Dutch translation updated by Wouter Bolsterlee.
2008-07-29 Wouter Bolsterlee <wbolster@svn.gnome.org> * nl.po: Dutch translation updated by Wouter Bolsterlee. svn path=/trunk/; revision=3797
This commit is contained in:
parent
deaebc5d2e
commit
bd00b58949
2 changed files with 188 additions and 155 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2008-07-29 Wouter Bolsterlee <wbolster@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* nl.po: Dutch translation updated by Wouter Bolsterlee.
|
||||
|
||||
2008-07-25 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
|
339
po/nl.po
339
po/nl.po
|
@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 02:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-13 17:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-29 01:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-29 01:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -51,12 +51,12 @@ msgstr "Niet begrepen: de laatste tekens ‘%s’ in ‘%s’"
|
|||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr "Verwerken bericht ‘%s’ van dialoogvenster-proces mislukt\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:270
|
||||
#: ../src/core/delete.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||
msgstr "Fout bij lezen van dialoogvenster-proces: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:353
|
||||
#: ../src/core/delete.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
|
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Fout bij het opstarten van het metacity-dialoogvenster waarbij gevraagd "
|
||||
"wordt naar het vernietigen van een toepassing: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:462
|
||||
#: ../src/core/delete.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Ophalen hostnaam mislukt: %s\n"
|
||||
|
@ -74,12 +74,12 @@ msgstr "Ophalen hostnaam mislukt: %s\n"
|
|||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "Benodige extensie ‘%s’ voor ‘compositing’ ontbreekt"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:438
|
||||
#: ../src/core/display.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Openen van X Window System display ‘%s’ mislukt\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/errors.c:271
|
||||
#: ../src/core/errors.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
||||
|
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
|
|||
"waarschijnlijk is de X-server uitgezet of heeft u de window-manager "
|
||||
"vernietigd.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/errors.c:278
|
||||
#: ../src/core/errors.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Fatale IO-fout %d (%s) op display ‘%s’.\n"
|
||||
|
@ -105,19 +105,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Een ander programma gebruikt reeds de %s-toets met controletoets %x als "
|
||||
"toetsbinding\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:2722
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:2729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fout bij het starten van een metacity-dialoogvenster om een foutmelding te "
|
||||
"tonen over een opdracht: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:2827
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:2834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Er is geen opdracht %d gedefinieerd.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:3855
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:3862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Er is geen opdracht voor de terminal gedefinieerd.\n"
|
||||
|
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kon geen thema vinden! Zorg ervoor dat %s bestaat en de gebruikelijke "
|
||||
"thema's bevat.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:516
|
||||
#: ../src/core/main.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Herstarten mislukt: %s\n"
|
||||
|
@ -193,25 +193,25 @@ msgstr "Herstarten mislukt: %s\n"
|
|||
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
|
||||
#. * the symtab.)
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:450 ../src/core/prefs.c:564
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:502 ../src/core/prefs.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||
msgstr "GConf-sleutel '%s' is ingesteld op een ongeldige waarde\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:537 ../src/core/prefs.c:607 ../src/core/prefs.c:655
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:961 ../src/core/prefs.c:979 ../src/core/prefs.c:995
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1014 ../src/core/prefs.c:1030 ../src/core/prefs.c:1047
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1064 ../src/core/prefs.c:1080 ../src/core/prefs.c:1096
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:583 ../src/core/prefs.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||
msgstr "%d opgeslagen in GConf-sleutel %s valt buiten het bereik %d tot %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:627 ../src/core/prefs.c:701 ../src/core/prefs.c:749
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:813 ../src/core/prefs.c:1108 ../src/core/prefs.c:1124
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1143 ../src/core/prefs.c:1159 ../src/core/prefs.c:1176
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||
msgstr "GConf-sleutel ‘%s’ is op een ongeldig type ingesteld\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type of %s was not integer"
|
||||
msgstr "Type van %s was geen geheel getal"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1165
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1262
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
|
@ -219,23 +219,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Werkoplossing voor gebroken toepassingen uitgezet. Bepaalde toepassingen "
|
||||
"zullen niet naar behoren functioneren.\n"
|
||||
|
||||
# volgens mij is cursor_size hier niet bedoeld als sneltoets voor cursorsize,
|
||||
# is het een onjuist gebruik van een variabele.
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
||||
"range 1..128\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d opgeslagen in GConf-sleutel %s is geen redelijke grootte voor een cursor; "
|
||||
"het moet liggen in het bereik 1 - 128\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1246
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||
msgstr "Kon lettertypebeschrijving ‘%s’ niet verwerken van Gconf-sleutel %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1306
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
|
@ -244,31 +233,17 @@ msgstr ""
|
|||
"‘%s’, gevonden in de configuratiedatabase, is geen geldige waarde voor de "
|
||||
"muisknop-optietoets\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||
"maximum is %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d opgeslagen in GConf-sleutel %s is geen redelijk aantal werkbladen, "
|
||||
"huidige maximum is %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||
msgstr "%d opgeslagen in GConf-sleutel %s valt buiten het bereik 0 %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1760
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Fout bij het instellen van het aantal werkbladen op %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2125 ../src/core/prefs.c:2637
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2174 ../src/core/prefs.c:2686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Werkblad %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2155 ../src/core/prefs.c:2328
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2204 ../src/core/prefs.c:2377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
|
@ -277,17 +252,17 @@ msgstr ""
|
|||
"‘%s’ in de configuratiedatabase is geen geldige waarde voor toetsbinding ‘%"
|
||||
"s’\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2718
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Fout bij het instellen van de naam voor werkblad %d op ‘%s’: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:410
|
||||
#: ../src/core/screen.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Scherm %d op display '%s' is ongeldig\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:426
|
||||
#: ../src/core/screen.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
|
@ -296,28 +271,28 @@ msgstr ""
|
|||
"Scherm %d op display ‘%s’ heeft al een windowmanager; probeer de optie: --"
|
||||
"replace te gebruiken om de huidige windowmanager te vervangen.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:453
|
||||
#: ../src/core/screen.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Kon windowmanager-selectie niet verkrijgen op scherm %d display ‘%s’\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:511
|
||||
#: ../src/core/screen.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Scherm %d op display ‘%s’ heeft al een windowmanager\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:721
|
||||
#: ../src/core/screen.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Kon scherm %d op display ‘%s’ niet vrijmaken\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:826 ../src/core/session.c:833
|
||||
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Kon map '%s' niet aanmaken: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:843
|
||||
#: ../src/core/session.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "Kon sessiebestand '%s' niet openen voor schrijven: %s\n"
|
||||
|
@ -332,53 +307,54 @@ msgstr "Fout bij schrijven sessiebestand '%s': %s\n"
|
|||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Fout bij sluiten sessiebestand '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1075
|
||||
#. oh, just give up
|
||||
#: ../src/core/session.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Lezen van opgeslagen sessiebestand %s mislukt: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1110
|
||||
#: ../src/core/session.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||
msgstr "Verwerken van opgeslagen sessiebestand mislukt: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1159
|
||||
#: ../src/core/session.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<metacity_session>-attribuut opgemerkt maar we hebben reeds de sessie-ID"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1172
|
||||
#: ../src/core/session.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
||||
msgstr "Onbekend attribuut %s op <metacity_session> element"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1189
|
||||
#: ../src/core/session.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested <window> tag"
|
||||
msgstr "ingebedde <window> markering"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1247 ../src/core/session.c:1279
|
||||
#: ../src/core/session.c:1269 ../src/core/session.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||||
msgstr "Onbekend attribuut %s op <window> element"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1351
|
||||
#: ../src/core/session.c:1373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
||||
msgstr "Onbekend attribuut %s op <maximized> element"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1411
|
||||
#: ../src/core/session.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||||
msgstr "Onbekend attribuut %s op <geometry> element"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1431
|
||||
#: ../src/core/session.c:1453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown element %s"
|
||||
msgstr "Onbekend element %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1868
|
||||
#: ../src/core/session.c:1879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||||
|
@ -423,23 +399,23 @@ msgstr "Windowmanager waarschuwing:"
|
|||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Windowmanager fout:"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:195
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgstr "Toepassing heeft een overbodige _NET_WM_PID %lu ingesteld\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:327
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (op %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1409
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr "Ongeldig WM_TRANSIENT_FOR venster 0x%lx opgegeven voor %s.\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:5658
|
||||
#: ../src/core/window.c:5648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
|
@ -455,7 +431,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:6223
|
||||
#: ../src/core/window.c:6213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
|
@ -545,7 +521,14 @@ msgid ""
|
|||
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
|
||||
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
|
||||
"some space between two adjacent buttons."
