Updated Serbian translation
This commit is contained in:
parent
7cfa690aaf
commit
d4619150f3
2 changed files with 156 additions and 100 deletions
128
po/sr.po
128
po/sr.po
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
# Serbian translation of metacity
|
||||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
||||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
|
||||
#
|
||||
|
@ -9,8 +9,9 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-21 20:50+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=metacity&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-24 17:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-12 03:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
|
@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "Управљање прозорима"
|
|||
|
||||
#: ../src/core/bell.c:294
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Звонце"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/core.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -36,15 +37,17 @@ msgid "Unknown window information request: %d"
|
|||
msgstr "Захтевана је непозната информација о прозору: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:104
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можеш мало сачекати док се програм не сабере или приморати програм да "
|
||||
"комплетно прекине са радом."
|
||||
"<big><b><tt>%s</tt> не даје одзив.</b></big>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<i>Можете мало сачекати док се програм не сабере или приморати програм да "
|
||||
"комплетно прекине са радом.</i>"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:115
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
|
@ -119,7 +122,7 @@ msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
|||
msgstr "Није дефинисана наредба терминала.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:130
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"metacity %s\n"
|
||||
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||
|
@ -128,53 +131,59 @@ msgid ""
|
|||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"метасити %s\n"
|
||||
"Сва права задржана (C) 2001–2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и остали\n"
|
||||
"Сва права задржана (C) 2001–%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и остали\n"
|
||||
"Ово је слободан програм; погледајте изворни код за услове коришћења.\n"
|
||||
"Никаква гаранција НЕ постоји; чак ни гаранција о подобности за одређену "
|
||||
"намену.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:267
|
||||
#: ../src/core/main.c:268
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "Онемогући везу са управником сесије"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:273
|
||||
#: ../src/core/main.c:274
|
||||
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
|
||||
msgstr "Замени текућег управника прозорима Метаситијем"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:279
|
||||
#: ../src/core/main.c:280
|
||||
msgid "Specify session management ID"
|
||||
msgstr "Наведи ИД за управљање сесијом"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:284
|
||||
#: ../src/core/main.c:285
|
||||
msgid "X Display to use"
|
||||
msgstr "Жељени X екран"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:290
|
||||
#: ../src/core/main.c:291
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "Користи сесију из датотеке"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:296
|
||||
#: ../src/core/main.c:297
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Испиши издање"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:302
|
||||
#: ../src/core/main.c:303
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Синхронизуј X-ове позиве"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:308
|
||||
#: ../src/core/main.c:309
|
||||
msgid "Turn compositing on"
|
||||
msgstr "Укључи композицију"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:314
|
||||
#: ../src/core/main.c:315
|
||||
msgid "Turn compositing off"
|
||||
msgstr "Искључи композицију"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:536
|
||||
#: ../src/core/main.c:321
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не постављај преко целог екрана прозоре који нису увећани и не поседују оквир"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "Нисам успео да прочитам директоријум тема: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:552
|
||||
#: ../src/core/main.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
|
@ -182,7 +191,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Нисам могао да пронђем тему! Проверите да %s постоји и да садржи уобичајне "
|
||||
"теме.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:608
|
||||
#: ../src/core/main.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Нисам успео да се поново покренем: %s\n"
|
||||
|
@ -198,24 +207,24 @@ msgstr "Нисам успео да се поново покренем: %s\n"
|
|||
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
||||
#.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||
msgstr "Кључ „%s“ у гном подешавањима је подешен на непрописну вредност\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||
msgstr "%d сачуван у кључу %s је изван опдега од %d до %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||
msgstr "Кључ „%s“ у гном подешавањима је подешен на непрописни тип\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1231
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1232
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
|
@ -223,12 +232,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Компромиси за лоше програме су искључени. Неке апликације се могу понашати "
|
||||
"чудно.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1302
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||
msgstr "Нисам могао да обрадим опис „%s“ из кључа %s у гном подешавањима\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1364
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
|
@ -237,39 +246,39 @@ msgstr ""
|
|||
"“%s“ је пронађен у бази подешавања што није исправна вредност за типку која "
|
||||
"мења понашање тастера миша\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1782
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Грешка приликом постављања броја радних површина на %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "%d. радни простор"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr "“%s“ из базе са подешавањима није исправна комбинација тастера „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2555
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Грешка приликом постављања имена за радну површину %d у „%s“: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2753
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
|
||||
msgstr "Грешка при постављању стања композитора: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:350
|
||||
#: ../src/core/screen.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ није исправан\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:366
|
||||
#: ../src/core/screen.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
|
@ -278,19 +287,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Приказ %d на екрану „%s“ већ има покренут менаџер прозора; покушајте да "
|
||||
"користите --replace опцију како бисте заменили тренутни менаџер прозора.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:393
|
||||
#: ../src/core/screen.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нисам могао да добијем избор менаџера прозора на приказу %d еркана „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:451
|
||||
#: ../src/core/screen.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ већ има менаџер прозора\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:661
|
||||
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Нисам могао да испустим приказ %d на екрану „%s“\n"
|
||||
|
@ -300,8 +309,15 @@ msgstr "Нисам могао да испустим приказ %d на екр
|
|||
#. * "disabled" must also stay as it is.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||||
#| "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||||
#| "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||||
#| "this action."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
|
||||
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||||
|
@ -312,11 +328,21 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
|
||||
"скраћенице попут „<Ctl>“ или „<Ctrl>“. Уколико поставите опцију на "
|
||||
"„disabled“, неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
|
||||
"„disabled“, неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову радњу."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||||
#| "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||||
#| "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||||
#| "this action.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
|
||||
#| "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
|
||||
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||||
|
@ -330,7 +356,10 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
|
||||
"скраћенице попут „<Ctl>“ или „<Ctrl>“. Уколико поставите опцију на "
|
||||
"„disabled“, неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
|
||||
"„disabled“, неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову радњу.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Можете обрнути комбинацију тастера притиском на „<Shift>“, па тастер "
|
||||
"„<Shift>“ не може бити један од оних које овде користе."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -387,7 +416,6 @@ msgid "Unknown element %s"
|
|||
msgstr "Непознат елемент %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1812
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
||||
"be restarted manually next time you log in."
|
||||
|
@ -480,21 +508,21 @@ msgstr "%s (на %s)"
|
|||
#: ../src/core/window-props.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (as superuser)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s (као администратор)"
|
||||
|
||||
#. Translators: the title of a window owned by another user
|
||||
#. * on this machine
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:438
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (as %s)"
|
||||
msgstr "%s (на %s)"
|
||||
msgstr "%s (као %s)"
|
||||
|
||||
#. Translators: the title of a window owned by another user
|
||||
#. * on this machine, whose name we don't know
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (as another user)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s (као други корсник)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1429
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2152,9 +2180,9 @@ msgstr "Није дозвољен текст унутар елемента <%s>"
|
|||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "Елемент <name> је наведен два пута у овој теми"
|
||||
msgstr "Елемент <%s> је наведен два пута у овој теми"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
128
po/sr@latin.po
128
po/sr@latin.po
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
# Serbian translation of metacity
|
||||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
||||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
|
||||
#
|
||||
|
@ -9,8 +9,9 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-21 20:50+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=metacity&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-24 17:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-12 03:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
|
@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "Upravljanje prozorima"
|
|||
|
||||
#: ../src/core/bell.c:294
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zvonce"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/core.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -36,15 +37,17 @@ msgid "Unknown window information request: %d"
|
|||
msgstr "Zahtevana je nepoznata informacija o prozoru: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:104
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Možeš malo sačekati dok se program ne sabere ili primorati program da "
|
||||
"kompletno prekine sa radom."
|
||||
"<big><b><tt>%s</tt> ne daje odziv.</b></big>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<i>Možete malo sačekati dok se program ne sabere ili primorati program da "
|
||||
"kompletno prekine sa radom.</i>"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:115
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
|
@ -119,7 +122,7 @@ msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
|||
msgstr "Nije definisana naredba terminala.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:130
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"metacity %s\n"
|
||||
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||
|
@ -128,53 +131,59 @@ msgid ""
|
|||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"metasiti %s\n"
|
||||
"Sva prava zadržana (C) 2001–2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i ostali\n"
|
||||
"Sva prava zadržana (C) 2001–%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i ostali\n"
|
||||
"Ovo je slobodan program; pogledajte izvorni kod za uslove korišćenja.\n"
|
||||
"Nikakva garancija NE postoji; čak ni garancija o podobnosti za određenu "
|
||||
"namenu.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:267
|
||||
#: ../src/core/main.c:268
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "Onemogući vezu sa upravnikom sesije"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:273
|
||||
#: ../src/core/main.c:274
|
||||
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
|
||||
msgstr "Zameni tekućeg upravnika prozorima Metasitijem"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:279
|
||||
#: ../src/core/main.c:280
|
||||
msgid "Specify session management ID"
|
||||
msgstr "Navedi ID za upravljanje sesijom"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:284
|
||||
#: ../src/core/main.c:285
|
||||
msgid "X Display to use"
|
||||
msgstr "Željeni X ekran"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:290
|
||||
#: ../src/core/main.c:291
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "Koristi sesiju iz datoteke"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:296
|
||||
#: ../src/core/main.c:297
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Ispiši izdanje"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:302
|
||||
#: ../src/core/main.c:303
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Sinhronizuj X-ove pozive"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:308
|
||||
#: ../src/core/main.c:309
|
||||
msgid "Turn compositing on"
|
||||
msgstr "Uključi kompoziciju"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:314
|
||||
#: ../src/core/main.c:315
|
||||
msgid "Turn compositing off"
|
||||
msgstr "Isključi kompoziciju"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:536
|
||||
#: ../src/core/main.c:321
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne postavljaj preko celog ekrana prozore koji nisu uvećani i ne poseduju okvir"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "Nisam uspeo da pročitam direktorijum tema: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:552
|
||||
#: ../src/core/main.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
|
@ -182,7 +191,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nisam mogao da pronđem temu! Proverite da %s postoji i da sadrži uobičajne "
|
||||
"teme.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:608
|
||||
#: ../src/core/main.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Nisam uspeo da se ponovo pokrenem: %s\n"
|
||||
|
@ -198,24 +207,24 @@ msgstr "Nisam uspeo da se ponovo pokrenem: %s\n"
|
|||
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
||||
#.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||
msgstr "Ključ „%s“ u gnom podešavanjima je podešen na nepropisnu vrednost\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||
msgstr "%d sačuvan u ključu %s je izvan opdega od %d do %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||
msgstr "Ključ „%s“ u gnom podešavanjima je podešen na nepropisni tip\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1231
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1232
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
|
@ -223,12 +232,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Kompromisi za loše programe su isključeni. Neke aplikacije se mogu ponašati "
|
||||
"čudno.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1302
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||
msgstr "Nisam mogao da obradim opis „%s“ iz ključa %s u gnom podešavanjima\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1364
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
|
@ -237,39 +246,39 @@ msgstr ""
|
|||
"“%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrednost za tipku koja "
|
||||
"menja ponašanje tastera miša\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1782
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Greška prilikom postavljanja broja radnih površina na %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "%d. radni prostor"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr "“%s“ iz baze sa podešavanjima nije ispravna kombinacija tastera „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2555
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Greška prilikom postavljanja imena za radnu površinu %d u „%s“: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2753
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
|
||||
msgstr "Greška pri postavljanju stanja kompozitora: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:350
|
||||
#: ../src/core/screen.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ nije ispravan\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:366
|
||||
#: ../src/core/screen.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
|
@ -278,19 +287,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima pokrenut menadžer prozora; pokušajte da "
|
||||
"koristite --replace opciju kako biste zamenili trenutni menadžer prozora.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:393
|
||||
#: ../src/core/screen.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nisam mogao da dobijem izbor menadžera prozora na prikazu %d erkana „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:451
|
||||
#: ../src/core/screen.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima menadžer prozora\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:661
|
||||
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Nisam mogao da ispustim prikaz %d na ekranu „%s“\n"
|
||||
|
@ -300,8 +309,15 @@ msgstr "Nisam mogao da ispustim prikaz %d na ekranu „%s“\n"
|
|||
#. * "disabled" must also stay as it is.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||||
#| "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||||
#| "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||||
#| "this action."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
|
||||
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||||
|
@ -312,11 +328,21 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „<Ctrl>“. Ukoliko postavite opciju na "
|
||||
"„disabled“, neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
"„disabled“, neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu radnju."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||||
#| "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||||
#| "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||||
#| "this action.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
|
||||
#| "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
|
||||
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||||
|
@ -330,7 +356,10 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „<Ctrl>“. Ukoliko postavite opciju na "
|
||||
"„disabled“, neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
"„disabled“, neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu radnju.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Možete obrnuti kombinaciju tastera pritiskom na „<Shift>“, pa taster "
|
||||
"„<Shift>“ ne može biti jedan od onih koje ovde koriste."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -387,7 +416,6 @@ msgid "Unknown element %s"
|
|||
msgstr "Nepoznat element %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1812
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
||||
"be restarted manually next time you log in."
|
||||
|
@ -480,21 +508,21 @@ msgstr "%s (na %s)"
|
|||
#: ../src/core/window-props.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (as superuser)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s (kao administrator)"
|
||||
|
||||
#. Translators: the title of a window owned by another user
|
||||
#. * on this machine
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:438
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (as %s)"
|
||||
msgstr "%s (na %s)"
|
||||
msgstr "%s (kao %s)"
|
||||
|
||||
#. Translators: the title of a window owned by another user
|
||||
#. * on this machine, whose name we don't know
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (as another user)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s (kao drugi korsnik)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1429
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2152,9 +2180,9 @@ msgstr "Nije dozvoljen tekst unutar elementa <%s>"
|
|||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "Element <name> je naveden dva puta u ovoj temi"
|
||||
msgstr "Element <%s> je naveden dva puta u ovoj temi"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue