diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 8d76c6556..498a52a3d 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -14,252 +14,537 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mutter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-16 16:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-22 19:08+0100\n" -"Last-Translator: Pavol Klačanský \n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-18 11:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-18 16:54+0100\n" +"Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 msgid "Navigation" msgstr "Navigácia" # description -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Presunúť okno na pracovný priestor č. 1" # description -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Presunúť okno na pracovný priestor č. 2" # description -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Presunúť okno na pracovný priestor č. 3" # description -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Presunúť okno na pracovný priestor č. 4" # description -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 +msgid "Move window to last workspace" +msgstr "Presunúť okno na posledný pracovný priestor" + +# description +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Presunúť okno o jeden pracovný priestor vľavo" # description -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Presunúť okno o jeden pracovný priestor vpravo" # description -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Presunúť okno o jeden pracovný priestor hore" # description -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Presunúť okno o jeden pracovný priestor dolu" # description -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 +msgid "Move window one monitor to the left" +msgstr "Presunúť okno o jeden monitor vľavo" + +# description +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 +msgid "Move window one monitor to the right" +msgstr "Presunúť okno o jeden monitor vpravo" + +# description +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 +msgid "Move window one monitor up" +msgstr "Presunúť okno o jeden monitor hore" + +# description +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 +msgid "Move window one monitor down" +msgstr "Presunúť okno o jeden monitor dolu" + +# description +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 msgid "Switch applications" msgstr "Prepnúť aplikácie" # description -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 +msgid "Switch to previous application" +msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu aplikáciu" + +# description +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 msgid "Switch windows" msgstr "Prepnúť okná" # description -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 +msgid "Switch to previous window" +msgstr "Prepnúť na predchádzajúce okno" + +# description +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Prepnúť okná aplikácie" +# description +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 +msgid "Switch to previous window of an application" +msgstr "Prepnúť na predchádzajúce okno aplikácie" + # PK: predpokladam ze to prepisane medzi tlacidlami # description -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 msgid "Switch system controls" msgstr "Prepnúť medzi ovládacími prvkami systému" +# PK: predpokladam ze to prepisane medzi tlacidlami # description -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 +msgid "Switch to previous system control" +msgstr "Prepnúť na predchádzajúci ovládací prvok systému" + +# description +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 msgid "Switch windows directly" msgstr "Prepnúť okná priamo" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Switch directly to previous window" +msgstr "Priamo prepnúť na predchádzajúce okno" + # description -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Prepnúť okná aplikácie priamo" # description -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26 +msgid "Switch directly to previous window of an app" +msgstr "Priamo prepnúť na predchádzajúce okno aplikácie" + +# description +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Prepnúť medzi ovládacími prvkami systému priamo" +# PK: predpokladam ze to prepisane medzi tlacidlami # description -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28 +msgid "Switch directly to previous system control" +msgstr "Priamo prepnúť na predchádzajúci ovládací prvok systému" + +# description +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Skryť všetky normálne okná" # description -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 1" # description -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 2" # description -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 3" # description -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 4" # description -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34 +msgid "Switch to last workspace" +msgstr "Prepnúť na posledný pracovný priestor" + +# description +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35 msgid "Move to workspace left" msgstr "Presunúť na pracovný priestor vľavo" # description -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36 msgid "Move to workspace right" msgstr "Presunúť na pracovný priestor vpravo" # description -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37 msgid "Move to workspace above" msgstr "Presunúť na pracovný priestor hore" # description -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38 msgid "Move to workspace below" msgstr "Presunúť na pracovný priestor dole" -#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1 +#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "Systém" # description -#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2 +#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Zobraziť riadok pre spustenie príkazu" # description -#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3 +#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3 msgid "Show the activities overview" msgstr "Zobraziť prehľad aktivít" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Okná" # description -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2 msgid "Activate the window menu" msgstr "Aktivovať ponuku okna" # description -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Prepnúť celoobrazovkový režim" # description -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Prepnúť stav maximalizácie" # description -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5 msgid "Maximize window" msgstr "Maximalizovať okno" # description -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6 msgid "Restore window" msgstr "Obnoviť okno" # description -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Prepnúť stav zatienenia" # description -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8 msgid "Close window" msgstr "Zatvoriť okno" # description -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9 msgid "Hide window" msgstr "Skryť okno" # description -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10 msgid "Move window" msgstr "Presunúť okno" # description -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11 msgid "Resize window" msgstr "Zmeniť veľkosť okna" # description -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Prepnúť okno na všetky pracovné priestory alebo len na jeden" # description -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Presunúť okno dopredu ak je zakryté, inak presunúť dozadu" # description -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Presunúť okno nad ostatné okná" # description -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Presunúť okno pod ostatné okná" # description -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximalizovať okno zvisle" # description -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximalizovať okno vodorovne" # Description -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18 msgid "View split on left" msgstr "Zobraziť rozdelenie naľavo" # Description -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19 msgid "View split on right" msgstr "Zobraziť rozdelenie napravo" +#: ../data/mutter.desktop.in.h:1 +msgid "Mutter" +msgstr "Mutter" + +# summary +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Modifier to use for extended window management operations" +msgstr "Modifikátor pre rozšírené operácie správcu okien" + +# description +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " +"overview and application launching system. The default is intended to be the " +"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " +"default or set to the empty string." +msgstr "" +"Tento kláves spustí „prekrytie“, čo znamená kombináciu náhľadu okna a " +"systému na spustenie aplikácií. Štandardne nastavená je na osobných " +"počítačoch „kláves Windows“. Očakáva sa štandardné nastavenie alebo " +"nastavenie na prázdny reťazec." + +# summary +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Attach modal dialogs" +msgstr "Pripojiť modálne dialógové okná" + +# description +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " +"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " +"the parent window." +msgstr "" +"Ak je nastavené na true, namiesto nezávislých titulkov okien sa modálnym " +"dialógovým oknám pripojí titulok z okna rodiča. Súčasne budú aj presúvané " +"spolu s oknom rodiča." + +# summary +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Povoliť natiahnutie k okraju pri pustení okien na okrajoch obrazovky" + +# description +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " +"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " +"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." +msgstr "" +"Ak je povolené, upustenie okien pri zvislých okrajoch obrazovky ich zvislo " +"maximalizuje a vodorovná veľkosť sa zmení na polovicu dostupnej plochy. " +"Upustenie okien pri vrchnom okraji obrazovky ich maximalizuje úplne." + +# summary +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Pracovné priestory sú spravované dynamicky" + +# description +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " +"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." +"gnome.desktop.wm.preferences)." +msgstr "" +"Určuje, či pracovné priestory sú spravované dynamicky alebo ich počet je " +"pevný (určený kľúčom num-workspaces v org.gnome.desktop.wm.preferences)." + +# summary +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Workspaces only on primary" +msgstr "Pracovné priestory len na hlavnom monitore" + +# description +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " +"monitors or only for windows on the primary monitor." +msgstr "" +"Určuje, či sa má pracovný priestor prepínať medzi oknami na všetkých " +"monitoroch alebo iba medzi oknami na hlavnom monitore." + +# summary +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 +msgid "No tab popup" +msgstr "Bez vyvolávania tabulátorom" + +# description +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " +"for window cycling." +msgstr "" +"Určuje, či sa má používať rozbaľovacia ponuka a zvýraznenie rámcom sa má " +"vypnúť pri prepínaní okien." + +# summary +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" +msgstr "Odložiť zmeny zamerania až po zastavení pohybu ukazovateľa" + +# description +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " +"after the pointer stops moving." +msgstr "" +"Ak je nastavené na true, a režim aktivácie okien je buď „sloppy“ (nedbalý) " +"alebo „mouse“ (myš), potom sa