|
||||
msgstr "Schikking van de knoppen op de titelbalk. De waarde moet een tekenreeks zijn zoals: ‘menu:minimize,maximize,spacer,close’; de punt-komma scheidt de linkerhoek van het venster met de rechterhoek, de knop-namen zijn gescheiden door komma's. Dubbele knoppen zijn niet toegestaan. Onbekende knop-namen worden genegeerd zodat in toekomstige versies van metacity, knoppen kunnen worden toegevoegd zonder oudere versies te breken. De waarde ‘spacer’ kan gebruikt worden om ruimte tussen twee naastgelegen knoppen te creëren."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schikking van de knoppen op de titelbalk. De waarde moet een tekenreeks zijn "
|
||||
"zoals: ‘menu:minimize,maximize,spacer,close’; de punt-komma scheidt de "
|
||||
"linkerhoek van het venster met de rechterhoek, de knop-namen zijn gescheiden "
|
||||
"door komma's. Dubbele knoppen zijn niet toegestaan. Onbekende knop-namen "
|
||||
"worden genegeerd zodat in toekomstige versies van metacity, knoppen kunnen "
|
||||
"worden toegevoegd zonder oudere versies te breken. De waarde ‘spacer’ kan "
|
||||
"gebruikt worden om ruimte tussen twee naastgelegen knoppen te creëren."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
|
||||
msgid "Automatically raises the focused window"
|
||||
|
@ -2259,7 +2242,16 @@ msgid ""
|
|||
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
|
||||
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
|
||||
"the others, and 'none' which will not do anything."
|
||||
msgstr "Deze optie bepaalt het effect van dubbelklikken op de titelbalk. Geldige waardes zijn ‘toggle_shade’, welke het venster zal oprollen/afrollen, ‘toggle_maximize’ welke het venster zal maximaliseren/herstellen, ‘toggle_maximize_horizontally’ en ‘toggle_maximize_vertically’ welke het venster alleen horizontaal of verticaal zal maximaliseren/herstellen, ‘minimize’ welke het venster zal minimaliseren, ‘shade’ welke het venster zal oprollen, ‘menu’ welke het menu-venster zal tonen, ‘lower’ welke het venster achter alle andere vensters zal zetten, en 'none' welke niets zal doen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze optie bepaalt het effect van dubbelklikken op de titelbalk. Geldige "
|
||||
"waardes zijn ‘toggle_shade’, welke het venster zal oprollen/afrollen, "
|
||||
"‘toggle_maximize’ welke het venster zal maximaliseren/herstellen, "
|
||||
"‘toggle_maximize_horizontally’ en ‘toggle_maximize_vertically’ welke het "
|
||||
"venster alleen horizontaal of verticaal zal maximaliseren/herstellen, "
|
||||
"‘minimize’ welke het venster zal minimaliseren, ‘shade’ welke het venster "
|
||||
"zal oprollen, ‘menu’ welke het menu-venster zal tonen, ‘lower’ welke het "
|
||||
"venster achter alle andere vensters zal zetten, en 'none' welke niets zal "
|
||||
"doen."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:188
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2271,7 +2263,16 @@ msgid ""
|
|||
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
|
||||
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
|
||||
"the others, and 'none' which will not do anything."
|
||||
msgstr "Deze optie bepaalt het effect van klikken op de titelbalk met de middelste muisknop. Geldige waardes zijn 'toggle_shade', welke het venster zal oprollen/afrollen, 'toggle_maximize' welke het venster zal maximaliseren/herstellen, ‘toggle_maximize_horizontally’ en ‘toggle_maximize_vertically’ welke het venster alleen horizontaal of verticaal zal maximaliseren/herstellen, ‘minimize’ welke het venster zal minimaliseren, ‘shade’ welke het venster zal oprollen, ‘menu’ welke het menu-venster zal tonen, ‘lower’ welke het venster achter alle andere vensters zal zetten, en 'none' welke niets zal doen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze optie bepaalt het effect van klikken op de titelbalk met de middelste "
|
||||
"muisknop. Geldige waardes zijn 'toggle_shade', welke het venster zal "
|
||||
"oprollen/afrollen, 'toggle_maximize' welke het venster zal maximaliseren/"
|
||||
"herstellen, ‘toggle_maximize_horizontally’ en ‘toggle_maximize_vertically’ "
|
||||
"welke het venster alleen horizontaal of verticaal zal maximaliseren/"
|
||||
"herstellen, ‘minimize’ welke het venster zal minimaliseren, ‘shade’ welke "
|
||||
"het venster zal oprollen, ‘menu’ welke het menu-venster zal tonen, ‘lower’ "
|
||||
"welke het venster achter alle andere vensters zal zetten, en 'none' welke "
|
||||
"niets zal doen."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:189
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2283,7 +2284,16 @@ msgid ""
|
|||
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
|
||||
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
|
||||
"the others, and 'none' which will not do anything."
|
||||
msgstr "Deze optie bepaalt het effect van klikken op de titelbalk met de rechter muisknop. Geldige waardes zijn 'toggle_shade', welke het venster zal oprollen/afrollen, 'toggle_maximize' welke het venster zal maximaliseren/herstellen, ‘toggle_maximize_horizontally’ en ‘toggle_maximize_vertically’ welke het venster alleen horizontaal of verticaal zal maximaliseren/herstellen, ‘minimize’ welke het venster zal minimaliseren, ‘shade’ welke het venster zal oprollen, ‘menu’ welke het menu-venster zal tonen, ‘lower’ welke het venster achter alle andere vensters zal zetten, en 'none' welke niets zal doen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze optie bepaalt het effect van klikken op de titelbalk met de rechter "
|
||||
"muisknop. Geldige waardes zijn 'toggle_shade', welke het venster zal "
|
||||
"oprollen/afrollen, 'toggle_maximize' welke het venster zal maximaliseren/"
|
||||
"herstellen, ‘toggle_maximize_horizontally’ en ‘toggle_maximize_vertically’ "
|
||||
"welke het venster alleen horizontaal of verticaal zal maximaliseren/"
|
||||
"herstellen, ‘minimize’ welke het venster zal minimaliseren, ‘shade’ welke "
|
||||
"het venster zal oprollen, ‘menu’ welke het menu-venster zal tonen, ‘lower’ "
|
||||
"welke het venster achter alle andere vensters zal zetten, en 'none' welke "
|
||||
"niets zal doen."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:190
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3194,157 +3204,157 @@ msgstr "Geen geldig bestand gevonden voor thema %s\n"
|
|||
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
||||
msgstr "Themabestand %s bevatte geen root <metacity_theme> element"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:74
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
|
||||
msgid "/_Windows"
|
||||
msgstr "/_Vensters"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
|
||||
msgid "/Windows/tearoff"
|
||||
msgstr "/Vensters/tearoff"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
|
||||
msgid "/Windows/_Dialog"
|
||||
msgstr "/Vensters/_Dialoogvenster"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
|
||||
msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
||||
msgstr "/Vensters/_Modaal dialoogvenster"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
|
||||
msgid "/Windows/_Utility"
|
||||
msgstr "/Vensters/_Gereedschap"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
|
||||
msgid "/Windows/_Splashscreen"
|
||||
msgstr "/Vensters/_Introvenster"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
|
||||
msgid "/Windows/_Top dock"
|
||||
msgstr "/Vensters/_Bovenpaneel"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
|
||||
msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
||||
msgstr "/Vensters/_Onderpaneel"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
|
||||
msgid "/Windows/_Left dock"
|
||||
msgstr "/Vensters/_Linker paneel"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
|
||||
msgid "/Windows/_Right dock"
|
||||
msgstr "/Vensters/_Rechter paneel"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
|
||||
msgid "/Windows/_All docks"
|
||||
msgstr "/Vensters/Alle panelen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
|
||||
msgid "/Windows/Des_ktop"
|
||||
msgstr "/Vensters/_Bureaublad"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:134
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:135
|
||||
msgid "Open another one of these windows"
|
||||
msgstr "Nog zo'n venster openen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:141
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:142
|
||||
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
||||
msgstr "Dit is een demoknop met een 'openen'-pictogram"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:148
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:149
|
||||
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
||||
msgstr "Dit is een demoknop met een 'afsluiten'-pictogram"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:241
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:242
|
||||
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
||||
msgstr "Dit is een voorbeeldbericht in een voorbeelddialoogvenster"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:324
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||||
msgstr "Nepmenu-item %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:358
