ru.po: Updated Russian translation from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.
This commit is contained in:
parent
3558657e53
commit
bcb9de9198
2 changed files with 99 additions and 156 deletions
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2003-01-21 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
|
||||
|
||||
* ru.po: updated Russian translation
|
||||
from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.
|
||||
|
||||
2003-01-21 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* no.po: Updated Norwegian (bokmal) translation.
|
||||
|
|
250
po/ru.po
250
po/ru.po
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
|
||||
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
|
||||
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002.
|
||||
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-09 17:04+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-20 24:23+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-21 15:16+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-21 17:21+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -50,7 +50,8 @@ msgstr "Произошла ошибка чтения из процесса от
|
|||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Произошла ошибка загрузки диалога \"Метасити\" для запроса на уничтожение приложения: %s\n"
|
||||
"Произошла ошибка загрузки диалога \"Метасити\" для запроса на уничтожение "
|
||||
"приложения: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -71,12 +72,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Потеряно соединение с окном \"%s\";\n"
|
||||
"скорее всего, X-сервер был выключен или был уничтожен\n"
|
||||
"диспетчер окон.\n"
|
||||
"менеджер окон.\n"
|
||||
|
||||
#: src/errors.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Возникла неустранимая ошибка ввода-вывода %d (%s) на дисплее \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Произошла неустранимая ошибка ввода-вывода %d (%s) на дисплее \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1010
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
|
@ -98,21 +99,22 @@ msgstr "Развернуть окно на весь экран"
|
|||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Восстановить прежний размер окна"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:870
|
||||
#: src/keybindings.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
"binding\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Клавишу %s со связующими модификаторами %x уже использует другая программа\n"
|
||||
"Клавишу \"%s\" со связующими модификаторами \"%x\" уже использует другая программа\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2206
|
||||
#: src/keybindings.c:2246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Произошла ошибка загрузки диалога \"Метасити\" для вывода сообщения об ошибке команды: %s\n"
|
||||
"Произошла ошибка загрузки диалога \"Метасити\" для вывода сообщения об "
|
||||
"ошибке команды: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2237
|
||||
#: src/keybindings.c:2277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Команда %d не была определена.\n"
|
||||
|
@ -134,13 +136,19 @@ msgid ""
|
|||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"Метасити\" версии %s\n"
|
||||
"Авторское право © 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc. и прочие\n"
|
||||
"Это свободное программное обеспечение; смотрите исходный код на предмет "
|
||||
"условий копирования.\n"
|
||||
"Распространяется без гарантии; не только для коммерческого или специального"
|
||||
"использования.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось найти тему! Убедитесь, что %s существует и содержит обычные темы."
|
||||
"Не удалось найти тему! Убедитесь, что каталог \"%s\" существует и содержит обычные темы."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -148,13 +156,12 @@ msgid "Failed to restart: %s\n"
|
|||
msgstr "Произошёл сбой при перезапуске: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mi_nimize"
|
||||
msgstr "_Свернуть"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:53
|
||||
msgid "Ma_ximize"
|
||||
msgstr "Развернуть во весь _экран"
|
||||
msgstr "Развернуть на весь _экран"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
msgid "Unma_ximize"
|
||||
|
@ -162,14 +169,13 @@ msgstr "Восстановить _прежний размер"
|
|||
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
msgid "Roll _Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "С_катать"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
msgid "_Unroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рас_катать"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Move"
|
||||
msgstr "Пере_местить"
|
||||
|
||||
|
@ -189,9 +195,9 @@ msgstr "Поместить на вс_е рабочие места"
|
|||
|
||||
#: src/menu.c:63
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "Только на э_том рабочем месте"
|
||||
msgstr "Поместить только на э_том рабочем месте"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1649
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Рабочее место %d"
|
||||
|
@ -208,7 +214,7 @@ msgstr "Рабочее место %s%d"
|
|||
#: src/menu.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only on %s"
|
||||
msgstr "Только на %s"
|
||||
msgstr "Поместить только на %s"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -222,7 +228,7 @@ msgstr "Переместить на %s"
|
|||
#.
|
||||
#: src/metaaccellabel.c:105
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shift"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||||
|
@ -231,7 +237,7 @@ msgstr ""
|
|||
#.
|
||||
#: src/metaaccellabel.c:111
|
||||
msgid "Ctrl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||||
|
@ -240,7 +246,7 @@ msgstr ""
|
|||
#.
|
||||
#: src/metaaccellabel.c:117
|
||||
msgid "Alt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
||||
|
@ -248,9 +254,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: src/metaaccellabel.c:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr "Metacity"
|
||||
msgstr "Meta"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
||||
|
@ -259,7 +264,7 @@ msgstr "Metacity"
|
|||
#.
|
||||
#: src/metaaccellabel.c:129
|
||||
msgid "Super"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Super"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
||||
|
@ -268,7 +273,7 @@ msgstr ""
|
|||
#.
|
||||
#: src/metaaccellabel.c:135
|
||||
msgid "Hyper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hyper"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
|
||||
|
@ -277,7 +282,7 @@ msgstr ""
|
|||
#.
|
||||
#: src/metaaccellabel.c:141
|
||||
msgid "Mod2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mod2"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
|
||||
|
@ -286,7 +291,7 @@ msgstr ""
|
|||
#.
|
||||
#: src/metaaccellabel.c:147
|
||||
msgid "Mod3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mod3"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
|
||||
|
@ -295,7 +300,7 @@ msgstr ""
|
|||
#.
|
||||
#: src/metaaccellabel.c:153
|
||||
msgid "Mod4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mod4"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
|
||||
|
@ -304,7 +309,7 @@ msgstr ""
|
|||
#.
|
||||
#: src/metaaccellabel.c:159
|
||||
msgid "Mod5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mod5"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -343,12 +348,12 @@ msgid ""
|
|||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
"%s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Возникла ошибка при запуске \"%s\":\n"
|
||||
"Произошла ошибка при запуске программы \"%s\":\n"
|
||||
"%s."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Metacity"
|
||||
msgstr "Metacity"
|
||||
msgstr "\"Метасити\""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
||||
|
@ -407,7 +412,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:9
|
||||
msgid "Close a window"
|
||||
msgstr "Закрывать окно"
|
||||
msgstr "Закрыть окно"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:10
|
||||
msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
||||
|
@ -482,14 +487,12 @@ msgid "Maximize a window"
|
|||
msgstr "Развернуть окно во весь экран"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Развернуть окно во весь экран"
|
||||
msgstr "Развернуть окно на весь экран горизонтально"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Развернуть окно во весь экран"
|
||||
msgstr "Развернуть окно во весь экран вертикально"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:22
|
||||
msgid "Minimize a window"
|
||||
|
@ -661,7 +664,7 @@ msgid ""
|
|||
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Некоторые приложения нарушают спецификации, что приводит к неправильной "
|
||||
"работе диспетчера окон. Например, в идеале Metacity должен размещать все "
|
||||
"работе менеджера окон. Например, в идеале Metacity должен размещать все "
|
||||
"диалоговые окна одинаково по отношению к родительскому окну. Для этого "
|
||||
"требуется проигнорировать координаты диалоговых окон, определенные в "
|
||||
"приложении. Но некоторые версии Java/Swing помечают свои всплывающие меню "
|
||||
|
@ -1745,26 +1748,26 @@ msgstr "Шрифт заголовка окна"
|
|||
#: src/prefs.c:618 src/prefs.c:635 src/prefs.c:651 src/prefs.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||
msgstr "Для ключа GConf \"%s\" выбран недопустимый тип\n"
|
||||
msgstr "Для ключа системы GConf \"%s\" выбран недопустимый тип\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:712
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
"modifier\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" из базы данных конфигурации является недопустимым значением для "
|
||||
"комбинации клавиш \"%s\""
|
||||
"Значение \"%s\" из базы данных конфигурации является недопустимым значением для "
|
||||
"модификатора кнопки мыши\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:736 src/prefs.c:1103
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||
msgstr "Для ключа GConf \"%s\" выбрано недопустимое значение"
|
||||
msgstr "Для ключа системы GConf \"%s\" установлено недопустимое значение\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||
msgstr "Не удалось выполнить разбор описания шрифта \"%s\" из ключа GConf %s\n"
|
||||
msgstr "Не удалось выполнить разбор описания шрифта \"%s\" из ключа системы GConf %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1772,8 +1775,8 @@ msgid ""
|
|||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||
"maximum is %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d из ключа GConf %s является недопустимым количеством рабочих областей, "
|
||||
"текущим максимумом является %d\n"
|
||||
"Значение %d из ключа системы GConf %s является недопустимым количеством рабочих областей, "
|
||||
"текущим максимумом является значение %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1065
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1786,26 +1789,26 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/prefs.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||
msgstr "%d из ключа GConf %s не входит в диапазон от 0 до %d\n"
|
||||
msgstr "Значение%d из ключа системы GConf \"%s\" не входит в диапазон значений от 0 до %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Произошла ошибка установки количества рабочих мест равным %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1440
|
||||
#: src/prefs.c:1460
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" из базы данных конфигурации является недопустимым значением для "
|
||||
"Значение \"%s\" из базы данных конфигурации является недопустимым значением для "
|
||||
"комбинации клавиш \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1730
