Updated Arabic translation.
2004-03-3 Arafat Medini <lumina@silverpen.de> * ar.po: Updated Arabic translation.
This commit is contained in:
parent
963ac3ff32
commit
c0452be980
2 changed files with 172 additions and 145 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2004-03-3 Arafat Medini <lumina@silverpen.de>
|
||||
|
||||
* ar.po: Updated Arabic translation.
|
||||
|
||||
2004-03-02 Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>
|
||||
|
||||
* sk.po: Convert to UTF-8.
|
||||
|
|
311
po/ar.po
311
po/ar.po
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ar\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-11-19 15:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-18 14:45+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-29 04:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-01 00:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Arafat Medini <lumina@silverpen.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -19,11 +19,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/tools/metacity-message.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s\n"
|
||||
msgstr "الاستخدام: %s\n"
|
||||
msgstr "الإستخدام: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-message.c:176 src/util.c:128
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "جمع ميتستي دون دعم لنمط السهب\n"
|
||||
msgstr "جمع ميتستي دون دعم لنسق السهب\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/theme-parser.c:467
|
||||
|
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "فشل تلقي اسم المضيف: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:289
|
||||
#: src/display.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "فشل فتح شاشة نظام نوافذ X '%s'\n"
|
||||
|
@ -80,27 +80,27 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "خطأ IO فادح %d (%s) على الشاشة '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1015
|
||||
#: src/frames.c:1016
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "غلق النافذة"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1018
|
||||
#: src/frames.c:1019
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "فائمة النافذة"
|
||||
msgstr "قائمة النافذة"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1021
|
||||
#: src/frames.c:1022
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "تصغير النافذة"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1024
|
||||
#: src/frames.c:1025
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "تكبير النافذة"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1027
|
||||
#: src/frames.c:1028
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "إلغاء تكبير النافذة"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:987
|
||||
#: src/keybindings.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
|
@ -108,12 +108,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"برنامج آخر بصدد استعمال المفتاح %s بالمغيرين %x كرابط\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2554
|
||||
#: src/keybindings.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr "خطأ اطلاق حوار ميتستي لعرض خطأ حول الأمر: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2627
|
||||
#: src/keybindings.c:2591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "لم يعرف أمر %d.\n"
|
||||
|
@ -137,91 +137,105 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"ميتستي %s\n"
|
||||
"جميع الحقوق محفوظة (C) 2001-2002 هافوك بنغتن، راد هات انك.، و آخرين\n"
|
||||
"هذا برنامج حر، راجع المصدر لحالات النسخ. لا يوجد أي ضمان، و لا ضمان بيع و "
|
||||
"لا مناسبة لأي هدف.\n"
|
||||
"هذا برنامج حر، راجع المصدر لحالات النسخ. لا يوجد أي ضمان، و لا ضمان بيع و لا "
|
||||
"مناسبة لأي هدف.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "فشلت قراءة دليل التيمات : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:455
|
||||
#: src/main.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لم يمكن ايجاد تيمة! تأكد من وجود %s و احتواءه على تيمات عادية."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:517
|
||||
#: src/main.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "فشلت اعادة التشغيل: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:52
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
msgid "Mi_nimize"
|
||||
msgstr "ت_صغير"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:53
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
msgid "Ma_ximize"
|
||||
msgstr "ت_كبير"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
msgid "Unma_ximize"
|
||||
msgstr "إلغاء التكبي_ر"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
msgid "Roll _Up"
|
||||
msgstr "لف إلى ال_أعلى"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
#: src/menu.c:58
|
||||
msgid "_Unroll"
|
||||
msgstr "إل_غاء اللف"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
#: src/menu.c:59 src/menu.c:60
|
||||
msgid "On _Top"
|
||||
msgstr "إلى الأ_على"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
msgid "_Move"
|
||||
msgstr "_نقل"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:58
|
||||
#: src/menu.c:62
|
||||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr "ت_حجيم"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:60
|
||||
#: src/menu.c:64
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_غلق"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:62
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
msgstr "وضع على ج_ميع مساحات العمل"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:63
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "فقط على مساحة العمل _هذه"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1854
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
msgstr "نقل لمساحة العمل على ال_يسار"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:69
|
||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||
msgstr "نقل·لمساحة·العمل·على·الي_مين"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:70
|
||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||
msgstr "نقل·لمساحة·العمل·إلى ال_أعلى"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:71
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "نقل·لمساحة·العمل·إلى الأ_سفل"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:160 src/prefs.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "مساحة العمل %d"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * Above name is a pointer into the Workspace struct. Here we make
|
||||
#. * a copy copy so we can have our wicked way with it.
