1
0
Fork 0

Updated Serbian translation

This commit is contained in:
Miloš Popović 2009-09-08 13:36:43 +00:00
parent 7cfa690aaf
commit d4619150f3
2 changed files with 156 additions and 100 deletions

128
po/sr.po
View file

@ -1,5 +1,5 @@
# Serbian translation of metacity
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
#
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
#
@ -9,8 +9,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-21 20:50+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=metacity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-24 17:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-12 03:29+0200\n"
"Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "Управљање прозорима"
#: ../src/core/bell.c:294
msgid "Bell event"
msgstr ""
msgstr "Звонце"
#: ../src/core/core.c:206
#, c-format
@ -36,15 +37,17 @@ msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Захтевана је непозната информација о прозору: %d"
#: ../src/core/delete.c:104
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
"\n"
"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely.</i>"
msgstr ""
"Можеш мало сачекати док се програм не сабере или приморати програм да "
"комплетно прекине са радом."
"<big><b><tt>%s</tt> не даје одзив.</b></big>\n"
"\n"
"<i>Можете мало сачекати док се програм не сабере или приморати програм да "
"комплетно прекине са радом.</i>"
#: ../src/core/delete.c:115
msgid "_Wait"
@ -119,7 +122,7 @@ msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Није дефинисана наредба терминала.\n"
#: ../src/core/main.c:130
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
@ -128,53 +131,59 @@ msgid ""
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"метасити %s\n"
"Сва права задржана (C) 20012008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и остали\n"
"Сва права задржана (C) 2001%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и остали\n"
"Ово је слободан програм; погледајте изворни код за услове коришћења.\n"
"Никаква гаранција НЕ постоји; чак ни гаранција о подобности за одређену "
"намену.\n"
#: ../src/core/main.c:267
#: ../src/core/main.c:268
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Онемогући везу са управником сесије"
#: ../src/core/main.c:273
#: ../src/core/main.c:274
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Замени текућег управника прозорима Метаситијем"
#: ../src/core/main.c:279
#: ../src/core/main.c:280
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Наведи ИД за управљање сесијом"
#: ../src/core/main.c:284
#: ../src/core/main.c:285
msgid "X Display to use"
msgstr "Жељени X екран"
#: ../src/core/main.c:290
#: ../src/core/main.c:291
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Користи сесију из датотеке"
#: ../src/core/main.c:296
#: ../src/core/main.c:297
msgid "Print version"
msgstr "Испиши издање"
#: ../src/core/main.c:302
#: ../src/core/main.c:303
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Синхронизуј X-ове позиве"
#: ../src/core/main.c:308
#: ../src/core/main.c:309
msgid "Turn compositing on"
msgstr "Укључи композицију"
#: ../src/core/main.c:314
#: ../src/core/main.c:315
msgid "Turn compositing off"
msgstr "Искључи композицију"
#: ../src/core/main.c:536
#: ../src/core/main.c:321
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr ""
"Не постављај преко целог екрана прозоре који нису увећани и не поседују оквир"
#: ../src/core/main.c:543
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Нисам успео да прочитам директоријум тема: %s\n"
#: ../src/core/main.c:552
#: ../src/core/main.c:559
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@ -182,7 +191,7 @@ msgstr ""
"Нисам могао да пронђем тему! Проверите да %s постоји и да садржи уобичајне "
"теме.\n"
#: ../src/core/main.c:608
#: ../src/core/main.c:618
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Нисам успео да се поново покренем: %s\n"
@ -198,24 +207,24 @@ msgstr "Нисам успео да се поново покренем: %s\n"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660
#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "Кључ „%s“ у гном подешавањима је подешен на непрописну вредност\n"
#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829
#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%d сачуван у кључу %s је изван опдега од %d до %d\n"
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755
#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128
#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161
#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756
#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129
#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Кључ „%s“ у гном подешавањима је подешен на непрописни тип\n"
#: ../src/core/prefs.c:1231
#: ../src/core/prefs.c:1232
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@ -223,12 +232,12 @@ msgstr ""
"Компромиси за лоше програме су искључени. Неке апликације се могу понашати "
"чудно.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1302
#: ../src/core/prefs.c:1303
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Нисам могао да обрадим опис „%s“ из кључа %s у гном подешавањима\n"
#: ../src/core/prefs.c:1364
#: ../src/core/prefs.c:1365
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -237,39 +246,39 @@ msgstr ""
"“%s“ је пронађен у бази подешавања што није исправна вредност за типку која "
"мења понашање тастера миша\n"
#: ../src/core/prefs.c:1782
#: ../src/core/prefs.c:1786
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Грешка приликом постављања броја радних површина на %d: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474
#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. радни простор"
#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179
#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "“%s“ из базе са подешавањима није исправна комбинација тастера „%s“\n"
#: ../src/core/prefs.c:2555
#: ../src/core/prefs.c:2559
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Грешка приликом постављања имена за радну површину %d у „%s“: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2753
#: ../src/core/prefs.c:2763
#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Грешка при постављању стања композитора: %s\n"
#: ../src/core/screen.c:350
#: ../src/core/screen.c:357
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ није исправан\n"
#: ../src/core/screen.c:366
#: ../src/core/screen.c:373
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -278,19 +287,19 @@ msgstr ""
"Приказ %d на екрану „%s“ већ има покренут менаџер прозора; покушајте да "
"користите --replace опцију како бисте заменили тренутни менаџер прозора.\n"
#: ../src/core/screen.c:393
#: ../src/core/screen.c:400
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Нисам могао да добијем избор менаџера прозора на приказу %d еркана „%s“\n"
#: ../src/core/screen.c:451
#: ../src/core/screen.c:458
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ већ има менаџер прозора\n"
#: ../src/core/screen.c:661
#: ../src/core/screen.c:668
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Нисам могао да испустим приказ %d на екрану „%s“\n"
@ -300,8 +309,15 @@ msgstr "Нисам могао да испустим приказ %d на екр
#. * "disabled" must also stay as it is.
#.
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
#| msgid ""
#| "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
#| "\n"
#| "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#| "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#| "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#| "this action."
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
@ -312,11 +328,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
"скраћенице попут „<Ctl>“ или „<Ctrl>“. Уколико поставите опцију на "
"„disabled“, неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
"„disabled“, неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову радњу."
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
#| msgid ""
#| "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
#| "\n"
#| "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#| "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#| "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#| "this action.\n"
#| "\n"
#| "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
#| "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
@ -330,7 +356,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
"скраћенице попут „<Ctl>“ или „<Ctrl>“. Уколико поставите опцију на "
"„disabled“, неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
"„disabled“, неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову радњу.\n"
"\n"
"Можете обрнути комбинацију тастера притиском на „<Shift>“, па тастер "
"„<Shift>“ не може бити један од оних које овде користе."
#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852
#, c-format
@ -387,7 +416,6 @@ msgid "Unknown element %s"
msgstr "Непознат елемент %s"
#: ../src/core/session.c:1812
#, fuzzy
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
@ -480,21 +508,21 @@ msgstr "%s (на %s)"
#: ../src/core/window-props.c:420
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
msgstr ""
msgstr "%s (као администратор)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
#: ../src/core/window-props.c:438
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s (as %s)"
msgstr "%s (на %s)"
msgstr "%s (као %s)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
#: ../src/core/window-props.c:444
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
msgstr ""
msgstr "%s (као други корсник)"
#: ../src/core/window-props.c:1429
#, c-format
@ -2152,9 +2180,9 @@ msgstr "Није дозвољен текст унутар елемента <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "Елемент <name> је наведен два пута у овој теми"
msgstr "Елемент <%s> је наведен два пута у овој теми"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
#, c-format

View file

@ -1,5 +1,5 @@
# Serbian translation of metacity
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
#
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
#
@ -9,8 +9,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-21 20:50+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=metacity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-24 17:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-12 03:29+0200\n"
"Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "Upravljanje prozorima"
#: ../src/core/bell.c:294
msgid "Bell event"
msgstr ""
msgstr "Zvonce"
#: ../src/core/core.c:206
#, c-format
@ -36,15 +37,17 @@ msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Zahtevana je nepoznata informacija o prozoru: %d"
#: ../src/core/delete.c:104
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
"\n"
"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely.</i>"
msgstr ""
"Možeš malo sačekati dok se program ne sabere ili primorati program da "
"kompletno prekine sa radom."
"<big><b><tt>%s</tt> ne daje odziv.</b></big>\n"
"\n"
"<i>Možete malo sačekati dok se program ne sabere ili primorati program da "
"kompletno prekine sa radom.</i>"
#: ../src/core/delete.c:115
msgid "_Wait"
@ -119,7 +122,7 @@ msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Nije definisana naredba terminala.\n"
#: ../src/core/main.c:130
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
@ -128,53 +131,59 @@ msgid ""
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"metasiti %s\n"
"Sva prava zadržana (C) 20012008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i ostali\n"
"Sva prava zadržana (C) 2001%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i ostali\n"
"Ovo je slobodan program; pogledajte izvorni kod za uslove korišćenja.\n"
"Nikakva garancija NE postoji; čak ni garancija o podobnosti za određenu "
"namenu.\n"
#: ../src/core/main.c:267
#: ../src/core/main.c:268
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Onemogući vezu sa upravnikom sesije"
#: ../src/core/main.c:273
#: ../src/core/main.c:274
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Zameni tekućeg upravnika prozorima Metasitijem"
#: ../src/core/main.c:279
#: ../src/core/main.c:280
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Navedi ID za upravljanje sesijom"
#: ../src/core/main.c:284
#: ../src/core/main.c:285
msgid "X Display to use"
msgstr "Željeni X ekran"
#: ../src/core/main.c:290
#: ../src/core/main.c:291
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Koristi sesiju iz datoteke"
#: ../src/core/main.c:296
#: ../src/core/main.c:297
msgid "Print version"
msgstr "Ispiši izdanje"
#: ../src/core/main.c:302
#: ../src/core/main.c:303
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Sinhronizuj X-ove pozive"
#: ../src/core/main.c:308
#: ../src/core/main.c:309
msgid "Turn compositing on"
msgstr "Uključi kompoziciju"
#: ../src/core/main.c:314
#: ../src/core/main.c:315
msgid "Turn compositing off"
msgstr "Isključi kompoziciju"
#: ../src/core/main.c:536
#: ../src/core/main.c:321
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr ""
"Ne postavljaj preko celog ekrana prozore koji nisu uvećani i ne poseduju okvir"
#: ../src/core/main.c:543
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da pročitam direktorijum tema: %s\n"
#: ../src/core/main.c:552
#: ../src/core/main.c:559
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@ -182,7 +191,7 @@ msgstr ""
"Nisam mogao da pronđem temu! Proverite da %s postoji i da sadrži uobičajne "
"teme.\n"
#: ../src/core/main.c:608
#: ../src/core/main.c:618
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da se ponovo pokrenem: %s\n"
@ -198,24 +207,24 @@ msgstr "Nisam uspeo da se ponovo pokrenem: %s\n"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660
#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "Ključ „%s“ u gnom podešavanjima je podešen na nepropisnu vrednost\n"
#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829
#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%d sačuvan u ključu %s je izvan opdega od %d do %d\n"
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755
#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128
#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161
#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756
#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129
#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Ključ „%s“ u gnom podešavanjima je podešen na nepropisni tip\n"
#: ../src/core/prefs.c:1231
#: ../src/core/prefs.c:1232
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@ -223,12 +232,12 @@ msgstr ""
"Kompromisi za loše programe su isključeni. Neke aplikacije se mogu ponašati "
"čudno.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1302
#: ../src/core/prefs.c:1303
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Nisam mogao da obradim opis „%s“ iz ključa %s u gnom podešavanjima\n"
#: ../src/core/prefs.c:1364
#: ../src/core/prefs.c:1365
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -237,39 +246,39 @@ msgstr ""
"“%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrednost za tipku koja "
"menja ponašanje tastera miša\n"
#: ../src/core/prefs.c:1782
#: ../src/core/prefs.c:1786
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Greška prilikom postavljanja broja radnih površina na %d: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474
#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. radni prostor"
#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179
#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "“%s“ iz baze sa podešavanjima nije ispravna kombinacija tastera „%s“\n"
#: ../src/core/prefs.c:2555
#: ../src/core/prefs.c:2559
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Greška prilikom postavljanja imena za radnu površinu %d u „%s“: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2753
#: ../src/core/prefs.c:2763
#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Greška pri postavljanju stanja kompozitora: %s\n"
#: ../src/core/screen.c:350
#: ../src/core/screen.c:357
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ nije ispravan\n"
#: ../src/core/screen.c:366
#: ../src/core/screen.c:373
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -278,19 +287,19 @@ msgstr ""
"Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima pokrenut menadžer prozora; pokušajte da "
"koristite --replace opciju kako biste zamenili trenutni menadžer prozora.\n"
#: ../src/core/screen.c:393
#: ../src/core/screen.c:400
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Nisam mogao da dobijem izbor menadžera prozora na prikazu %d erkana „%s“\n"
#: ../src/core/screen.c:451
#: ../src/core/screen.c:458
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima menadžer prozora\n"
#: ../src/core/screen.c:661
#: ../src/core/screen.c:668
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Nisam mogao da ispustim prikaz %d na ekranu „%s“\n"
@ -300,8 +309,15 @@ msgstr "Nisam mogao da ispustim prikaz %d na ekranu „%s“\n"
#. * "disabled" must also stay as it is.
#.
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
#| msgid ""
#| "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
#| "\n"
#| "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#| "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#| "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#| "this action."
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
@ -312,11 +328,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „<Ctrl>“. Ukoliko postavite opciju na "
"„disabled“, neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
"„disabled“, neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu radnju."
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
#| msgid ""
#| "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
#| "\n"
#| "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#| "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#| "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#| "this action.\n"
#| "\n"
#| "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
#| "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
@ -330,7 +356,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „<Ctrl>“. Ukoliko postavite opciju na "
"„disabled“, neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
"„disabled“, neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu radnju.\n"
"\n"
"Možete obrnuti kombinaciju tastera pritiskom na „<Shift>“, pa taster "
"„<Shift>“ ne može biti jedan od onih koje ovde koriste."
#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852
#, c-format
@ -387,7 +416,6 @@ msgid "Unknown element %s"
msgstr "Nepoznat element %s"
#: ../src/core/session.c:1812
#, fuzzy
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
@ -480,21 +508,21 @@ msgstr "%s (na %s)"
#: ../src/core/window-props.c:420
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
msgstr ""
msgstr "%s (kao administrator)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
#: ../src/core/window-props.c:438
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s (as %s)"
msgstr "%s (na %s)"
msgstr "%s (kao %s)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
#: ../src/core/window-props.c:444
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
msgstr ""
msgstr "%s (kao drugi korsnik)"
#: ../src/core/window-props.c:1429
#, c-format
@ -2152,9 +2180,9 @@ msgstr "Nije dozvoljen tekst unutar elementa <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "Element <name> je naveden dva puta u ovoj temi"
msgstr "Element <%s> je naveden dva puta u ovoj temi"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
#, c-format