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: src/prefs.c:1750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Произошла ошибка установки количества рабочих мест равным %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Произошла ошибка установки имени рабочего места %d в \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/resizepopup.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1823,19 +1826,19 @@ msgid ""
|
|||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У экрана %d дисплея \"%s\" уже есть диспетчер окон; попробуйте использовать "
|
||||
"параметр --replace для замещения текущего диспетчера окон.\n"
|
||||
"У экрана %d дисплея \"%s\" уже есть менеджер окон; попробуйте использовать "
|
||||
"параметр --replace для замещения текущего менеджера окон.\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Не удалось выбрать диспетчер окон на экране %d дисплея \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Не удалось выбрать менеджера окон на экране %d дисплея \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "У экрана %d дисплея \"%s\" уже есть диспетчер окон\n"
|
||||
msgstr "У экрана %d дисплея \"%s\" уже есть менеджер окон\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1848,8 +1851,8 @@ msgid ""
|
|||
"Failed to a open connection to a session manager, so window positions will "
|
||||
"not be saved: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Произошёл сбой при открытии соединения с диспетчером сеанса, позиция окна не будет "
|
||||
"сохранена: %s\n"
|
||||
"Произошёл сбой при открытии соединения с менеджером сеанса, позиция окна не "
|
||||
"будет сохранена: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:881 src/session.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1888,7 +1891,7 @@ msgstr "указан атрибут <metacity_session>, но ID сеанса у
|
|||
#: src/session.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
||||
msgstr "Неизвестный атрибут %s элемента <metacity_session>"
|
||||
msgstr "Неизвестный атрибут \"%s\" элемента <metacity_session>"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1251
|
||||
msgid "nested <window> tag"
|
||||
|
@ -1897,22 +1900,22 @@ msgstr "вложенный тег <window>"
|
|||
#: src/session.c:1309 src/session.c:1341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||||
msgstr "Неизвестный атрибут %s элемента <window>"
|
||||
msgstr "Неизвестный атрибут \"%s\" элемента <window>"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1413
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
||||
msgstr "Неизвестный атрибут %s элемента <window>"
|
||||
msgstr "Неизвестный атрибут \"%\"s элемента <window>"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||||
msgstr "Неизвестный атрибут %s элемента <geometry>"
|
||||
msgstr "Неизвестный атрибут \"%s\" элемента <geometry>"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown element %s"
|
||||
msgstr "Неизвестный элемент %s"
|
||||
msgstr "Неизвестный элемент \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1921
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1920,8 +1923,8 @@ msgid ""
|
|||
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||||
"session management: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Произошла ошибка загрузки диалога Metacity для предупреждения о приложениях, которые "
|
||||
"не поддерживают диспетчер сеанса: %s\n"
|
||||
"Произошла ошибка загрузки диалога \"Метасити\" для предупреждения о приложениях, "
|
||||
"которые не поддерживают менеджер сеанса: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2033,17 +2036,17 @@ msgstr "Типу окна \"%s\" уже был приписан набор ст
|
|||
#: src/theme-parser.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
|
||||
msgstr "Неизвестная функция \"%s\" для пиктограммы меню"
|
||||
msgstr "Неизвестная функция \"%s\" для значка меню"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
|
||||
msgstr "Неизвестное состояние \"%s\" для пиктограммы меню"
|
||||
msgstr "Неизвестное состояние \"%s\" для значка меню"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
|
||||
msgstr "У темы уже есть пиктограмма меню для состояния %s функции %s"
|
||||
msgstr "У темы уже есть значок меню для состояния %s функции %s"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3244 src/theme-parser.c:3323
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2725,33 +2728,32 @@ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
|||
msgstr "Константа \"%s\" уже задана"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select how to give focus to windows"
|
||||
msgstr "Переключить фокус ввода между окнами"
|
||||
msgstr "Диалог настроек переключения фокуса ввода между окнами"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Window Focus"
|
||||
msgstr "Активация окна"
|
||||
msgstr "Передача фокуса ввода"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Clic_k to give focus"
|
||||
msgstr "_Щёлкннуть для активирования"
|
||||
msgstr "_щелчок клавишей мыши передаёт фокус"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Focus behavior:"
|
||||
msgstr "Правила активации:"
|
||||
msgstr "Правила передачи фокуса:"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Window Focus Preferences"
|
||||
msgstr "Настроить активацию окна"
|
||||
msgstr "Настройки активации окна"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "_Point to give focus"
|
||||
msgstr "На_вести курсор для активации"
|
||||
msgstr "на_водка курсора передаёт фокус"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "_Raise window on focus"
|
||||
msgstr "_Распологать поверх всех окон при активации"
|
||||
msgstr "_Располагать поверх всех окон при активации"
|
||||
|
||||
#: src/util.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2762,7 +2764,8 @@ msgstr "Произошёл сбой при открытии файла отла