|
||||
#.
|
||||
#: src/menu.c:160
|
||||
#: src/menu.c:169
|
||||
msgid "Workspace 1_0"
|
||||
msgstr "مساحة العمل 1_0"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %s%d"
|
||||
msgstr "مساحة العمل %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only on %s"
|
||||
msgstr "فقط على %s"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Move to %s"
|
||||
msgstr "نقل إلى %s"
|
||||
#: src/menu.c:366
|
||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||
msgstr "نقل ل_مساحة عمل أخرى"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||||
|
@ -326,7 +340,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:103
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_اجبار الانهاء"
|
||||
msgstr "_إجبار الإنهاء"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:197
|
||||
msgid "Title"
|
||||
|
@ -341,8 +355,8 @@ msgid ""
|
|||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هذه النوافذ لا تدعم \"حفظ الضبط الحالي\" يجب اعادة تشغيلها شخصيا عند "
|
||||
"التسجيل المرة القادمة."
|
||||
"هذه النوافذ لا تدعم \"حفظ الضبط الحالي\" يجب اعادة تشغيلها شخصيا عند التسجيل "
|
||||
"المرة القادمة."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -681,9 +695,9 @@ msgid ""
|
|||
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
|
||||
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بعض التطبيقات تكسر المواصفات بطرق ينتج عنها ميزات مشوهة في مدير النوافذ. مثلا، مثاليا "
|
||||
"يضع ميتستي كل الحوارات في مواقع متناسقة باعتبار نوافذها الأب. يتطلب هذا"
|
||||
"تجاهل مواقع الحوارات المخصصة من طرف التطبيقات. لكن بعض اصدارات Java/"
|
||||
"بعض التطبيقات تكسر المواصفات بطرق ينتج عنها ميزات مشوهة في مدير النوافذ. "
|
||||
"مثلا، مثاليا يضع ميتستي كل الحوارات في مواقع متناسقة باعتبار نوافذها الأب. "
|
||||
"يتطلب هذاتجاهل مواقع الحوارات المخصصة من طرف التطبيقات. لكن بعض اصدارات Java/"
|
||||
"Swing تعلم نوافذها البارزة كحوارات، فيلغي ميتستي موقعة الحوارات لتمكين "
|
||||
"القوائم من العمل في تطبيقات Java المكسورة. هناك العديد من الأمثلة كالذي ذكر. "
|
||||
"هذا الخيار يضع ميتستي في نمط full-on الصحيح، مما يعطي واجهة مستخدم افضلا "
|
||||
|
@ -766,7 +780,7 @@ msgstr "اخذ صورة شاشة"
|
|||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:81
|
||||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||||
msgstr "اخذ صوؤة شاشة للنافذة"
|
||||
msgstr "اخذ صورة شاشة للنافذة"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:82
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -795,14 +809,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
|
||||
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
|
||||
"be invoked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مفاتيح /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N تعرف روابط مفاتيح "
|
||||
"تماثل هذه الأوامر. نقر رابط المفتاح لـ run_command_N سيشغل command_N."
|
||||
""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:86
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -813,11 +825,11 @@ msgid ""
|
|||
"Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then "
|
||||
"there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"رابط المفتاح المشغل للأمر المرقم مماثلة في /apps/metacity/keybinding_commands . "
|
||||
"التهيئة تكتب \"<Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1. المعرب حر "
|
||||
"و يسمح بحروف كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<"
|
||||
"Ctrl>\". اذا تضبط الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"ملغى\"، فلن يكون هناك رابط "
|
||||
"مفتاح لهذا العمل."
|
||||
"رابط المفتاح المشغل للأمر المرقم مماثلة في /apps/metacity/"
|
||||
"keybinding_commands . التهيئة تكتب \"<Control>a\" أو \"<Shift>"
|
||||
"<Alt>F1. المعرب حر و يسمح بحروف كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل "
|
||||
"\"<Ctl>\" و \"<Ctrl>\". اذا تضبط الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"ملغى"
|
||||
"\"، فلن يكون هناك رابط مفتاح لهذا العمل."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:87
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1069,10 +1081,10 @@ msgid ""
|
|||
"keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"رابط المفتاح المستخدم لدخول \"نمط النقل\" و بدأ نقل نافذة باستعمال لوحة "
|
||||
"المفاتيح. التهيئة تكتب \"<Control>a\" أو \"<Shift><Alt>"
|
||||
"F1. المعرب حر و يسمح بحروف كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<"
|
||||
"Ctl>\" و \"<Ctrl>\". اذا تضبط الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"ملغى\"، فلن "
|
||||
"يكون هناك رابط مفتاح لهذا العمل."
|
||||
"المفاتيح. التهيئة تكتب \"<Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1. "
|
||||
"المعرب حر و يسمح بحروف كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" "
|
||||
"و \"<Ctrl>\". اذا تضبط الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"ملغى\"، فلن يكون "
|
||||
"هناك رابط مفتاح لهذا العمل."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:106
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1084,10 +1096,10 @@ msgid ""
|
|||
"will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"رابط المفتاح المستخدم لدخول \"نمط التحجيم\" و بدأ تحجيم نافذة باستعمال لوحة "
|
||||
"المفاتيح. التهيئة تكتب \"<Control>a\" أو \"<Shift><Alt>"
|
||||
"F1. المعرب حر و يسمح بحروف كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<"
|
||||
"Ctl>\" و \"<Ctrl>\". اذا تضبط الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"ملغى\"، فلن "
|
||||
"يكون هناك رابط مفتاح لهذا العمل."
|
||||
"المفاتيح. التهيئة تكتب \"<Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1. "
|
||||
"المعرب حر و يسمح بحروف كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" "
|
||||
"و \"<Ctrl>\". اذا تضبط الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"ملغى\"، فلن يكون "
|
||||
"هناك رابط مفتاح لهذا العمل."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:107
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1101,8 +1113,8 @@ msgstr ""
|
|||
"رابط المفتاح المستخدم لاخفاء كل النوافذ العادية و ضبط التركيز لخلفية سطح "
|
||||
"المكتب. التهيئة تكتب \"<Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1. "
|
||||
"المعرب حر و يسمح بحروف كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" "
|
||||
"و \"<Ctrl>\". اذا تضبط الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"ملغى\"، فلن يكون هناك "
|
||||
"رابط مفتاح لهذا العمل."
|
||||
"و \"<Ctrl>\". اذا تضبط الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"ملغى\"، فلن يكون "
|
||||
"هناك رابط مفتاح لهذا العمل."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:108
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1368,8 +1380,8 @@ msgstr ""
|
|||
"رابط المفتاح المستعمل لنقل التركيز إلى الخلف بين الشرائط و سطح المكتب بدون "
|
||||
"نافذة بارزة. التهيئة تكتب \"<Control>a\" أو \"<Shift><Alt>"
|
||||
"F1. المعرب حر و يسمح بحروف كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<"
|
||||
"Ctl>\" و \"<Ctrl>\". اذا تضبط الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"ملغى\"، فلن "
|
||||
"يكون هناك رابط مفتاح لهذا العمل."