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:359
|
||||
msgid "Border-only window"
|
||||
msgstr "Venster met alleen randen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:360
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
|
||||
msgid "Bar"
|
||||
msgstr "Balk"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:377
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:378
|
||||
msgid "Normal Application Window"
|
||||
msgstr "Normaal programmavenster"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
|
||||
msgid "Dialog Box"
|
||||
msgstr "Dialoogvenster"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:385
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
|
||||
msgid "Modal Dialog Box"
|
||||
msgstr "Blokkerend dialoogvenster"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
|
||||
msgid "Utility Palette"
|
||||
msgstr "Gereedschapskist"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
|
||||
msgid "Torn-off Menu"
|
||||
msgstr "Losgescheurd menu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Rand"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:725
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button layout test %d"
|
||||
msgstr "Knoppenopmaaktest %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:754
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||
msgstr "%g milliseconden om een vensterraamwerk te tekenen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:797
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||
msgstr "Gebruik: metacity-theme-viewer [THEMANAAM]\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:804
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||
msgstr "Fout bij laden van thema: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||
msgstr "Thema ‘%s’ in %g seconden geladen\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:833
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:852
|
||||
msgid "Normal Title Font"
|
||||
msgstr "Lettertype voor normale titel"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:839
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:858
|
||||
msgid "Small Title Font"
|
||||
msgstr "Lettertype voor kleine titel"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:845
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:864
|
||||
msgid "Large Title Font"
|
||||
msgstr "Lettertype voor grote titel"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:850
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
|
||||
msgid "Button Layouts"
|
||||
msgstr "Knoppenopmaak"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:855
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
|
||||
msgid "Benchmark"
|
||||
msgstr "Benchmark"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:902
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
|
||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||
msgstr "Hier komt de titel"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1006
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||
|
@ -3355,39 +3365,39 @@ msgstr ""
|
|||
"en %g seconden op wandklok inclusief X serverbronnen (%g milliseconden per "
|
||||
"frame)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1225
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
msgstr "positie-expressietest gaf WAAR terug, maar gaf wel een fout"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1227
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
|
||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||
msgstr "positie-expressietest gaf ONWAAR terug, maar gaf geen fout"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1231
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
|
||||
msgid "Error was expected but none given"
|
||||
msgstr "Fout verwacht maar niet ontvangen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1233
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||
msgstr "Fout %d verwacht maar %d gekregen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1239
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||
msgstr "Geen fout verwacht maar kreeg wel een fout: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1243
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "x-waarde is %d, %d verwacht"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "y-waarde is %d, %d verwacht"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1311
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3484,7 +3494,7 @@ msgstr "Kon alpha-waarde ‘%s’ niet verwerken in gemengde kleur"
|
|||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr "Alpha-waarde ‘%s’ in gemengde kleur zit niet tussen 0.0 en 1.0"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1285
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
|
@ -3492,27 +3502,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Schaduwformaat is ‘schaduw/basiskleur/factor’, ‘%s’ voldoet niet aan dit "
|
||||
"formaat"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1296
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "Kon schaduwfactor ‘%s’ in schaduwkleur niet verwerken"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1306
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "Schaduwfactor ‘%s’ in schaduwkleur is negatief"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1336
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "Kon kleur ‘%s’ niet verwerken"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1594
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat letterteken '%s' wat niet is toegestaan"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1621
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
|
@ -3521,14 +3531,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Coördinaatuitdrukking bevat floating-point getal '%s' wat niet kon worden "
|
||||
"verwerkt"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1635
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Coördinaatuitdrukking bevat geheel getal '%s' wat niet kon worden verwerkt"
|
||||
|
||||
# hoe vertalen we operator en operand?
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1757
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
|
@ -3537,17 +3547,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Coördinaatuitdrukking bevat een onbekende functie aan het begin van deze "
|
||||
"tekst: ‘%s’"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1814
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "Coördinaatuitdrukking was leeg of was niet begrepen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1935 ../src/ui/theme.c:1969
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1915 ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "Coördinaatuitdrukking resulteert in een deling door nul"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1977
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
|
@ -3555,26 +3565,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Coördinaatuitdrukking probeert een mod-functie te gebruiken op een floating-"
|
||||
"point getal"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2033
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Coördinaatuitdrukking bevat een functie ‘%s’ waar een argument werd verwacht"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2042
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Coördinaatuitdrukking bevat een argument waar een functie werd verwacht"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2050
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Coördinaatuitdrukking eindigde met een functie in plaats van een argument"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2060
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
|
@ -3583,7 +3593,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Coördinaatuitdrukking bevat functie ‘%c’ volgend op functie ‘%c’ zonder "
|
||||
"argument in het midden"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2207 ../src/ui/theme.c:2248
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2197 ../src/ui/theme.c:2238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat een onbekende variabele of constante ‘%s’"
|
||||
|
@ -3591,32 +3601,32 @@ msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat een onbekende variabele of constante ‘%s
|
|||
# Dit is zo'n dergelijk moeilijke vertaling als in het Nederlands, dat het
|
||||
# Engelse origineel een beter restultaat oplevert.
|
||||
# -- Michiel Sikkes, zo 9 apr 2006
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2302
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||
msgstr "Coordinate experssion parser overflowed its buffer."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2331
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat een sluithaakje zonder openingshaakje"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2395
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat een openingshaakje zonder sluithaakje"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2406
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat schijnbaar geen functies of argumenten"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2608 ../src/ui/theme.c:2628 ../src/ui/theme.c:2648
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2598 ../src/ui/theme.c:2618 ../src/ui/theme.c:2638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "Expressie in thema resulteerde in een foutmelding: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4167
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
|
@ -3625,25 +3635,25 @@ msgstr ""
|
|||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"iets\"/> moet voor deze "
|
||||
"kader-stijl gespecificeerd worden"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4643 ../src/ui/theme.c:4668
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4633 ../src/ui/theme.c:4658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ontbrekende <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" docus=\"%s\" style=\"iets\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4712
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Laden thema ‘%s’ mislukt: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4838 ../src/ui/theme.c:4845 ../src/ui/theme.c:4852
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4859 ../src/ui/theme.c:4866
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4828 ../src/ui/theme.c:4835 ../src/ui/theme.c:4842
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4849 ../src/ui/theme.c:4856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Geen <%s> ingesteld voor thema ‘%s’ "
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4874
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
|
@ -3652,7 +3662,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Geen kader-stijl ingesteld voor venstertype ‘%s’ in thema ‘%s’, voeg een "
|
||||
"<window type=\"%s\" style_set=\"iets\"/> element toe"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5241 ../src/ui/theme.c:5303 ../src/ui/theme.c:5366
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5231 ../src/ui/theme.c:5293 ../src/ui/theme.c:5356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
|
@ -3660,7 +3670,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Door de gebruiker gedefinieerde constanten moeten met een hoofdletter "
|
||||
"beginnen; ‘%s’ doet dat niet"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5249 ../src/ui/theme.c:5311 ../src/ui/theme.c:5374
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5301 ../src/ui/theme.c:5364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "Constante ‘%s’ is reeds gedefinieerd"
|
||||
|
@ -3669,3 +3679,22 @@ msgstr "Constante ‘%s’ is reeds gedefinieerd"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s\n"
|
||||
msgstr "Gebruik: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Type of %s was not integer"
|
||||
#~ msgstr "Type van %s was geen geheel getal"
|
||||
|
||||
# volgens mij is cursor_size hier niet bedoeld als sneltoets voor cursorsize,
|
||||
# is het een onjuist gebruik van een variabele.
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
||||
#~ "range 1..128\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%d opgeslagen in GConf-sleutel %s is geen redelijke grootte voor een "
|
||||
#~ "cursor; het moet liggen in het bereik 1 - 128\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
|
||||
#~ "current maximum is %d\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%d opgeslagen in GConf-sleutel %s is geen redelijk aantal werkbladen, "
|
||||
#~ "huidige maximum is %d\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue