diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index a18559c33..6d01b5c87 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-09-12 Goran Rakić + + * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. + 2007-09-09 Kenneth Nielsen * da.po: Updated Danish translation diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 35c0577cf..f91f7df72 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -10,14 +10,22 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-11 16:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-11 15:33+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-12 03:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-12 03:29+0200\n" "Last-Translator: Горан Ракић \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 +msgid "Desktop" +msgstr "Радна површина" + +#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 +msgid "Window Management" +msgstr "Управљање прозорима" + #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" @@ -27,6 +35,11 @@ msgstr "Употреба: %s\n" msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Метасити је преведен без подршке за обавештајни начин рада\n" +#: ../src/core.c:206 +#, c-format +msgid "Unknown window information request: %d" +msgstr "Захтевана је непозната информација о прозору: %d" + #: ../src/delete.c:67 ../src/delete.c:94 ../src/metacity-dialog.c:50 #: ../src/theme-parser.c:484 #, c-format @@ -49,7 +62,7 @@ msgstr "Нисам успео да издвојим поруку „%s“ из msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Грешка приликом читања из прозорчета процеса: %s\n" -#: ../src/delete.c:348 +#: ../src/delete.c:350 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" @@ -57,12 +70,12 @@ msgstr "" "Грешка приликом покретања metacity-dialog због упита о убијању програма „%" "s“\n" -#: ../src/delete.c:456 +#: ../src/delete.c:459 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Нисам успео да сазнам име компјутера: %s\n" -#: ../src/display.c:346 +#: ../src/display.c:349 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Нисам успео да отворим X Window System екран „%s“\n" @@ -83,51 +96,51 @@ msgstr "" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Кобна грешка са излазом/улазом: %d (%s) на екрану „%s“.\n" -#: ../src/frames.c:1062 +#: ../src/frames.c:1078 msgid "Close Window" msgstr "Затвори прозор" -#: ../src/frames.c:1065 +#: ../src/frames.c:1081 msgid "Window Menu" msgstr "Мени прозора" -#: ../src/frames.c:1068 +#: ../src/frames.c:1084 msgid "Minimize Window" msgstr "Умањи прозор" -#: ../src/frames.c:1071 +#: ../src/frames.c:1087 msgid "Maximize Window" msgstr "Увећај прозор" -#: ../src/frames.c:1074 +#: ../src/frames.c:1090 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Поништи увећавање прозора" -#: ../src/frames.c:1077 +#: ../src/frames.c:1093 msgid "Roll Up Window" msgstr "Замотај прозор" -#: ../src/frames.c:1080 +#: ../src/frames.c:1096 msgid "Unroll Window" msgstr "Одмотај прозор" -#: ../src/frames.c:1083 +#: ../src/frames.c:1099 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Стави прозор изнад осталих" -#: ../src/frames.c:1086 +#: ../src/frames.c:1102 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Склони прозор са врха" -#: ../src/frames.c:1089 +#: ../src/frames.c:1105 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Увек на приказаној радној површини" -#: ../src/frames.c:1092 +#: ../src/frames.c:1108 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Стави прозор само на једну радну површину" -#: ../src/keybindings.c:1081 +#: ../src/keybindings.c:1087 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -136,19 +149,19 @@ msgstr "" "Неки други програм већ користи тастер %s са измењивачима %x за неку " "функцију\n" -#: ../src/keybindings.c:2713 +#: ../src/keybindings.c:2716 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Грешка приликом покретања metacity-dialog програма због штампања грешке о " "команди: %s\n" -#: ../src/keybindings.c:2818 +#: ../src/keybindings.c:2821 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Није дефинисана команда %d.\n" -#: ../src/keybindings.c:3845 +#: ../src/keybindings.c:3849 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Није дефинисана наредба терминала.\n" @@ -156,13 +169,13 @@ msgstr "Није дефинисана наредба терминала.\n" #, c-format msgid "" "metacity %s\n" -"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "метасити %s\n" -"Сва права задржана (C) 2001–2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и остали\n" +"Сва права задржана (C) 2001–2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и остали\n" "Ово је слободан програм; погледајте изворни код за услове коришћења.\n" "Никаква гаранција НЕ постоји; чак ни гаранција о подобности за одређену " "намену.\n" @@ -191,12 +204,12 @@ msgstr "Користи сесију из датотеке" msgid "Print version" msgstr "Испиши издање" -#: ../src/main.c:352 +#: ../src/main.c:353 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Нисам успео да прочитам директоријум тема: %s\n" -#: ../src/main.c:368 +#: ../src/main.c:369 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -204,108 +217,108 @@ msgstr "" "Нисам могао да пронђем тему! Проверите да %s постоји и да садржи уобичајне " "теме.