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Произошёл сбой при применении функции fdopen() к файлу отладочной информации %s: %s\n"
|
||||
"Произошёл сбой при применении функции fdopen() к файлу отладочной информации "
|
||||
"%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/util.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2771,19 +2774,19 @@ msgstr "Открыт файл отладочной информации %s\n"
|
|||
|
||||
#: src/util.c:203
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr "Диспетчер окон: "
|
||||
msgstr "Менеджер окон: "
|
||||
|
||||
#: src/util.c:347
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "Произошла ошибка в диспетчере окон: "
|
||||
msgstr "Ошибка в менеджере окон: "
|
||||
|
||||
#: src/util.c:376
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr "Предупреждение диспетчера окон: "
|
||||
msgstr "Предупреждение менеджера окон: "
|
||||
|
||||
#: src/util.c:400
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Произошла ошибка диспетчера окон: "
|
||||
msgstr "Ошибка менеджера окон: "
|
||||
|
||||
#: src/window-props.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2792,13 +2795,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Приложение установило неправильное значение параметра _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4893
|
||||
#: src/window.c:4897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
"window as specified in the ICCCM.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Окно %s установило на себя значение SM_CLIENT_ID вместо окна с значением "
|
||||
"Окно \"%s\" установило на себя значение SM_CLIENT_ID вместо окна с значением "
|
||||
"WM_CLIENT_LEADER, как это определено в ICCCM.\n"
|
||||
|
||||
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
|
||||
|
@ -2808,13 +2811,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5453
|
||||
#: src/window.c:5457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Окно %s установило хинт MWM, определяющий, что его размер не меняется, но "
|
||||
"Окно \"%s\" установило хинт MWM, определяющий, что его размер не меняется, но "
|
||||
"установило минимальный размер %d x %d и максимальный размер %d x %d; что не "
|
||||
"имеет смысла.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -2827,84 +2830,19 @@ msgid ""
|
|||
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
||||
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У окна 0x%lx есть свойство %s, у которого должен быть тип %s формат %d, а в "
|
||||
"действительности используется тип %s формат %d n_items %d\n"
|
||||
"У окна 0x%lx есть свойство \"%s\", у которого должен быть тип \"%s\" формат %d, а в "
|
||||
"действительности используется тип \"%s\" формат %d n_items %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr "Свойство %s для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8\n"
|
||||
msgstr "Свойство \"%s\" для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Свойство %s для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8 для элемента %"
|
||||
"Свойство \"%s\" для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8 для элемента %"
|
||||
"d в списке\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Workspace %u"
|
||||
#~ msgstr "Рабочее место %u"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Shade"
|
||||
#~ msgstr "За_шторить"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Un_shade"
|
||||
#~ msgstr "Рас_шторить"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No <author> set for theme \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "Не задан автор <author> для темы \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "No <date> set for theme \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "Не задана дата <date> для темы \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "No <description> set for theme \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "Не задано описание <description> для темы \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "Не заданы авторские права <copyright> для темы \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Change how focus is moved from one window to another"
|
||||
#~ msgstr "Изменить порядок активации окон"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Left edge"
|
||||
#~ msgstr "Левый край"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Right edge"
|
||||
#~ msgstr "Правый край"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bottom edge"
|
||||
#~ msgstr "Нижний край"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Title border"
|
||||
#~ msgstr "Граница заголовка"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Border around title area"
|
||||
#~ msgstr "Граница вокруг области заголовка"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Text border"
|
||||
#~ msgstr "Граница текста"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Border around window title text"
|
||||
#~ msgstr "Граница вокруг текста заголовка окна"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
|
||||
#~ msgstr "Расстояние до кнопки меню от левого края кадра"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Button width"
|
||||
#~ msgstr "Ширина кнопки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Width of buttons"
|
||||
#~ msgstr "Ширина кнопки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Button height"
|
||||
#~ msgstr "Высота кнопки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Height of buttons"
|
||||
#~ msgstr "Высота кнопки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Button border"
|
||||
#~ msgstr "Граница кнопки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Border around buttons"
|
||||
#~ msgstr "Граница вокруг кнопки"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue