1
0
Fork 0

l10n: Update Japanese translation

This commit is contained in:
Jiro Matsuzawa 2013-08-03 23:38:51 +09:00
parent 06b5be2d13
commit ae2e4c5114

View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n" "Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-22 10:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-30 12:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-25 17:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-30 23:01+0900\n"
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n" "Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "コマンド実行プロンプトを表示する"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3 #: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
msgid "Show the activities overview" msgid "Show the activities overview"
msgstr "アクティビティを表示する" msgstr "アクティビティ画面を表示する"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
msgid "Windows" msgid "Windows"
@ -213,12 +213,12 @@ msgstr "画面右半分に表示する"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:568 #: ../src/compositor/compositor.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s\"." msgid "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s\"."
msgstr "既に別の合成マネージャーがディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$i で起動中です" msgstr "既に別の合成マネージャーがディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$i で起動中です"
#: ../src/compositor/meta-background.c:1191 #: ../src/compositor/meta-background.c:1076
msgid "background texture could not be created from file" msgid "background texture could not be created from file"
msgstr "" msgstr ""
@ -252,22 +252,22 @@ msgstr "待機する(_W)"
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "強制終了する(_F)" msgstr "強制終了する(_F)"
#: ../src/core/display.c:401 #: ../src/core/display.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing" msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "ウィンドウの合成に必要な %s という拡張モジュールが存在しません" msgstr "ウィンドウの合成に必要な %s という拡張モジュールが存在しません"
#: ../src/core/display.c:493 #: ../src/core/display.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "X Window System のディスプレイ '%s' のオープンに失敗しました\n" msgstr "X Window System のディスプレイ '%s' のオープンに失敗しました\n"
#: ../src/core/keybindings.c:935 #: ../src/core/keybindings.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n" msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
msgstr "既にバインディングとして別のプログラムでキー %s (修飾キー %x) を使っています\n" msgstr "既にバインディングとして別のプログラムでキー %s (修飾キー %x) を使っています\n"
#: ../src/core/keybindings.c:1135 #: ../src/core/keybindings.c:1335
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n" msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
msgstr "\"%s\" はフォーカス属性のためには有効な値ではありません" msgstr "\"%s\" はフォーカス属性のためには有効な値ではありません"
@ -328,26 +328,26 @@ msgstr "バージョンを表示する"
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "使用する Mutter のプラグイン" msgstr "使用する Mutter のプラグイン"
#: ../src/core/prefs.c:1095 #: ../src/core/prefs.c:1202
msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n" msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
msgstr "仕様に準拠していないアプリケーションに対する次善策は無効になっています。一部のアプリケーションは正常に動作しない可能性があります\n" msgstr "仕様に準拠していないアプリケーションに対する次善策は無効になっています。一部のアプリケーションは正常に動作しない可能性があります\n"
#: ../src/core/prefs.c:1170 #: ../src/core/prefs.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "GSettings の %2$s キーからフォント名 \"%1$s\" を解析できませんでした\n" msgstr "GSettings の %2$s キーからフォント名 \"%1$s\" を解析できませんでした\n"
#: ../src/core/prefs.c:1236 #: ../src/core/prefs.c:1343
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n" msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
msgstr "設定データベース中の \"%s\" はマウスボタンの修飾キーとして妥当な値ではありません\n" msgstr "設定データベース中の \"%s\" はマウスボタンの修飾キーとして妥当な値ではありません\n"
#: ../src/core/prefs.c:1788 #: ../src/core/prefs.c:1909
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n" msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
msgstr "設定データベース中の \"%s\" はキーバインド \"%s\" に有効な値ではありません\n" msgstr "設定データベース中の \"%s\" はキーバインド \"%s\" に有効な値ではありません\n"
#: ../src/core/prefs.c:1887 #: ../src/core/prefs.c:1999
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "ワークスペース %d" msgstr "ワークスペース %d"
@ -465,7 +465,7 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "ウィンドウマネージャーのエラー: " msgstr "ウィンドウマネージャーのエラー: "
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:7596 #: ../src/core/window.c:7513
#, c-format #, c-format
msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n" msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr "ウィンドウ %s は ICCCM で指定されていたような WM_CLIENT_LEADER ウィンドウの代わりに自分自身で SM_CLIENT_ID を設定しています\n" msgstr "ウィンドウ %s は ICCCM で指定されていたような WM_CLIENT_LEADER ウィンドウの代わりに自分自身で SM_CLIENT_ID を設定しています\n"
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "ウィンドウ %s は ICCCM で指定されていたような WM_CLIENT
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:8320 #: ../src/core/window.c:8237
#, c-format #, c-format
msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr "ウィンドウ %s はリサイズ可能ではない MWM ヒント指示を設定していますが、最小サイズ %d x %d と最大サイズ %d x %dも設定しています。これはあまり意味がありません\n" msgstr "ウィンドウ %s はリサイズ可能ではない MWM ヒント指示を設定していますが、最小サイズ %d x %d と最大サイズ %d x %dも設定しています。これはあまり意味がありません\n"