\n" -#: ../src/main.c:428 +#: ../src/main.c:429 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Нисам успео да се поново покренем: %s\n" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:68 +#: ../src/menu.c:70 msgid "Mi_nimize" msgstr "Умањи" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:70 +#: ../src/menu.c:72 msgid "Ma_ximize" msgstr "Увећај" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:72 +#: ../src/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" msgstr "Поништи увећање" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:74 +#: ../src/menu.c:76 msgid "Roll _Up" msgstr "Замотај" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:76 +#: ../src/menu.c:78 msgid "_Unroll" msgstr "Одмотај" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:78 +#: ../src/menu.c:80 msgid "_Move" msgstr "Помери" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:80 +#: ../src/menu.c:82 msgid "_Resize" msgstr "Промени величину" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:82 +#: ../src/menu.c:84 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Премести насловну линију на екран" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:85 -msgid "_Close" -msgstr "Затвори" - -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:88 +#: ../src/menu.c:87 ../src/menu.c:89 msgid "Always on _Top" msgstr "Увек изнад ос_талих" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:90 +#: ../src/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Увек на приказаној радној површини" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:92 +#: ../src/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Само на _овој радној површини" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:94 +#: ../src/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Премести на _леви радни простор" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:96 +#: ../src/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Премести на _десни радни простор" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:98 +#: ../src/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Премести на радни простор _изнад" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:100 +#: ../src/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Премести на радни простор ис_под" -#: ../src/menu.c:191 ../src/prefs.c:2201 ../src/prefs.c:2736 +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:105 +msgid "_Close" +msgstr "Затвори" + +#: ../src/menu.c:199 ../src/prefs.c:2246 ../src/prefs.c:2780 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "%d. радни простор" -#: ../src/menu.c:200 +#: ../src/menu.c:208 msgid "Workspace 1_0" msgstr "1_0. радни простор" -#: ../src/menu.c:202 +#: ../src/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "%s%d. радни простор" -#: ../src/menu.c:407 +#: ../src/menu.c:390 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Премести на други _радни простор" @@ -625,201 +638,182 @@ msgid "Lower window below other windows" msgstr "Спусти прозор испод осталих прозора" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 -msgid "" -"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " -"window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false " -"to decouple raising from other user actions. Even when this option is false, " -"windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a " -"normal click on the window decorations, or by special messages, such as " -"activation requests from pagers. This option is currently disabled in click-" -"to-focus mode." -msgstr "" -"Многе радње међу њима притисак на простор програма, премештање или мењање " -"величине прозора уобичајено, као споредни ефекат, подижу прозор. Поставите " -"овај прекидач на истинитосну вредност „false“ да би раздвојили подизање од " -"осталих корисникових радњи. Тада, прозори могу бити подигнути притиском на " -"леви тастер миша и Алт тастера било где над програмом или нормалним " -"притиском на оквир. Посебне поруке као они захтеви за покретање такође могу " -"подигнути прозоре када је овај прекидач овако постављен. Ова могућност је " -"тренутно онемогућена у режиму „фокуса при притиску“." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window" msgstr "Увећај прозор" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:30 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Увећај прозор хоризонтално" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:31 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Увећај прозор вертикално" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:32 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Minimize window" msgstr "Умањи прозор" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:33 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Типка која ће се користити за промену акције клика на прозор" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:34 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Премести одмах уназад између панела и радне површине" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:35 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "Премести уназад између панела и радне површине уз искакање" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:36 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Премести одмах уназад између прозора" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:37 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgstr "Премести одмах уназад између прозора програма" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:38 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgstr "Премести уназад између прозора програма уз искакање" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:39 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Премести одмах између панела и радне површине" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:40 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Премести између панела и радне површине уз искакањм" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:41 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Премести одмах између прозора" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:42 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Премести одмах између прозора програма" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:43 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move between windows of an application with popup" msgstr "Премести између прозора програма уз искакање" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:44 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Премести између прозора уз искакање" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:45 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Премести фокус уназад између прозора користећи икачући екран" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:46 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window" msgstr "Премести прозор" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:47 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Премести прозор за један радни простор на доле" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:48 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Премести прозор за један следећи радни простор улево" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:49 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Премести прозор за један следећи радни простор удесно" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:50 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Премести прозор за један радни простор на горе" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:51 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to east side of screen" msgstr "Премести прозор на исток екрана" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:52 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to north side of screen" msgstr "Премести прозор на север екрана" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:53 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to north-east corner" msgstr "Премести прозор на североисточни ћошак" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:54 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Move window to north-west corner" msgstr "Премести прозор на северозападни ћошак" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:55 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Move window to south side of screen" msgstr "Премести прозор на југ екрана" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:56 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Move window to south-east corner" msgstr "Премести прозор на југоисточни ћошак" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:57 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Move window to south-west corner" msgstr "Премести прозор на југозападни ћошак" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:58 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Move window to west side of screen" msgstr "Премести прозор на запад екрана" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:59 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Премести прозор на радни простор број 1" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:60 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Премести прозор на радни простор број 10" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:61 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Премести прозор на радни простор број 11" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:62 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Премести прозор на радни простор број 12" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:63 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Премести прозор на радни простор број 2" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:64 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Премести прозор на радни простор број 3" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:65 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Премести прозор на радни простор број 4" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:66 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Премести прозор на радни простор број 5" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:67 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Премести прозор на радни простор број 6" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:68 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Премести прозор на радни простор број 7" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:69 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Премести прозор на радни простор број 8" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:70 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Премести прозор на радни простор број 9" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:71 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Name of workspace" msgstr "Име радног простора" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:72 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Number of workspaces" msgstr "Број радних простора" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:73 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " @@ -829,26 +823,46 @@ msgstr "" "бисте спречили да случајно уништите радну површину тражећи превише радних " "простора." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:74 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Подигни застарели прозор, у противном га спусти" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:75 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Подигни прозор изнад осталих прозора" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:76 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Resize window" msgstr "Промени величину прозору" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:77 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Run a defined command" msgstr "Покрени дефинисану команду" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:78 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Run a terminal" msgstr "Покрени терминал" +#: ../src/metacity.schemas.in.h:78 +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " +"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Set this option to false to decouple " +"raising from other user actions. Even when this option is false, windows can " +"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " +"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " +"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " +"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " +"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " +"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " +"the reason for the request. If you are an application developer and have a " +"user complaining that your application does not work with this setting " +"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " +"and that they need to change this option back to true or live with the bug " +"they requested. See also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." +msgstr "" + #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Show the panel menu" msgstr "Прикажи мени панела" @@ -2334,19 +2348,24 @@ msgstr "Начин фокуса прозора" msgid "Window title font" msgstr "Словни лик наслова прозора" -#: ../src/prefs.c:579 ../src/prefs.c:595 ../src/prefs.c:611 ../src/prefs.c:627 -#: ../src/prefs.c:643 ../src/prefs.c:659 ../src/prefs.c:675 ../src/prefs.c:695 -#: ../src/prefs.c:711 ../src/prefs.c:727 ../src/prefs.c:745 ../src/prefs.c:761 -#: ../src/prefs.c:780 ../src/prefs.c:796 ../src/prefs.c:813 ../src/prefs.c:829 -#: ../src/prefs.c:845 ../src/prefs.c:862 ../src/prefs.c:878 ../src/prefs.c:894 -#: ../src/prefs.c:910 ../src/prefs.c:926 ../src/prefs.c:941 ../src/prefs.c:956 -#: ../src/prefs.c:971 ../src/prefs.c:987 ../src/prefs.c:1003 -#: ../src/prefs.c:1019 ../src/prefs.c:1035 +#: ../src/prefs.c:434 +#, c-format +msgid "Type of %s was not integer" +msgstr "Тип податка „%s“ није целобројна вредност" + +#: ../src/prefs.c:572 ../src/prefs.c:600 ../src/prefs.c:616 ../src/prefs.c:632 +#: ../src/prefs.c:648 ../src/prefs.c:664 ../src/prefs.c:680 ../src/prefs.c:696 +#: ../src/prefs.c:716 ../src/prefs.c:732 ../src/prefs.c:748 ../src/prefs.c:766 +#: ../src/prefs.c:782 ../src/prefs.c:801 ../src/prefs.c:817 ../src/prefs.c:852 +#: ../src/prefs.c:868 ../src/prefs.c:885 ../src/prefs.c:901 ../src/prefs.c:917 +#: ../src/prefs.c:933 ../src/prefs.c:949 ../src/prefs.c:964 ../src/prefs.c:979 +#: ../src/prefs.c:994 ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1026 +#: ../src/prefs.c:1042 ../src/prefs.c:1058 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Кључ „%s“ у гном подешавањима је подешен на непрописни тип\n" -#: ../src/prefs.c:1080 +#: ../src/prefs.c:1103 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -2355,12 +2374,12 @@ msgstr "" "“%s“ је пронађен у бази подешавања што није исправна вредност за типку која " "мења понашање тастера миша\n" -#: ../src/prefs.c:1104 ../src/prefs.c:1125 ../src/prefs.c:1667 +#: ../src/prefs.c:1127 ../src/prefs.c:1148 ../src/prefs.c:1705 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Кључ „%s“ у гном подешавањима је подешен на непрописну вредност\n" -#: ../src/prefs.c:1254 +#: ../src/prefs.c:1277 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " @@ -2369,12 +2388,12 @@ msgstr "" "Број %d сачуван у кључу %s у Гномовим подешавањима не представља разумну " "величину курсора која мора бити у опсегу од 1 до 128\n" -#: ../src/prefs.c:1334 +#: ../src/prefs.c:1357 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Нисам могао да обрадим опис „%s“ из кључа %s у гном подешавањима\n" -#: ../src/prefs.c:1561 +#: ../src/prefs.c:1599 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " @@ -2383,7 +2402,7 @@ msgstr "" "%d сачувано у кључу %s у гном подешавањима није разуман број радних " "површина, тренутни максимум је %d\n" -#: ../src/prefs.c:1621 +#: ../src/prefs.c:1659 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -2391,25 +2410,25 @@ msgstr "" "Компромиси за лоше програме су искључени. Неке апликације се могу понашати " "чудно.\n" -#: ../src/prefs.c:1694 +#: ../src/prefs.c:1732 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "" "Вредност %d из кључа „%s“ у гном подешавањима је ван распона од 0 до %d\n" -#: ../src/prefs.c:1837 +#: ../src/prefs.c:1881 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Грешка приликом постављања броја радних површина на %d: %s\n" -#: ../src/prefs.c:2231 ../src/prefs.c:2401 +#: ../src/prefs.c:2276 ../src/prefs.c:2446 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "“%s“ из базе са подешавањима није исправна комбинација тастера „%s“\n" -#: ../src/prefs.c:2817 +#: ../src/prefs.c:2861 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Грешка приликом постављања имена за радну површину %d у „%s“: %s\n" @@ -2419,12 +2438,12 @@ msgstr "Грешка приликом постављања имена за ра msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/screen.c:406 +#: ../src/screen.c:410 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ није исправан\n" -#: ../src/screen.c:422 +#: ../src/screen.c:426 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -2433,88 +2452,88 @@ msgstr "" "Приказ %d на екрану „%s“ већ има покренут менаџер прозора; покушајте да " "користите --replace опцију како бисте заменили тренутни менаџер прозора.\n" -#: ../src/screen.c:446 +#: ../src/screen.c:453 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Нисам могао да добијем избор менаџера прозора на приказу %d еркана „%s“\n" -#: ../src/screen.c:504 +#: ../src/screen.c:511 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ већ има менаџер прозора\n" -#: ../src/screen.c:709 +#: ../src/screen.c:716 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Нисам могао да испустим приказ %d на екрану „%s“\n" -#: ../src/session.c:837 ../src/session.c:844 +#: ../src/session.c:826 ../src/session.c:833 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Нисам могао да направим директоријум „%s“: %s\n" -#: ../src/session.c:854 +#: ../src/session.c:843 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Нисам могао да отворим датотеку сесије „%s“ за упис: %s\n" -#: ../src/session.c:1006 +#: ../src/session.c:995 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Грешка приликом уписа у датотеку сесије '%s': %s\n" -#: ../src/session.c:1011 +#: ../src/session.c:1000 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Грешка приликом затварања датотеке сесије '%s': %s\n" -#: ../src/session.c:1086 +#: ../src/session.c:1075 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Нисам успео да прочитам сачувану датотеку сесије %s: %s\n" -#: ../src/session.c:1121 +#: ../src/session.c:1110 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Нисам успео да обрадим сачувану датотеку сесије: %s\n" -#: ../src/session.c:1170 +#: ../src/session.c:1159 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" " атрибут је примећен али ми већ имамо индетификацију сесије" -#: ../src/session.c:1183 +#: ../src/session.c:1172 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Непознат атрибут %s у елементу" -#: ../src/session.c:1200 +#: ../src/session.c:1189 msgid "nested tag" msgstr "угњежден елемент" -#: ../src/session.c:1258 ../src/session.c:1290 +#: ../src/session.c:1247 ../src/session.c:1279 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Непознат атрибут %s у елементу" -#: ../src/session.c:1362 +#: ../src/session.c:1351 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Непознат атрибут %s у елементу" -#: ../src/session.c:1422 +#: ../src/session.c:1411 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Непознат атрибут %s у елементу" -#: ../src/session.c:1442 +#: ../src/session.c:1431 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Непознат елемент %s" -#: ../src/session.c:1908 +#: ../src/session.c:1868 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " @@ -3066,7 +3085,7 @@ msgstr "Елемент је наведен два пута у ов msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Нисам успео да пронађем исправну датотеку за тему %s\n" -#: ../src/theme-parser.c:4628 +#: ../src/theme-parser.c:4629 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root element" msgstr "Датотека са темом %s не садржи коренски елемент" @@ -3307,11 +3326,11 @@ msgstr "Однос дугмета %g није разуман" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Геометрија оквира не подешава величину дугмића" -#: ../src/theme.c:928 +#: ../src/theme.c:925 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Градијенти морају имати најмање две боје" -#: ../src/theme.c:1054 +#: ../src/theme.c:1051 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -3320,7 +3339,7 @@ msgstr "" "Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример gtk:fg" "[NORMAL] где је NORMAL стање; не могу да обрадим „%s“" -#: ../src/theme.c:1068 +#: ../src/theme.c:1065 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -3329,17 +3348,17 @@ msgstr "" "Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример gtk:fg" "[NORMAL] где је NORMAL стање; не могу да обрадим „%s“" -#: ../src/theme.c:1079 +#: ../src/theme.c:1076 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Нисам могао да разумем стање „%s“ у спецификацији боје" -#: ../src/theme.c:1092 +#: ../src/theme.c:1089 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Нисам могао да разумем део боје „%s“ у спецификацији боје" -#: ../src/theme.c:1122 +#: ../src/theme.c:1119 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -3348,55 +3367,55 @@ msgstr "" "Формат бленде је „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ се не уклапа у " "тражени формат записа" -#: ../src/theme.c:1133 +#: ../src/theme.c:1130 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Нисам могао да обрадим алфа вредност „%s“ у бленди боје" -#: ../src/theme.c:1143 +#: ../src/theme.c:1140 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Алфа вредност „%s“ у бленди боје није између 0.0 и 1.0" -#: ../src/theme.c:1190 +#: ../src/theme.c:1187 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Формат сенке је „shade/base_color/factor“, „%s“ се не уклапа у формат" -#: ../src/theme.c:1201 +#: ../src/theme.c:1198 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Нисам могао да обрадим фактор сенке „%s“ у осенченој боји" -#: ../src/theme.c:1211 +#: ../src/theme.c:1208 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Фактор сенке „%s“ у осенченој боји је негативан" -#: ../src/theme.c:1240 +#: ../src/theme.c:1237 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Нисам могао да обрадим боју „%s“" -#: ../src/theme.c:1499 +#: ../src/theme.c:1496 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Израз координата садржи карактер „%s“ што није дозвољено" -#: ../src/theme.c:1526 +#: ../src/theme.c:1523 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "Израз координата садржи децимални број „%s“ што не може бити обрађено" -#: ../src/theme.c:1540 +#: ../src/theme.c:1537 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Израз координата садржи цели број „%s“ што не може бити обрађено" -#: ../src/theme.c:1607 +#: ../src/theme.c:1604 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -3404,36 +3423,36 @@ msgid "" msgstr "" "Израз са координатама садржи непознати оператор на почетку овог текста: „%s“" -#: ../src/theme.c:1664 +#: ../src/theme.c:1661 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Израз са координатама је био празан или неразумљив" -#: ../src/theme.c:1801 ../src/theme.c:1811 ../src/theme.c:1845 +#: ../src/theme.c:1798 ../src/theme.c:1808 ../src/theme.c:1842 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Израз са координатама води дељењу са нулом" -#: ../src/theme.c:1853 +#: ../src/theme.c:1850 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Израз са координатам покушава да користи оператор остатка при дељењу за " "децимални број" -#: ../src/theme.c:1909 +#: ../src/theme.c:1906 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Израз са координатама има оператор „%s“ где је очекиван операнд" -#: ../src/theme.c:1918 +#: ../src/theme.c:1915 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Израз са координарама има операнд где је очекиван оператор" -#: ../src/theme.c:1926 +#: ../src/theme.c:1923 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Израз са координарама је завршио са оператором уместо са операндом" -#: ../src/theme.c:1936 +#: ../src/theme.c:1933 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -3442,33 +3461,33 @@ msgstr "" "Израз са координатама има оператор „%c“, а затим оператор „%c“ без опеанда " "између" -#: ../src/theme.c:2054 +#: ../src/theme.c:2051 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Израз са координатама је био превелики за смештај и обраду" -#: ../src/theme.c:2083 +#: ../src/theme.c:2080 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Израз са координатама има затворене заграде без отворених заграда" -#: ../src/theme.c:2145 +#: ../src/theme.c:2142 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Израз са координатама има непознату променљиву или константи „%s“" -#: ../src/theme.c:2200 +#: ../src/theme.c:2197 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Израз са координатама има отворене заграде без затворених заграда" -#: ../src/theme.c:2211 +#: ../src/theme.c:2208 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Израз са координатама нема ни један оператор или операнд" -#: ../src/theme.c:2452 ../src/theme.c:2474 ../src/theme.c:2495 +#: ../src/theme.c:2449 ../src/theme.c:2471 ../src/theme.c:2492 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "Тема садржи израз „%s“ који резултира грешком: %s\n" -#: ../src/theme.c:3949 +#: ../src/theme.c:3946 #, c-format msgid "" "