít" @@ -145,68 +171,84 @@ msgstr "Zobraziť náhľad aktivít" msgid "Windows" msgstr "Okná" +# description #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 msgid "Activate the window menu" msgstr "Aktivovať ponuku okna" +# description #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Prepnúť celoobrazovkový režim" +# description #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Prepnúť stav maximalizácie" +# description #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5 msgid "Maximize window" msgstr "Maximalizovať okno" +# description #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6 msgid "Restore window" msgstr "Obnoviť okno" # PK: co to robi? +# description #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Prepnúť zabalenie okna" +msgstr "Prepnúť stav zabalenia" +# description #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8 msgid "Close window" msgstr "Zatvoriť okno" +# description #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9 msgid "Hide window" msgstr "Skryť okno" +# description #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10 msgid "Move window" msgstr "Presunúť okno" +# description #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11 msgid "Resize window" msgstr "Zmeniť veľkosť okna" +# description #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Prepnúť okno na všetky pracovné priestory alebo len na jeden" +# description #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Presunúť okno dopredu ak je zakryté, inak presunúť dozadu" +# description #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Presunúť okno nad ostatné okná" +# description #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Presunúť okno pod ostatné okná" +# description #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximalizovať okno zvisle" +# description #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximalizovať okno vodorovne" @@ -214,33 +256,30 @@ msgstr "Maximalizovať okno vodorovne" # MČ: doteraz sú všetky description v neurčitku a teraz popisný tvar? Asi by sa to malo zjednotiť. # Description #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18 -#, fuzzy msgid "View split on left" -msgstr "Zobrazí rozdelenie naľavo" +msgstr "Zobraziť rozdelenie naľavo" # Description #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19 -#, fuzzy msgid "View split on right" -msgstr "Zobrazí rozdelenie napravo" +msgstr "Zobraziť rozdelenie napravo" -# JK: Možno by bolo vhodné ponechať "správca okien", nechávam na kontrolóra. -# MČ: Správca okien asi nie, keďže je v poznámke non-WM, ale ani správca kompozície. +# PK: je %i cislo obrazovky? ak ano tak "č. %i" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:502 +#: ../src/compositor/compositor.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "" -"Pre obrazovku %d na displeji „%s“ je spustený už iný správca kompozície." +"Pre obrazovku %i na displeji „%s“ je spustený už iný správca rozloženia." -#: ../src/compositor/meta-background.c:1180 +#: ../src/compositor/meta-background.c:1076 msgid "background texture could not be created from file" msgstr "nepodarilo sa vytvoriť textúru pozadia zo súboru" -#: ../src/core/bell.c:320 +#: ../src/core/bell.c:322 msgid "Bell event" msgstr "Udalosť zvončeka" @@ -274,18 +313,18 @@ msgstr "_Počkať" msgid "_Force Quit" msgstr "_Vynútiť ukončenie" -#: ../src/core/display.c:402 +#: ../src/core/display.c:401 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Rozšírenie %s, potrebné pre kompozitné prostredie, chýba" # X window system preloz, napr. system na spravu okien X -#: ../src/core/display.c:494 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/core/display.c:493 +#, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "Zlyhalo otvorenie displeja X Window System „%s“\n" +msgstr "Zlyhalo otvorenie displeja systému na správu okien X „%s“\n" -#: ../src/core/keybindings.c:929 +#: ../src/core/keybindings.c:970 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -293,50 +332,46 @@ msgid "" msgstr "" "Iný program už používa kláves %s s modifikátormi %x ako klávesovú skratku\n" -#: ../src/core/keybindings.c:1129 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" +#: ../src/core/keybindings.c:1151 +#, c-format msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n" -msgstr "„%s“ nie je platná hodnota pre atribút fokusu" +msgstr "„%s“ nie je platný akcelerátor\n" -# PK: pripojenia k spravcovi relacii # cmd desc -#: ../src/core/main.c:196 -#, fuzzy +#: ../src/core/main.c:197 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Zakáže spojenia na správcu relácií" +msgstr "Zakáže pripojenia k správcovi relácií" # cmd desc -#: ../src/core/main.c:202 +#: ../src/core/main.c:203 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Nahradí bežiaceho správcu okien" -# PK: identifikator # cmd desc -#: ../src/core/main.c:208 +#: ../src/core/main.c:209 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Zadá ID správy relácií" +msgstr "Zadá identifikátor správy relácií" -#: ../src/core/main.c:213 +#: ../src/core/main.c:214 msgid "X Display to use" msgstr "X displej, ktorý bude použitý" # cmd desc -#: ../src/core/main.c:219 +#: ../src/core/main.c:220 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicializuje reláciu z uloženého súboru" # cmd desc -#: ../src/core/main.c:225 +#: ../src/core/main.c:226 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Použije synchrónne volania X" -#: ../src/core/main.c:533 +#: ../src/core/main.c:534 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Zlyhalo prehľadanie adresára s témami: %s\n" -#: ../src/core/main.c:549 +#: ../src/core/main.c:550 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -368,7 +403,7 @@ msgstr "Zobrazí verziu" msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Použije zásuvný modul Mutter" -#: ../src/core/prefs.c:1087 +#: ../src/core/prefs.c:1193 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -376,12 +411,12 @@ msgstr "" "Náhradné riešenia pre chybné aplikácie nie sú povolené. Niektoré aplikácie " "sa nemusia správať správne.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1162 +#: ../src/core/prefs.c:1268 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Nepodarilo sa spracovať popis písma „%s“ z kľúča GSettings %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1228 +#: ../src/core/prefs.c:1334 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -390,7 +425,7 @@ msgstr "" "V konfiguračnej databáze sa našlo „%s“, čo nie je platná hodnota pre " "modifikátor tlačidla myši\n" -#: ../src/core/prefs.c:1780 +#: ../src/core/prefs.c:1881 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -399,39 +434,39 @@ msgstr "" "V konfiguračnej databáze sa našlo „%s“, čo nie je platná hodnota pre " "klávesovú skratku „%s“\n" -#: ../src/core/prefs.c:1879 +#: ../src/core/prefs.c:1945 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Pracovný priestor č. %d" -#: ../src/core/screen.c:674 +#: ../src/core/screen.c:691 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Obrazovka č. %d na displeji „%s“ nie je platná\n" -# PK: predefinoval -> nahradil  -#: ../src/core/screen.c:690 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/core/screen.c:707 +#, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" -"Obrazovka č. %d na displeji „%s“ už má správcu okien. Skúste použiť prepínač --" -"replace, aby sa aktuálny správca predefinoval.\n" +"Obrazovka č. %d na displeji „%s“ už má správcu okien. Skúste použiť prepínač " +"--replace, aby sa aktuálny správca nahradil.\n" -#: ../src/core/screen.c:717 +#: ../src/core/screen.c:734 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" -"Nepodarilo sa získať výber správcu okien pre obrazovku č. %d na displeji „%s“\n" +"Nepodarilo sa získať výber správcu okien pre obrazovku č. %d na displeji " +"„%s“\n" -#: ../src/core/screen.c:795 +#: ../src/core/screen.c:812 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Obrazovka č. %d na displeji „%s“ už má správcu okien\n" -#: ../src/core/screen.c:980 +#: ../src/core/screen.c:998 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Nepodarilo sa uvoľniť obrazovku č. %d na displeji „%s“\n" @@ -464,7 +499,8 @@ msgstr "Zlyhalo spracovanie uloženého súboru relácie: %s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "Našiel sa atribút , ale identifikátor relácie už je nastavený" +msgstr "" +"Našiel sa atribút , ale identifikátor relácie už je nastavený" #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 @@ -491,45 +527,44 @@ msgstr "" "Tieto okná nepodporujú "uložiť aktuálne nastavenie" a pri budúcom " "prihlásení ich budete musieť znovu spustiť ručne." -#: ../src/core/util.c:80 +#: ../src/core/util.c:84 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Zlyhalo otvorenie záznamu pre ladenie: %s\n" -#: ../src/core/util.c:90 +#: ../src/core/util.c:94 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru so záznamom pomocou fdopen() %s: %s\n" -#: ../src/core/util.c:96 +#: ../src/core/util.c:100 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Otvorený súbor so záznamom %s\n" -# PK: verbose mode, je skor ze to vypise podrobnosti pri behu -#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/core/util.c:119 ../src/tools/mutter-message.c:149 +#, c-format msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "Mutter bol skompilovaný bez podpory zobrazovania informácií\n" +msgstr "Mutter bol skompilovaný bez výpisu podrobností pri behu\n" -#: ../src/core/util.c:259 +#: ../src/core/util.c:264 msgid "Window manager: " msgstr "Správca okien: " -#: ../src/core/util.c:407 +#: ../src/core/util.c:412 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Chyba v správcovi okien: " -#: ../src/core/util.c:438 +#: ../src/core/util.c:443 msgid "Window manager warning: " msgstr "Varovanie správcu okien: " -#: ../src/core/util.c:466 +#: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager error: " msgstr "Chyba správcu okien: " #. first time through -#: ../src/core/window.c:7538 +#: ../src/core/window.c:7505 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -545,7 +580,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:8262 +#: ../src/core/window.c:8229 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -561,6 +596,8 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Aplikácia nastavila neplatné _NET_WM_PID %lu\n" # PK: co je toto? +# JK: nedokazem zistit +# PM: vyžiadaj komentár od vývojárov, pomožeme aj ostatným prekladateľom #: ../src/core/window-props.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "%s (on %s)" @@ -573,9 +610,9 @@ msgstr "Neplatné WM_TRANSIENT_FOR okno 0x%lx nastavené pre %s.\n" # MČ: zacykliť sa, alebo vytvoriť slučku. #: ../src/core/window-props.c:1528 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" -msgstr "WM_TRANSIENT_FOR okno 0x%lx pre %s môže vytvoriť cyklus.\n" +msgstr "WM_TRANSIENT_FOR okno 0x%lx pre %s môže vytvoriť slučku.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format @@ -593,46 +630,51 @@ msgstr "" "Okno má titulok „%s“, triedu „%s“ a názov „%s“\n" # PK: znak? retazec? nahlas bug +# JK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697989 #: ../src/core/xprops.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Vlastnosť %s pre okno 0x%lx obsahuje neplatné UTF-8\n" # PK: polozku c. %d ?, utf-á znak, retazec +# JK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697989 #: ../src/core/xprops.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" -"Vlastnosť %s pre okno 0x%lx obsahuje neplatné UTF-8 pre položku %d v " +"Vlastnosť %s pre okno 0x%lx obsahuje neplatné UTF-8 pre položku č. %d v " "zozname\n" #: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 msgid "Mutter" msgstr "Mutter" +# summary #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Modifikátor pre rozšírené operácie správcu okien" # MČ: „overview“ by som v tomto prípade asi skôr preložil ako „náhľad“ +# description #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" -"Táto klávesa spustí „prekrytie“, čo znamená kombináciu prehľadu okna a " -"systému spustenia aplikácie. Štandardne nastavená je na osobných počítačoch " -"„Windows klávesa“. Očakáva sa štandardné nastavenie alebo nastavenie na " -"prázdny reťazec." +"Táto klávesa spustí „prekrytie“, čo znamená kombináciu náhľadu okna a " +"systému na spustenie aplikácií. Štandardne nastavená je na osobných " +"počítačoch „Windows klávesa“. Očakáva sa štandardné nastavenie alebo " +"nastavenie na prázdny reťazec." +# summary #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Pripojiť modálne dialógové okná" +# description #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " @@ -643,13 +685,12 @@ msgstr "" "dialógovým oknám pripojí titulok z okna rodiča. Súčasne budú aj presúvané " "spolu s oknom rodiča." -# MČ: tiling sa zvyčajne prekladá ako dlaždicovanie, Tiling WM je dlaždicový WM -# PK: tu ide o to, ze proste ked pretiahnes okno k rohu, tak sa da bud na celu obrazovku alebo na polku +# summary #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "Povoliť obklady okrajov pri upustení okien pri okrajoch obrazovky" +msgstr "Povoliť natiahnutie k okraju pri pustení okien na okrajoch obrazovky" +# description #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " @@ -657,13 +698,15 @@ msgid "" "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Ak je povolené, upustenie okien pri zvislých okrajoch obrazovky ich " -"maximalizuje vertikálne a vodorovná veľkosť sa zmení na polovicu dostupnej " +"zvislo maximalizuje a vodorovná veľkosť sa zmení na polovicu dostupnej " "plochy. Upustenie okien pri vrchnom okraji obrazovky ich maximalizuje úplne." +# summary #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Pracovné priestory sú spravované dynamicky" +# description #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " @@ -673,90 +716,92 @@ msgstr "" "Určuje, či pracovné priestory sú spravované dynamicky alebo ich počet je " "statický (určený kľúčom num-workspaces v org.gnome.desktop.wm.preferences)." -# PK: motinore asi, hlavnom +# summary #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Workspaces only on primary" -msgstr "Pracovné priestory len na prímárnom" +msgstr "Pracovné priestory len na hlavnom monitore" -# PK: vobec to nedava zmysel; hlavnom monitore +# description #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 -#, fuzzy msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" -"Určuje, či sa pracovný priestor prepína pre okná na všetkých monitoroch " -"alebo iba pre okná na primárnom monitore." +"Určuje, či sa má pracovný priestor prepínať medzi oknami na všetkých " +"monitoroch alebo iba medzi oknami na hlavnom monitore." # MČ: Nezdá sa mi preklad a popis mi moc nepomohol. +# PK: Nezobrazit vyber okna pri stalceni tabulatoru? +# PM: ja by som dal Bez vyvovlávania tabulátorom +# summary #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "No tab popup" -msgstr "Nepoužívať rozbaľovaciu ponuku tabulátoru" +msgstr "Nepoužívať prekryvnú ponuku tabulátora" # MČ: Neviem, čo to presne má robiť, ale popis som pochopil inak. „…či sa má používať rozbaľovacia ponuka a zvýraznenie rámikom sa má vypnúť…“ +# description #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 -#, fuzzy msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "" -"Určuje, či by sa malo používanie rozbaľovacej ponuky zo zvýraznením vypnúť " -"pri prepínaní okien." +"Určuje, či sa má používať rozbaľovacia ponuka a zvýraznenie rámikom sa má " +"vypnúť pri prepínaní okien." +# summary #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgstr "Odložiť zmeny zamerania až po zastavení pohybu ukazovateľa" # PK: neprekladat to v uvodzovkach, do zastvorky daj popis +# JK: nie som si istý prekladom v zatvorkách +# description #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 -#, fuzzy msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " "after the pointer stops moving." msgstr "" -"Ak je nastavené na true, a režim aktivácie okien je buď „sloppy“ alebo " -"„myš“, potom sa záber nezmení okamžite ale až po vstupe do okna a zastavení " -"ukazovateľa." +"Ak je nastavené na true, a režim aktivácie okien je buď „sloppy“ (nedbalý) " +"alebo „mouse“ (myš), potom sa záber nezmení okamžite ale až po vstupe do " +"okna a zastavení ukazovateľa." -# JK: Preťahovatelné je strašné slovo, ale žiadne synonymum ma nenapadlo. -# MČ: posúvateľného, ťažného? +# summary #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Draggable border width" -msgstr "Širka preťahovateľného okraju" +msgstr "Šírka posúvateľného okraja" # MČ: „okraje témy“, by som použil „okraje, nastavené témou,“ +# description #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 -#, fuzzy msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" -"Celkový počet preťahovateľných okrajov. Ak nestačia viditeľné okraje témy, " -"budú pridané neviditeľné okraje až do požadovanej hodnoty." +"Celkový počet preťahovateľných okrajov. Ak nestačia viditeľné okraje, " +"nastavené témou, budú pridané neviditeľné okraje až do požadovanej hodnoty." -# PK: Automaticky maximalizovat okna podobnej vlekosti ako je monitor  +# summary #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 -#, fuzzy msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" -msgstr "Automaticky maximalizovať okná na rozmer monitoru" +msgstr "Automaticky maximalizovať okná podobnej veľkosti ako je monitor" +# description #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 -#, fuzzy msgid "" "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "automatically get maximized." msgstr "" -"Ak je povolené, nové okná budú pri maximalizácií automaticky spustené na " -"veľkosť monitora." +"Ak je povolené, nové okná inicializované na veľkosť monitora budú " +"automaticky maximalizované." +# summary #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Vybrať okno z rozbaľovacej ponuky tabulátoru" +# summary #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Zrušit rozbaľovaciu ponuku tabulátoru" @@ -965,72 +1010,71 @@ msgstr "Mod5" msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:235 +#: ../src/ui/theme.c:236 msgid "top" msgstr "hore" -#: ../src/ui/theme.c:237 +#: ../src/ui/theme.c:238 msgid "bottom" msgstr "dole" -#: ../src/ui/theme.c:239 +#: ../src/ui/theme.c:240 msgid "left" msgstr "vľavo" -#: ../src/ui/theme.c:241 +#: ../src/ui/theme.c:242 msgid "right" msgstr "vpravo" -#: ../src/ui/theme.c:269 +#: ../src/ui/theme.c:270 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "geometria rámca neurčuje rozmer „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:288 +#: ../src/ui/theme.c:289 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "geometria rámca neurčuje rozmer „%s“ pre okraj „%s“" -# PK: reasonable, by som dal ze nedava zmysel -#: ../src/ui/theme.c:325 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ui/theme.c:326 +#, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -msgstr "Pomer strán tlačidla %g nie je použiteľný" +msgstr "Pomer strán tlačidla %g nedáva zmysel" -#: ../src/ui/theme.c:337 +#: ../src/ui/theme.c:338 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometria rámca neurčuje rozmer tlačidiel" -#: ../src/ui/theme.c:1050 +#: ../src/ui/theme.c:1051 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Prechody by mali mať aspoň dve farby" # MČ: fallback sa neprekladá? otázka na začleňovateľa. # PK: opytaj sa v ML -#: ../src/ui/theme.c:1202 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ui/theme.c:1203 +#, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" -"Špecifikácia používateľskej farby GTK musí mať názov a fallback uzavretý v " -"okrúhlych zátvorkách, napr. gtk:custom(foo,bar). Nepodarilo sa spracovať „%s“" +"Špecifikácia používateľskej farby GTK musí mať názov a náhradnú hodnotu " +"uzavretú v okrúhlych zátvorkách, napr. gtk:custom(foo,bar). Nepodarilo sa " +"spracovať „%s“" # MČ: Preformuloval by som koniec: „platné sú len znaky A-Za-z0-9-_“ -#: ../src/ui/theme.c:1218 +# PK: color_name je asi nejaky atribut, to sa nepreklada, ked tak do zatvorky +#: ../src/ui/theme.c:1219 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" -"V parametri color_name pre gtk:custom je neplatný znak „%c“, len znaky A-Za-" -"z0-9-_ sú platné" +"V parametri názov_farby pre gtk:custom je neplatný znak „%c“, platné sú len " +"znaky A-Za-z0-9-_" -# MČ: vyššie color_name nie je preložené. Treba zjednotiť. -# PK: podla mna sa to moze vnutri prelozit te argumenty -#: ../src/ui/theme.c:1232 +#: ../src/ui/theme.c:1233 #, fuzzy, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " @@ -1039,7 +1083,7 @@ msgstr "" "Formát Gtk:custom je „gtk:custom(názov_farby,fallback)“, „%s“ tomu " "nezodpovedá" -#: ../src/ui/theme.c:1277 +#: ../src/ui/theme.c:1278 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1048,7 +1092,7 @@ msgstr "" "Špecifikácia farby GTK musí mať stav v hranatých zátvorkách, napr. gtk:fg" "[NORMAL], kde NORMAL je stav. Nepodarilo sa spracovať „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1291 +#: ../src/ui/theme.c:1292 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1057,17 +1101,17 @@ msgstr "" "Špecifikácia farby GTK musí mať stav uzavretý v hranatých zátvorkách, napr. " "gtk:fg[NORMAL], kde NORMAL je stav. Nepodarilo sa spracovať „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1302 +#: ../src/ui/theme.c:1303 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "V špecifikácii farby je nerozpoznaný stav „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1315 +#: ../src/ui/theme.c:1316 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "V špecifikácii farby je nerozpoznaný komponent „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1344 +#: ../src/ui/theme.c:1345 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1075,43 +1119,43 @@ msgid "" msgstr "" "Formát miešania je „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ tomu neodpovedá" -#: ../src/ui/theme.c:1355 +#: ../src/ui/theme.c:1356 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Nepodarilo sa spracovať hodnotu alfa „%s“ v miešanej farbe" -#: ../src/ui/theme.c:1365 +#: ../src/ui/theme.c:1366 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Hodnota alfa „%s“ v miešanej farbe nie je medzi 0.0 a 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1412 +#: ../src/ui/theme.c:1413 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Formát tieňa je „shade/base_color/factor“, „%s“ tomu neodpovedá" -#: ../src/ui/theme.c:1423 +#: ../src/ui/theme.c:1424 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Nepodarilo sa spracovať hodnotu tieňa „%s“ v tieňovanej farbe" -#: ../src/ui/theme.c:1433 +#: ../src/ui/theme.c:1434 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Faktor tieňa „%s“ v tieňovanej farbe je záporný" -#: ../src/ui/theme.c:1462 +#: ../src/ui/theme.c:1463 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa spracovať farbu „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1779 +#: ../src/ui/theme.c:1780 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje znak „%s“, ktorý nie je povolený" -#: ../src/ui/theme.c:1806 +#: ../src/ui/theme.c:1807 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1119,13 +1163,13 @@ msgid "" msgstr "" "Výraz umiestnenia obsahuje reálne číslo „%s“, ktoré nie je možné spracovať" -#: ../src/ui/theme.c:1820 +#: ../src/ui/theme.c:1821 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Výraz umiestnenia obsahuje celé číslo „%s“, ktoré nie je možné spracovať" -#: ../src/ui/theme.c:1941 +#: ../src/ui/theme.c:1942 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1133,17 +1177,17 @@ msgid "" msgstr "" "Výraz umiestnenia obsahuje neznámy operátor na začiatku tohto textu: „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1998 +#: ../src/ui/theme.c:1999 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Výraz umiestnenia je prázdny alebo nerozpoznaný" -#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155 +#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Výsledok výrazu umiestnenia je delenie nulou" -#: ../src/ui/theme.c:2163 +#: ../src/ui/theme.c:2164 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1151,23 +1195,23 @@ msgstr "" "Výraz umiestnenia sa snaží použiť operátor modulo na číslo s desatinnými " "miestami" -#: ../src/ui/theme.c:2219 +#: ../src/ui/theme.c:2220 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje operátor „%s“ tam, kde sa očakáva operand" -#: ../src/ui/theme.c:2228 +#: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje operand tam, kde sa očakáva operátor" -#: ../src/ui/theme.c:2236 +#: ../src/ui/theme.c:2237 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Výraz umiestnenia skončil operátorom namiesto operandom" -#: ../src/ui/theme.c:2246 +#: ../src/ui/theme.c:2247 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1176,38 +1220,38 @@ msgstr "" "Výraz umiestnenia obsahuje operátor „%c“ za operátorom „%c“ bez operandov " "medzi nimi" -#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442 +#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje neznámu premennú alebo konštantu „%s“" # PK: pretecenie -#: ../src/ui/theme.c:2496 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ui/theme.c:2497 +#, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -msgstr "Výraz umiestnenia spôsobil preťaženie vyrovnávacej pamäte analyzátora." +msgstr "Výraz umiestnenia spôsobil pretečenie vyrovnávacej pamäte analyzátora." -#: ../src/ui/theme.c:2525 +#: ../src/ui/theme.c:2526 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje pravú zátvorku bez ľavej zátvorky" -#: ../src/ui/theme.c:2589 +#: ../src/ui/theme.c:2590 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Výraz umiestnenia má ľavú zátvorku bez pravej zátvorky" -#: ../src/ui/theme.c:2600 +#: ../src/ui/theme.c:2601 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Výraz umiestnenia asi neobsahuje žiadne operátory ani operandy" -#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853 +#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Téma obsahuje výraz, ktorý spôsobil chybu: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4499 +#: ../src/ui/theme.c:4500 #, c-format msgid "" "