záber nezmení okamžite ale až po vstupe do " +"okna a zastavení ukazovateľa." + +# summary +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Draggable border width" +msgstr "Šírka posúvateľného okraja" + +# description +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " +"not enough, invisible borders will be added to meet this value." +msgstr "" +"Celkový počet preťahovateľných okrajov. Ak nestačia viditeľné okraje, " +"nastavené témou, budú pridané neviditeľné okraje až do požadovanej hodnoty." + +# summary +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" +msgstr "Automaticky maximalizovať okná podobnej veľkosti ako je monitor" + +# description +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " +"automatically get maximized." +msgstr "" +"Ak je povolené, nové okná inicializované na veľkosť monitora budú " +"automaticky maximalizované." + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Place new windows in the center" +msgstr "Umiestniť nové okná do stredu" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"When true, the new windows will always be put in the center of the active " +"screen of the monitor." +msgstr "" +"Ak je nastavené na true, budú nové okná vždy umiestnené v strede aktívnej " +"obrazovky monitoru." + +# summary +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Select window from tab popup" +msgstr "Vybrať okno z rozbaľovacej ponuky tabulátora" + +# summary +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Cancel tab popup" +msgstr "Zrušit rozbaľovaciu ponuku tabulátora" + +# description +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Switch to VT 1" +msgstr "Prepnúť na VT č. 1" + +# description +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Switch to VT 2" +msgstr "Prepnúť na VT č. 2" + +# description +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Switch to VT 3" +msgstr "Prepnúť na VT č. 3" + +# description +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Switch to VT 4" +msgstr "Prepnúť na VT č. 4" + +# description +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Switch to VT 5" +msgstr "Prepnúť na VT č. 5" + +# description +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Switch to VT 6" +msgstr "Prepnúť na VT č. 6" + +# description +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Switch to VT 7" +msgstr "Prepnúť na VT č. 7" + +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:364 +msgid "Built-in display" +msgstr "Vstavaný displej" + +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:391 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámy" + +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:393 +msgid "Unknown Display" +msgstr "Neznámy displej" + +#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a +#. * size in inches, like 'Dell 15"' +#. +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:401 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:596 +#: ../src/compositor/compositor.c:456 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" @@ -267,123 +552,80 @@ msgid "" msgstr "" "Pre obrazovku č. %i na displeji „%s“ je spustený už iný správca rozloženia." -#: ../src/compositor/meta-background.c:1075 -msgid "background texture could not be created from file" -msgstr "nepodarilo sa vytvoriť textúru pozadia zo súboru" - -#: ../src/core/bell.c:322 +#: ../src/core/bell.c:185 msgid "Bell event" msgstr "Udalosť zvončeka" -#: ../src/core/core.c:157 -#, c-format -msgid "Unknown window information request: %d" -msgstr "Neznáma požiadavka na informácie o okne: %d" - # %s is a window title -#: ../src/core/delete.c:111 +#: ../src/core/delete.c:127 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "„%s“ neodpovedá." -#: ../src/core/delete.c:113 +#: ../src/core/delete.c:129 msgid "Application is not responding." msgstr "Aplikácia neodpovedá." -#: ../src/core/delete.c:118 +#: ../src/core/delete.c:134 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Môžete chvíľu počkať na pokračovanie aplikácie, alebo ju môžete ukončiť." -#: ../src/core/delete.c:125 +#: ../src/core/delete.c:141 msgid "_Wait" msgstr "_Počkať" -#: ../src/core/delete.c:125 +#: ../src/core/delete.c:141 msgid "_Force Quit" msgstr "_Vynútiť ukončenie" -#: ../src/core/display.c:422 -#, c-format -msgid "Missing %s extension required for compositing" -msgstr "Rozšírenie %s, potrebné pre kompozitné prostredie, chýba" - # X window system preloz, napr. system na spravu okien X -#: ../src/core/display.c:514 +#: ../src/core/display.c:562 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Zlyhalo otvorenie displeja systému na správu okien X „%s“\n" -#: ../src/core/keybindings.c:1136 -#, c-format -msgid "" -"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " -"binding\n" -msgstr "" -"Iný program už používa kláves %s s modifikátormi %x ako klávesovú skratku\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:1333 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n" -msgstr "„%s“ nie je platný akcelerátor\n" - # cmd desc -#: ../src/core/main.c:197 +#: ../src/core/main.c:176 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Zakáže pripojenia k správcovi relácií" # cmd desc -#: ../src/core/main.c:203 +#: ../src/core/main.c:182 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Nahradí bežiaceho správcu okien" # cmd desc -#: ../src/core/main.c:209 +#: ../src/core/main.c:188 msgid "Specify session management ID" msgstr "Zadá identifikátor správy relácií" -#: ../src/core/main.c:214 +#: ../src/core/main.c:193 msgid "X Display to use" msgstr "X displej, ktorý bude použitý" # cmd desc -#: ../src/core/main.c:220 +#: ../src/core/main.c:199 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicializuje reláciu z uloženého súboru" # cmd desc -#: ../src/core/main.c:226 +#: ../src/core/main.c:205 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Použije synchrónne volania X" -#: ../src/core/main.c:534 -#, c-format -msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "Zlyhalo prehľadanie adresára s témami: %s\n" +# cmd desc +#: ../src/core/main.c:212 +msgid "Run as a wayland compositor" +msgstr "Spustí ako kompozitor protokolu wayland" -#: ../src/core/main.c:550 -#, c-format -msgid "" -"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "" -"Nepodarilo sa nájsť tému! Overte, že %s existuje a obsahuje obvyklé témy.\n" +#: ../src/core/main.c:220 +msgid "Run as a full display server, rather than nested" +msgstr "Spustí ako plnohodnotný zobrazovací server, namiesto vnoreného režimu" -#: ../src/core/monitor.c:696 -msgid "Built-in display" -msgstr "Vstavaný displej" - -#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know -#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches, -#. like 'Unknown 15"' -#. -#: ../src/core/monitor.c:724 -#, c-format -msgid "Unknown %s" -msgstr "Neznámy %s" - -#: ../src/core/mutter.c:40 +#: ../src/core/mutter.c:39 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" @@ -399,132 +641,39 @@ msgstr "" "Záruka sa NEPOSKYTUJE; ani na PREDAJNOSŤ alebo VHODNOSŤ PRE URČITÝ ÚČEL.\n" # cmd desc -#: ../src/core/mutter.c:54 +#: ../src/core/mutter.c:53 msgid "Print version" msgstr "Zobrazí verziu" # cmd desc -#: ../src/core/mutter.c:60 +#: ../src/core/mutter.c:59 msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Použije zásuvný modul Mutter" -#: ../src/core/prefs.c:1202 -msgid "" -"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " -"behave properly.\n" -msgstr "" -"Náhradné riešenia pre chybné aplikácie nie sú povolené. Niektoré aplikácie " -"sa nemusia správať správne.\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1277 -#, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" -msgstr "Nepodarilo sa spracovať popis písma „%s“ z kľúča GSettings %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1343 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " -"modifier\n" -msgstr "" -"V konfiguračnej databáze sa našlo „%s“, čo nie je platná hodnota pre " -"modifikátor tlačidla myši\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1909 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " -"\"%s\"\n" -msgstr "" -"V konfiguračnej databáze sa našlo „%s“, čo nie je platná hodnota pre " -"klávesovú skratku „%s“\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1999 +#: ../src/core/prefs.c:2004 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Pracovný priestor č. %d" -#: ../src/core/screen.c:537 +#: ../src/core/screen.c:525 +#, c-format +msgid "" +"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option " +"to replace the current window manager." +msgstr "" +"Displej „%s“ už má správcu okien. Skúste použiť prepínač --replace, aby sa " +"aktuálny správca nahradil." + +#: ../src/core/screen.c:607 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Obrazovka č. %d na displeji „%s“ nie je platná\n" -#: ../src/core/screen.c:553 -#, c-format -msgid "" -"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" -"replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "" -"Obrazovka č. %d na displeji „%s“ už má správcu okien. Skúste použiť prepínač " -"--replace, aby sa aktuálny správca nahradil.\n" +#: ../src/core/util.c:118 +msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "Mutter bol skompilovaný bez výpisu podrobností pri behu\n" -#: ../src/core/screen.c:580 -#, c-format -msgid "" -"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "" -"Nepodarilo sa získať výber správcu okien pre obrazovku č. %d na displeji " -"„%s“\n" - -#: ../src/core/screen.c:658 -#, c-format -msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "Obrazovka č. %d na displeji „%s“ už má správcu okien\n" - -#: ../src/core/screen.c:850 -#, c-format -msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "Nepodarilo sa uvoľniť obrazovku č. %d na displeji „%s“\n" - -#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 -#, c-format -msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár „%s“: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:860 -#, c-format -msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor relácie „%s“ pre zápis: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1001 -#, c-format -msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "Chyba pri zápise súboru relácie „%s“: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1006 -#, c-format -msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "Chyba pri zatváraní súboru relácie „%s“: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1136 -#, c-format -msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -msgstr "Zlyhalo spracovanie uloženého súboru relácie: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1185 -#, c-format -msgid " attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "" -"Našiel sa atribút , ale identifikátor relácie už je nastavený" - -#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 -#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 -#: ../src/core/session.c:1437 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" -msgstr "Neznámy atribút %s v prvku <%s>" - -#: ../src/core/session.c:1215 -#, c-format -msgid "nested tag" -msgstr "vnorená značka " - -#: ../src/core/session.c:1457 -#, c-format -msgid "Unknown element %s" -msgstr "Neznámy prvok %s" - -#: ../src/core/session.c:1809 +#: ../src/x11/session.c:1815 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." @@ -532,1142 +681,726 @@ msgstr "" "Tieto okná nepodporujú „uloženie aktuálnych nastavení“ a pri budúcom " "prihlásení ich budete musieť znovu spustiť ručne." -#: ../src/core/util.c:84 -#, c-format -msgid "Failed to open debug log: %s\n" -msgstr "Zlyhalo otvorenie záznamu pre ladenie: %s\n" - -#: ../src/core/util.c:94 -#, c-format -msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru so záznamom pomocou fdopen() %s: %s\n" - -#: ../src/core/util.c:100 -#, c-format -msgid "Opened log file %s\n" -msgstr "Otvorený súbor so záznamom %s\n" - -#: ../src/core/util.c:119 -msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "Mutter bol skompilovaný bez výpisu podrobností pri behu\n" - -# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=698123 -#: ../src/core/util.c:264 -msgid "Window manager: " -msgstr "Správca okien: " - -# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=698123 -#: ../src/core/util.c:414 -msgid "Bug in window manager: " -msgstr "Chyba v správcovi okien: " - -# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=698123 -#: ../src/core/util.c:445 -msgid "Window manager warning: " -msgstr "Varovanie správcu okien: " - -# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=698123 -#: ../src/core/util.c:473 -msgid "Window manager error: " -msgstr "Chyba správcu okien: " - -#. first time through -#: ../src/core/window.c:7515 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " -"window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "" -"Okno %s nastavuje SM_CLIENT_ID na seba a nie na WM_CLIENT_LEADER, ako je " -"uvedené v ICCCM.\n" - -#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the -#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or -#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that -#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set -#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain -#. * about these apps but make them work. -#. -#: ../src/core/window.c:8345 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " -"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "" -"Okno %s nastavuje radu MWM, že nie je možné zmeniť jeho veľkosť, ale " -"nastavuje minimálnu veľkosť %d x %d a maximálnu veľkosť %d x %d. To nedáva " -"zmysel.\n" - -#: ../src/core/window-props.c:347 -#, c-format -msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "Aplikácia nastavila neplatné _NET_WM_PID %lu\n" - # window title; wm_client_machine -#: ../src/core/window-props.c:463 +#: ../src/x11/window-props.c:549 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (na %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1546 -#, c-format -msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "Neplatné WM_TRANSIENT_FOR okno 0x%lx nastavené pre %s.\n" +#~ msgid "background texture could not be created from file" +#~ msgstr "nepodarilo sa vytvoriť textúru pozadia zo súboru" + +#~ msgid "Unknown window information request: %d" +#~ msgstr "Neznáma požiadavka na informácie o okne: %d" + +#~ msgid "Missing %s extension required for compositing" +#~ msgstr "Rozšírenie %s, potrebné pre kompozitné prostredie, chýba" + +#~ msgid "" +#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +#~ "binding\n" +#~ msgstr "" +#~ "Iný program už používa kláves %s s modifikátormi %x ako klávesovú " +#~ "skratku\n" + +#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n" +#~ msgstr "„%s“ nie je platný akcelerátor\n" + +#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +#~ msgstr "Zlyhalo prehľadanie adresára s témami: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nepodarilo sa nájsť tému! Overte, že %s existuje a obsahuje obvyklé " +#~ "témy.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +#~ "behave properly.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Náhradné riešenia pre chybné aplikácie nie sú povolené. Niektoré " +#~ "aplikácie sa nemusia správať správne.\n" + +#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" +#~ msgstr "Nepodarilo sa spracovať popis písma „%s“ z kľúča GSettings %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse " +#~ "button modifier\n" +#~ msgstr "" +#~ "V konfiguračnej databáze sa našlo „%s“, čo nie je platná hodnota pre " +#~ "modifikátor tlačidla myši\n" + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for " +#~ "keybinding \"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "V konfiguračnej databáze sa našlo „%s“, čo nie je platná hodnota pre " +#~ "klávesovú skratku „%s“\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nepodarilo sa získať výber správcu okien pre obrazovku č. %d na displeji " +#~ "„%s“\n" + +#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +#~ msgstr "Obrazovka č. %d na displeji „%s“ už má správcu okien\n" + +#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +#~ msgstr "Nepodarilo sa uvoľniť obrazovku č. %d na displeji „%s“\n" + +#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár „%s“: %s\n" + +#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor relácie „%s“ pre zápis: %s\n" + +#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +#~ msgstr "Chyba pri zápise súboru relácie „%s“: %s\n" + +#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +#~ msgstr "Chyba pri zatváraní súboru relácie „%s“: %s\n" + +#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +#~ msgstr "Zlyhalo spracovanie uloženého súboru relácie: %s\n" + +#~ msgid " attribute seen but we already have the session ID" +#~ msgstr "" +#~ "Našiel sa atribút , ale identifikátor relácie už je " +#~ "nastavený" + +#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +#~ msgstr "Neznámy atribút %s v prvku <%s>" + +#~ msgid "nested tag" +#~ msgstr "vnorená značka " + +#~ msgid "Unknown element %s" +#~ msgstr "Neznámy prvok %s" + +#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n" +#~ msgstr "Zlyhalo otvorenie záznamu pre ladenie: %s\n" + +#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +#~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru so záznamom pomocou fdopen() %s: %s\n" + +#~ msgid "Opened log file %s\n" +#~ msgstr "Otvorený súbor so záznamom %s\n" + +#  * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=698123 +#~ msgid "Window manager: " +#~ msgstr "Správca okien: " + +# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=698123 +#~ msgid "Bug in window manager: " +#~ msgstr "Chyba v správcovi okien: " + +#  * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=698123 +#~ msgid "Window manager warning: " +#~ msgstr "Varovanie správcu okien: " + +#  * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=698123 +#~ msgid "Window manager error: " +#~ msgstr "Chyba správcu okien: " + +#~ msgid "" +#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +#~ "window as specified in the ICCCM.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Okno %s nastavuje SM_CLIENT_ID na seba a nie na WM_CLIENT_LEADER, ako je " +#~ "uvedené v ICCCM.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min " +#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Okno %s nastavuje radu MWM, že nie je možné zmeniť jeho veľkosť, ale " +#~ "nastavuje minimálnu veľkosť %d x %d a maximálnu veľkosť %d x %d. To " +#~ "nedáva zmysel.\n" + +#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +#~ msgstr "Aplikácia nastavila neplatné _NET_WM_PID %lu\n" + +#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +#~ msgstr "Neplatné WM_TRANSIENT_FOR okno 0x%lx nastavené pre %s.\n" # MČ: zacykliť sa, alebo vytvoriť slučku. -#: ../src/core/window-props.c:1557 -#, c-format -msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" -msgstr "WM_TRANSIENT_FOR okno 0x%lx pre %s môže vytvoriť slučku.\n" +#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" +#~ msgstr "WM_TRANSIENT_FOR okno 0x%lx pre %s môže vytvoriť slučku.\n" -#: ../src/core/xprops.c:155 -#, c-format -msgid "" -"Window 0x%lx has property %s\n" -"that was expected to have type %s format %d\n" -"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" -"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" -"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "" -"Okno 0x%lx má vlastnosť %s,\n" -"ktorá by mala mať typ %s, formát %d,\n" -"a v skutočnosti má typ %s a formát %d, počet položiek %d.\n" -"Asi sa jedná o chybu aplikácie, a nie správcu okien.\n" -"Okno má titulok „%s“, triedu „%s“ a názov „%s“\n" +#~ msgid "" +#~ "Window 0x%lx has property %s\n" +#~ "that was expected to have type %s format %d\n" +#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "Okno 0x%lx má vlastnosť %s,\n" +#~ "ktorá by mala mať typ %s, formát %d,\n" +#~ "a v skutočnosti má typ %s a formát %d, počet položiek %d.\n" +#~ "Asi sa jedná o chybu aplikácie, a nie správcu okien.\n" +#~ "Okno má titulok „%s“, triedu „%s“ a názov „%s“\n" # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697989 -#: ../src/core/xprops.c:411 -#, c-format -msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "Vlastnosť %s pre okno 0x%lx obsahuje neplatné UTF-8\n" +#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +#~ msgstr "Vlastnosť %s pre okno 0x%lx obsahuje neplatné UTF-8\n" # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697989 -#: ../src/core/xprops.c:494 -#, c-format -msgid "" -"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" -msgstr "" -"Vlastnosť %s pre okno 0x%lx obsahuje neplatné UTF-8 pre položku č. %d v " -"zozname\n" - -#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 -msgid "Mutter" -msgstr "Mutter" - -# summary -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Modifier to use for extended window management operations" -msgstr "Modifikátor pre rozšírené operácie správcu okien" - -# description -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " -"overview and application launching system. The default is intended to be the " -"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " -"default or set to the empty string." -msgstr "" -"Tento kláves spustí „prekrytie“, čo znamená kombináciu náhľadu okna a " -"systému na spustenie aplikácií. Štandardne nastavená je na osobných " -"počítačoch „kláves Windows“. Očakáva sa štandardné nastavenie alebo " -"nastavenie na prázdny reťazec." - -# summary -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Attach modal dialogs" -msgstr "Pripojiť modálne dialógové okná" - -# description -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " -"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " -"the parent window." -msgstr "" -"Ak je nastavené na true, namiesto nezávislých titulkov okien sa modálnym " -"dialógovým oknám pripojí titulok z okna rodiča. Súčasne budú aj presúvané " -"spolu s oknom rodiča." - -# summary -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "Povoliť natiahnutie k okraju pri pustení okien na okrajoch obrazovky" - -# description -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " -"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " -"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." -msgstr "" -"Ak je povolené, upustenie okien pri zvislých okrajoch obrazovky ich zvislo " -"maximalizuje a vodorovná veľkosť sa zmení na polovicu dostupnej plochy. " -"Upustenie okien pri vrchnom okraji obrazovky ich maximalizuje úplne." - -# summary -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Workspaces are managed dynamically" -msgstr "Pracovné priestory sú spravované dynamicky" - -# description -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " -"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." -"gnome.desktop.wm.preferences)." -msgstr "" -"Určuje, či pracovné priestory sú spravované dynamicky alebo ich počet je " -"pevný (určený kľúčom num-workspaces v org.gnome.desktop.wm.preferences)." - -# summary -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Workspaces only on primary" -msgstr "Pracovné priestory len na hlavnom monitore" - -# description -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " -"monitors or only for windows on the primary monitor." -msgstr "" -"Určuje, či sa má pracovný priestor prepínať medzi oknami na všetkých " -"monitoroch alebo iba medzi oknami na hlavnom monitore." - -# summary -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 -msgid "No tab popup" -msgstr "Bez vyvolávania tabulátorom" - -# description -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " -"for window cycling." -msgstr "" -"Určuje, či sa má používať rozbaľovacia ponuka a zvýraznenie rámcom sa má " -"vypnúť pri prepínaní okien." - -# summary -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" -msgstr "Odložiť zmeny zamerania až po zastavení pohybu ukazovateľa" - -# description -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " -"after the pointer stops moving." -msgstr "" -"Ak je nastavené na true, a režim aktivácie okien je buď „sloppy“ (nedbalý) " -"alebo „mouse“ (myš), potom sa záber nezmení okamžite ale až po vstupe do " -"okna a zastavení ukazovateľa." - -# summary -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Draggable border width" -msgstr "Šírka posúvateľného okraja" - -# description -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " -"not enough, invisible borders will be added to meet this value." -msgstr "" -"Celkový počet preťahovateľných okrajov. Ak nestačia viditeľné okraje, " -"nastavené témou, budú pridané neviditeľné okraje až do požadovanej hodnoty." - -# summary -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" -msgstr "Automaticky maximalizovať okná podobnej veľkosti ako je monitor" - -# description -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " -"automatically get maximized." -msgstr "" -"Ak je povolené, nové okná inicializované na veľkosť monitora budú " -"automaticky maximalizované." - -# summary -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Select window from tab popup" -msgstr "Vybrať okno z rozbaľovacej ponuky tabulátora" - -# summary -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Cancel tab popup" -msgstr "Zrušit rozbaľovaciu ponuku tabulátora" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:67 -msgid "Mi_nimize" -msgstr "Mi_nimalizovať" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:69 -msgid "Ma_ximize" -msgstr "Ma_ximalizovať" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:71 -msgid "Unma_ximize" -msgstr "Zrušiť ma_ximalizáciu" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:73 -msgid "Roll _Up" -msgstr "_Zabaliť" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:75 -msgid "_Unroll" -msgstr "_Rozbaliť" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:77 -msgid "_Move" -msgstr "Pre_miestniť" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:79 -msgid "_Resize" -msgstr "Zmeniť veľko_sť" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:81 -msgid "Move Titlebar On_screen" -msgstr "Presunúť titulok na _obrazovku" - -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:84 ../src/ui/menu.c:86 -msgid "Always on _Top" -msgstr "Vždy na_vrchu" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:88 -msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "Vž_dy na viditeľnom pracovnom priestore" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:90 -msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "_Len na tomto pracovnom priestore" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:92 -msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Presunúť na pracovný priestor vľav_o" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:94 -msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Presunúť na pracovný priestor v_pravo" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:96 -msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Presunúť na pracovný priestor _hore" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:98 -msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "Presunúť na pracovný priestor _dole" - -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:102 -msgid "_Close" -msgstr "_Zavrieť" - -#: ../src/ui/menu.c:202 -#, c-format -msgid "Workspace %d%n" -msgstr "Pracovný priestor %d%n" - -#: ../src/ui/menu.c:212 -#, c-format -msgid "Workspace 1_0" -msgstr "Pracovný priestor 1_0" - -#: ../src/ui/menu.c:214 -#, c-format -msgid "Workspace %s%d" -msgstr "Pracovný priestor %s%d" - -#: ../src/ui/menu.c:384 -msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "P_resunúť na iný pracovný priestor" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 -msgid "Mod2" -msgstr "Mod2" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 -msgid "Mod3" -msgstr "Mod3" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 -msgid "Mod4" -msgstr "Mod4" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 -msgid "Mod5" -msgstr "Mod5" - -#. Translators: This represents the size of a window. The first number is -#. * the width of the window and the second is the height. -#. -#: ../src/ui/resizepopup.c:136 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../src/ui/theme.c:236 -msgid "top" -msgstr "hore" - -#: ../src/ui/theme.c:238 -msgid "bottom" -msgstr "dole" - -#: ../src/ui/theme.c:240 -msgid "left" -msgstr "vľavo" - -#: ../src/ui/theme.c:242 -msgid "right" -msgstr "vpravo" - -#: ../src/ui/theme.c:270 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "geometria rámca neurčuje rozmer „%s“" - -#: ../src/ui/theme.c:289 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "geometria rámca neurčuje rozmer „%s“ pre okraj „%s“" - -#: ../src/ui/theme.c:326 -#, c-format -msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -msgstr "Pomer strán tlačidla %g nedáva zmysel" - -#: ../src/ui/theme.c:338 -#, c-format -msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -msgstr "Geometria rámca neurčuje rozmer tlačidiel" - -#: ../src/ui/theme.c:1051 -#, c-format -msgid "Gradients should have at least two colors" -msgstr "Prechody by mali mať aspoň dve farby" - -#: ../src/ui/theme.c:1203 -#, c-format -msgid "" -"GTK custom color specification must have color name and fallback in " -"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"Špecifikácia používateľskej farby GTK musí mať názov a náhradnú hodnotu " -"uzavretú v okrúhlych zátvorkách, napr. gtk:custom(foo,bar). Nepodarilo sa " -"spracovať „%s“" - -#: ../src/ui/theme.c:1219 -#, c-format -msgid "" -"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" -"_ are valid" -msgstr "" -"V parametri color_name (názov farby) pre gtk:custom je neplatný znak „%c“, " -"platné sú len znaky A-Za-z0-9-_" - -#: ../src/ui/theme.c:1233 -#, c-format -msgid "" -"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " -"fit the format" -msgstr "" -"Formát Gtk:custom je „gtk:custom(color_name,fallback)“, „%s“ tomu " -"nezodpovedá" - -#: ../src/ui/theme.c:1278 -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " -"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"Špecifikácia farby GTK musí mať stav v hranatých zátvorkách, napr. gtk:fg" -"[NORMAL], kde NORMAL je stav. Nepodarilo sa spracovať „%s“" - -#: ../src/ui/theme.c:1292 -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" -"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"Špecifikácia farby GTK musí mať za stavom pravú hranatú zátvorku, napr. " -"gtk:fg[NORMAL], kde NORMAL je stav. Nepodarilo sa spracovať „%s“" - -#: ../src/ui/theme.c:1303 -#, c-format -msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "V špecifikácii farby je nerozpoznaný stav „%s“" - -#: ../src/ui/theme.c:1316 -#, c-format -msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "V špecifikácii farby je nerozpoznaný komponent „%s“" - -#: ../src/ui/theme.c:1345 -#, c-format -msgid "" -"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " -"format" -msgstr "" -"Formát miešania je „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ tomu neodpovedá" - -#: ../src/ui/theme.c:1356 -#, c-format -msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "Nepodarilo sa spracovať hodnotu alfa „%s“ v miešanej farbe" - -#: ../src/ui/theme.c:1366 -#, c-format -msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "Hodnota alfa „%s“ v miešanej farbe nie je medzi 0.0 a 1.0" - -#: ../src/ui/theme.c:1413 -#, c-format -msgid "" -"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "Formát tieňa je „shade/base_color/factor“, „%s“ tomu neodpovedá" - -#: ../src/ui/theme.c:1424 -#, c-format -msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "Nepodarilo sa spracovať hodnotu tieňa „%s“ v tieňovanej farbe" - -#: ../src/ui/theme.c:1434 -#, c-format -msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -msgstr "Faktor tieňa „%s“ v tieňovanej farbe je záporný" - -#: ../src/ui/theme.c:1463 -#, c-format -msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "Nepodarilo sa spracovať farbu „%s“" - -#: ../src/ui/theme.c:1780 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje znak „%s“, ktorý nie je povolený" - -#: ../src/ui/theme.c:1807 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " -"parsed" -msgstr "" -"Výraz umiestnenia obsahuje číslo s pohyblivou rádovou čiarkou „%s“, " -"ktoré nie je možné spracovať" - -#: ../src/ui/theme.c:1821 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "" -"Výraz umiestnenia obsahuje celé číslo „%s“, ktoré nie je možné spracovať" - -#: ../src/ui/theme.c:1942 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " -"\"%s\"" -msgstr "" -"Výraz umiestnenia obsahuje neznámy operátor na začiatku tohto textu: „%s“" - -#: ../src/ui/theme.c:1999 -#, c-format -msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -msgstr "Výraz umiestnenia je prázdny alebo nerozpoznaný" - -#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156 -#, c-format -msgid "Coordinate expression results in division by zero" -msgstr "Výsledok výrazu umiestnenia je delenie nulou" - -#: ../src/ui/theme.c:2164 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "" -"Výraz umiestnenia sa snaží použiť operátor modulo na číslo s pohyblivou rádovou " -"čiarkou" - -#: ../src/ui/theme.c:2220 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje operátor „%s“ tam, kde sa očakáva operand" - -#: ../src/ui/theme.c:2229 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje operand tam, kde sa očakáva operátor" - -#: ../src/ui/theme.c:2237 -#, c-format -msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -msgstr "Výraz umiestnenia skončil operátorom namiesto operandom" - -#: ../src/ui/theme.c:2247 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " -"operand in between" -msgstr "" -"Výraz umiestnenia obsahuje operátor „%c“ za operátorom „%c“ bez operandov " -"medzi nimi" - -#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje neznámu premennú alebo konštantu „%s“" - -#: ../src/ui/theme.c:2497 -#, c-format -msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -msgstr "Výraz umiestnenia spôsobil pretečenie vyrovnávacej pamäte analyzátora." - -#: ../src/ui/theme.c:2526 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje pravú zátvorku bez ľavej zátvorky" - -#: ../src/ui/theme.c:2590 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "Výraz umiestnenia má ľavú zátvorku bez pravej zátvorky" - -#: ../src/ui/theme.c:2601 -#, c-format -msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "Výraz umiestnenia asi neobsahuje žiadne operátory ani operandy" - -#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854 -#, c-format -msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" -msgstr "Téma obsahuje výraz, ktorý spôsobil chybu: %s\n" - -#: ../src/ui/theme.c:4500 -#, c-format -msgid "" -"