|
||||
"Ctl>\" و \"<Ctrl>\". اذا تضبط الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"ملغى\"، "
|
||||
"فلن يكون هناك رابط مفتاح لهذا العمل."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:128
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1402,8 +1414,8 @@ msgstr ""
|
|||
"بارزة. مسك \"shift\" مع هذا الرابط يجعل الاتجاه مرة أخرى إلى الأمام.التهيئة "
|
||||
"تكتب \"<Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1. المعرب حر و يسمح "
|
||||
"بحروف كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>"
|
||||
"\". اذا تضبط الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"ملغى\"، فلن يكون هناك رابط مفتاح لهذا "
|
||||
"العمل."
|
||||
"\". اذا تضبط الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"ملغى\"، فلن يكون هناك رابط مفتاح "
|
||||
"لهذا العمل."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:130
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1418,8 +1430,8 @@ msgstr ""
|
|||
"بارزة. مسك \"shift\" مع هذا الرابط يجعل الاتجاه مرة أخرى إلى الأمام.التهيئة "
|
||||
"تكتب \"<Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1. المعرب حر و يسمح "
|
||||
"بحروف كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>"
|
||||
"\". اذا تضبط الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"ملغى\"، فلن يكون هناك رابط مفتاح لهذا "
|
||||
"العمل."
|
||||
"\". اذا تضبط الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"ملغى\"، فلن يكون هناك رابط مفتاح "
|
||||
"لهذا العمل."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:131
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1450,8 +1462,8 @@ msgstr ""
|
|||
"<Alt>Escape) مسك \"shift\" مع هذا الرابط يقلب اتجاه الحركة.التهيئة "
|
||||
"تكتب \"<Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1. المعرب حر و يسمح "
|
||||
"بحروف كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>"
|
||||
"\". اذا تضبط الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"ملغى\"، فلن يكون هناك رابط مفتاح لهذا "
|
||||
"العمل."
|
||||
"\". اذا تضبط الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"ملغى\"، فلن يكون هناك رابط مفتاح "
|
||||
"لهذا العمل."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1482,8 +1494,8 @@ msgstr ""
|
|||
"رابط المفتاح المستعمل لتفعيل وجود النافذة على جميع مساحات العمل أو مساحة "
|
||||
"واحدة فقط.التهيئة تكتب \"<Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1. "
|
||||
"المعرب حر و يسمح بحروف كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" "
|
||||
"و \"<Ctrl>\". اذا تضبط الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"ملغى\"، فلن يكون هناك "
|
||||
"رابط مفتاح لهذا العمل."
|
||||
"و \"<Ctrl>\". اذا تضبط الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"ملغى\"، فلن يكون "
|
||||
"هناك رابط مفتاح لهذا العمل."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1536,8 +1548,8 @@ msgstr ""
|
|||
"رابط المفتاح المستعمل لتفعيل وجود النافذة على جميع مساحات العمل أو مساحة "
|
||||
"واحدة فقط.التهيئة تكتب \"<Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1. "
|
||||
"المعرب حر و يسمح بحروف كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" "
|
||||
"و \"<Ctrl>\". اذا تضبط الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"ملغى\"، فلن يكون هناك "
|
||||
"رابط مفتاح لهذا العمل."
|
||||
"و \"<Ctrl>\". اذا تضبط الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"ملغى\"، فلن يكون "
|
||||
"هناك رابط مفتاح لهذا العمل."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1595,7 +1607,6 @@ msgstr ""
|
|||
"الخاصة كـ \"ملغى\"، فلن يكون هناك رابط مفتاح لهذا العمل."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
|
@ -1603,10 +1614,10 @@ msgid ""
|
|||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"رابط المفتاح المستعمل لتنشيط قائمة النافذة. التهيئة تكتب \"<Control>a"
|
||||
"\" أو \"<Shift><Alt>F1. المعرب حر و يسمح بحروف كبيرة أو صغيرة، و "
|
||||
"كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>\". اذا تضبط الخيار "
|
||||
"لالسلسلة الخاصة \"ملغى\"، فلن يكون هناك رابط مفتاح لهذا العمل."
|
||||
"رابط المفتاح المستعمل لإظهار قائمة الشريط الرئيسية. التهيئة تكتب \"<Control>a"
|
||||
"\" أو \"<Shift><Alt>F1. المعرب منان و يسمح بحروف كبيرة أو صغيرة، و "
|
||||
"كذلك الإختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>\". اذا تضبط الخيار "
|
||||
"للسلسلة الخاصة \"ملغى\"، فلن يكون هناك رابط مفتاح لهذا العمل."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||
msgid "The name of a workspace."
|
||||
|
@ -1621,7 +1632,7 @@ msgid ""
|
|||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||||
"forth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"التيمة تحدد مظهر حدود النافذة و عمود العناوين، الخ..."
|
||||
"التيمة تحدد مظهر حدود النافذة و عمود العناوين، الخ."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1659,8 +1670,8 @@ msgid ""
|
|||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||||
"keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"رابط المفتاح يغير ما اذا كانت النافذة تحت أم فوق النوافذ الأخرى. اذا "
|
||||
"كانت النافذة مغطات بنافذة أخرى، فسيرفع النافذة فوق النوافذ الأخرى، اذا كانت "
|
||||
"رابط المفتاح يغير ما اذا كانت النافذة تحت أم فوق النوافذ الأخرى. اذا كانت "
|
||||
"النافذة مغطات بنافذة أخرى، فسيرفع النافذة فوق النوافذ الأخرى، اذا كانت "
|
||||
"النافذة ظاهرة تماما، فستنزل النافذة تحت النوافذ الأخرى. التهيئة تكتب \"<"
|
||||
"Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1. المعرب حر و يسمح بحروف كبيرة "
|
||||
"أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>\". اذا تضبط "
|
||||
|
@ -1721,14 +1732,13 @@ msgstr ""
|
|||
"الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"ملغى\"، فلن يكون هناك رابط مفتاح لهذا العمل."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"الخيار يحدد نتائج النقر الثنائي على عمود العنواين. الخيارات الممكنة حاليا هي "
|
||||
"'toggle_shaded'، مما سيخفي/يلغي اخفاء النافذة، و 'toggle_maximized' مما "
|
||||
"هذا الخيار يحدد نتائج النقر الثنائي على عمود العنواين. الخيارات الممكنة حاليا هي "
|
||||
"'toggle_shaded'، مما سيخفي/يلغي إخفاء النافذة، و 'toggle_maximized' مما "
|
||||
"سيكبر/يلغي تكبير النافذة."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
||||
|
@ -1737,7 +1747,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تحول إلى نسق كامل الشاشة"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
|
@ -1849,12 +1859,12 @@ msgstr "خطأ تعيين اسم مساحة العمل %d لـ \"%s\": %s\n"
|
|||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:411
|
||||
#: src/screen.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "شاشة %d على المعرض '%s' غير صحيح\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:427
|
||||
#: src/screen.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
|
@ -1863,18 +1873,19 @@ msgstr ""
|
|||
"لالشاشة %d على المعرض \"%s\" مدير نوافذ، حاول استعمال خيار التبديل لتبديل "
|
||||
"مدير النوافذ الحالي.\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:468
|
||||
#: src/screen.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "لا يمكن الحصول على اختيار مدير النوافذ على الشاشة %d المعرض \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا يمكن الحصول على اختيار مدير النوافذ على الشاشة %d المعرض \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:523
|
||||
#: src/screen.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "الشاشة %d على المعرض \"%s\" لها مدير نوافذ\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:706
|
||||
#: src/screen.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "لا يمكن تسريح الشاشة %d على المعرض \"%s\"\n"
|
||||
|
@ -1884,7 +1895,8 @@ msgstr "لا يمكن تسريح الشاشة %d على المعرض \"%s\"\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Failed to a open connection to a session manager, so window positions will "
|
||||
"not be saved: %s\n"
|
||||
msgstr "فشل فتح اتصال لمدير جلسة، لن تحفظ مواقع النوافذ: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"فشل فتح اتصال لمدير جلسة، لن تحفظ مواقع النوافذ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:881 src/session.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1954,7 +1966,8 @@ msgstr "عنصر مجهول %s"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||||
"session management: %s\n"
|
||||
msgstr "خطأ اطلاق حوار ميتاستي لالتحذير من تطبيقات لا تدعم ادارة الجلسة: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"خطأ اطلاق حوار ميتستي للتحذير من تطبيقات لا تدعم ادارة الجلسة: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2100,7 +2113,8 @@ msgstr "لا صفة \"قيمة\" على العنصر <%s>"
|
|||
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgstr "لا يمكن تخصيص button_width/button_height و نسبة الجانب للأزرار"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا يمكن تخصيص button_width/button_height و نسبة الجانب للأزرار"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2146,22 +2160,22 @@ msgstr "لا صفة \"لون\" على العنصر <%s>"
|
|||
#: src/theme-parser.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "لا صفة \"x1\" على العنصر <%s>"
|
||||
msgstr "لا صفة \"س1\" على العنصر <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "لا صفة \"y1\" على العنصر <%s>"
|
||||
msgstr "لا صفة \"ص1\" على العنصر <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "لا صفة \"x2\" على العنصر <%s>"
|
||||
msgstr "لا صفة \"س2\" على العنصر <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "لا صفة \"y2\" على العنصر <%s>"
|
||||
msgstr "لا صفة \"ص2\" على العنصر <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981
|
||||
#: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2266
|
||||
|
@ -2169,7 +2183,7 @@ msgstr "لا صفة \"y2\" على العنصر <%s>"
|
|||
#: src/theme-parser.c:2781 src/theme-parser.c:2876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "لا صفة \"x\" على العنصر <%s>"
|
||||
msgstr "لا صفة \"س\" على العنصر <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988
|
||||
#: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2273
|
||||
|
@ -2177,7 +2191,7 @@ msgstr "لا صفة \"x\" على العنصر <%s>"
|
|||
#: src/theme-parser.c:2883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "لا صفة \"y\" على العنصر <%s>"
|
||||
msgstr "لا صفة \"ص\" على العنصر <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995
|
||||
#: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2280
|
||||
|
@ -2409,7 +2423,8 @@ msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل عنصر <constant>"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل عنصر مسافة/حد/aspect_ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"العنصر <%s> غير مسموح به داخل عنصر مسافة/حد/aspect_ratio"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3718
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2469,9 +2484,8 @@ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
|||
msgstr "ملف التيمة %s لا يحتوي على عنصر جذري <metacity_theme>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "/_Windows"
|
||||
msgstr "تركيز النافذة"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:71
|
||||
msgid "/Windows/tearoff"
|
||||
|
@ -2510,18 +2524,16 @@ msgid "/Windows/_Right dock"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "/Windows/_All docks"
|
||||
msgstr "تركيز النافذة"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:81
|
||||
msgid "/Windows/Des_ktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open another one of these windows"
|
||||
msgstr "رفع النافذة فوق النوافذ الأخرى"
|
||||
msgstr "فتح نافذة أخرى من هذه النوافذ"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:138
|
||||
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
||||
|
@ -2546,7 +2558,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:360
|
||||
msgid "Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عمود"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:377
|
||||
msgid "Normal Application Window"
|
||||
|
@ -2554,15 +2566,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:382
|
||||
msgid "Dialog Box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "صندوق حوار"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:387
|
||||
msgid "Modal Dialog Box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "صندوق حوار سائد"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:392
|
||||
msgid "Utility Palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لوحة الأدوات"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:397
|
||||
msgid "Torn-off Menu"
|
||||
|
@ -2570,12 +2582,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:402
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حد"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button layout test %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تحربة تصميم الأزرار %d"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2587,39 +2599,38 @@ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:810
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||
msgstr "خطأ غلق ملف الجلسة '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "خطأ تحميل التيمة: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حملت التيمة \"%s\" في %g ثواني\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:839
|
||||
msgid "Normal Title Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "خط عنوان عادي"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:845
|
||||
msgid "Small Title Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "خط عنوان صغير"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:851
|
||||
msgid "Large Title Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "خط عنوان عريض"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:856
|
||||
msgid "Button Layouts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تصاميم الأزرار"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:861
|
||||
msgid "Benchmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عمة إهتداء"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:908
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||
msgstr "خط عنوان النافذة"
|
||||
msgstr "عنوان النافذة يكون هنا"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2654,12 +2665,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/theme-viewer.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "قيمة·س·كانت·%d،·ترقب·%d"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "قيمة ص كانت %d، ترقب %d"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2738,7 +2749,8 @@ msgstr "لم يفهم جزء اللون \"%s\" في تخصيص اللون"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
"format"
|
||||
msgstr "تهيئة الخلط \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"، \"%s\"لا يناسب التهيئة"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تهيئة الخلط \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"، \"%s\"لا يناسب التهيئة"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2782,7 +2794,8 @@ msgstr "تعبير التنسيق يحتوي على الرمز '%s' الممنو
|
|||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
"parsed"
|
||||
msgstr "تعبير التنسيق يحتوي على عدد نقطة متغيرة '%s' لم يمكن اعرابه"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تعبير التنسيق يحتوي على عدد نقطة متغيرة '%s' لم يمكن اعرابه"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2794,7 +2807,8 @@ msgstr "تعبير التنسيق يحتوي على عدد صحيح '%s' لم ي
|
|||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr "تعبير التنسيق يحتوي على مقسوم عند بداية هذا النص: \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تعبير التنسيق يحتوي على مقسوم عند بداية هذا النص: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1588
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
|
@ -2807,13 +2821,15 @@ msgstr "تعبير التنسيق ينتج عند القسمة على صفر"
|
|||
#: src/theme.c:1779
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr "تعبير التنسيق يحاول استعمال مقسوم mod على عدد نقطة متغيرة"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تعبير التنسيق يحاول استعمال مقسوم mod على عدد نقطة متغيرة"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr "تعبير التنسيق له مقسوم \"%s\" بالرغم من ترقبه قاسم"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تعبير التنسيق له مقسوم \"%s\" بالرغم من ترقبه قاسم"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1845
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
|
@ -2828,7 +2844,8 @@ msgstr "انتهى تعبير التنسيق بمقسوم عوض قاسم"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
"operand in between"
|
||||
msgstr "لتعبير التنسيق مقسوم \"%c\" يتبع القاسم \"%c\" بدون قاسم بينهما"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لتعبير التنسيق مقسوم \"%c\" يتبع القاسم \"%c\" بدون قاسم بينهما"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1982
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2964,15 +2981,15 @@ msgstr "فتح ملف الرسائل %s\n"
|
|||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr "مدير النوافذ: "
|
||||
|
||||
#: src/util.c:347
|
||||
#: src/util.c:349
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "خلل في مدير النوافذ: "
|
||||
|
||||
#: src/util.c:376
|
||||
#: src/util.c:378
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr "تحذير مدير النوافذ: "
|
||||
|
||||
#: src/util.c:400
|
||||
#: src/util.c:402
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "خطأ مدير النوافذ: "
|
||||
|
||||
|
@ -2982,7 +2999,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
|||
msgstr "ضبط التطبيق صك _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4647
|
||||
#: src/window.c:4743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
|
@ -2998,7 +3015,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5309
|
||||
#: src/window.c:5405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
|
@ -3034,6 +3051,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"الخاصية %s على النافذة 0x%lx تحتوي UTF-8 غير صحيح للعنصر %d في القائمة\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Only on %s"
|
||||
#~ msgstr "فقط على %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move to %s"
|
||||
#~ msgstr "نقل إلى %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The window \"%s\" is not responding.\n"
|
||||
#~ "Force this application to exit?\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue