Update Catalan translation
This commit is contained in:
parent
435b3c4bdb
commit
d535c1eb6d
1 changed files with 119 additions and 89 deletions
208
po/ca.po
208
po/ca.po
|
@ -11,10 +11,9 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 2.24\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-29 16:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-25 13:23+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-07 13:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-17 10:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
|
@ -22,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
|
@ -49,134 +48,118 @@ msgid "Move window to last workspace"
|
|||
msgstr "Mou la finestra a l'últim espai de treball"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
|
||||
msgid "Move window one monitor to the left"
|
||||
msgstr "Mou la finestra un monitor a l'esquerra"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
|
||||
msgid "Move window one monitor to the right"
|
||||
msgstr "Mou la finestra un monitor a la dreta"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:42
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
|
||||
msgid "Move window one monitor up"
|
||||
msgstr "Mou la finestra un monitor amunt"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:45
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
|
||||
msgid "Move window one monitor down"
|
||||
msgstr "Mou la finestra un monitor avall"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:49
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:43
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Canvia d'aplicacions"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:54
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:48
|
||||
msgid "Switch to previous application"
|
||||
msgstr "Canvia a l'aplicació anterior"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:58
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:52
|
||||
msgid "Switch windows"
|
||||
msgstr "Canvia de finestres"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:63
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:57
|
||||
msgid "Switch to previous window"
|
||||
msgstr "Canvia a la finestra anterior"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:67
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:61
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Canvia entre les finestres d'una aplicació"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:72
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:66
|
||||
msgid "Switch to previous window of an application"
|
||||
msgstr "Canvia a la finestra anterior d'una aplicació"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:76
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:70
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Canvia els controls del sistema"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:81
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:75
|
||||
msgid "Switch to previous system control"
|
||||
msgstr "Canvia al control del sistema anterior"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:85
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:79
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Canvia immediatament entre finestres"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:90
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:84
|
||||
msgid "Switch directly to previous window"
|
||||
msgstr "Canvia immediatament a la finestra anterior"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:94
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:88
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Canvia immediatament entre les finestres d'una aplicació"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:99
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:93
|
||||
msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
||||
msgstr "Canvia immediatament a la finestra anterior d'una aplicació"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:103
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:97
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Canvia immediatament entre els controls del sistema"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:102
|
||||
msgid "Switch directly to previous system control"
|
||||
msgstr "Canvia immediatament al control del sistema anterior"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Oculta totes les finestres normals"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Canvia a l'espai de treball 1"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Canvia a l'espai de treball 2"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Canvia a l'espai de treball 3"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Canvia a l'espai de treball 4"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
|
||||
msgid "Switch to last workspace"
|
||||
msgstr "Canvia a l'últim espai de treball"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:129
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Mou a l'espai de treball de l'esquerra"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:132
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Mou a l'espai de treball de la dreta"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:135
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Mou a l'espai de treball de sobre"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Mou a l'espai de treball de sota"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-system.xml:6
|
||||
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
|
@ -188,6 +171,10 @@ msgstr "Mostra l'indicador d'execució d'aplicacions"
|
|||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Mostra la vista general d'activitats"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
|
||||
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Restaura les dreceres de teclat"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:6
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Finestres"
|
||||
|
@ -213,56 +200,52 @@ msgid "Restore window"
|
|||
msgstr "Restaura la finestra"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:18
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Canvia l'estat d'ombrejat"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:20
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Tanca la finestra"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:22
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:20
|
||||
msgid "Hide window"
|
||||
msgstr "Oculta la finestra"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:24
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:22
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Mou la finestra"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:26
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:24
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Redimensiona la finestra"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:29
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:27
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Canvia la funció que fa que la finestra estigui en tots els espais de "
|
||||
"treball o només en un"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:31
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:29
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "Alça la finestra si està coberta per una altra; altrament, baixa-la"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:33
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:31
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Alça la finestra per damunt de les altres"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:35
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:33
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Baixa la finestra sota les altres"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:37
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:35
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Maximitza la finestra verticalment"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:39
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:37
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:43
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:41
|
||||
msgid "View split on left"
|
||||
msgstr "Mostra la partició a l'esquerra"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:47
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:45
|
||||
msgid "View split on right"
|
||||
msgstr "Mostra la partició a la dreta"
|
||||
|
||||
|
@ -424,25 +407,22 @@ msgid ""
|
|||
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
|
||||
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
|
||||
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
||||
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop” — "
|
||||
"enables remote desktop support. To support remote desktop with screen "
|
||||
"sharing, “screen-cast” must also be enabled. • “screen-cast” — enables "
|
||||
"screen cast support."
|
||||
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "Selecció de finestra entre les emergents d'una pestanya"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "Cancel·lació de les finestres emergents a les pestanyes"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
|
||||
msgid "Switch monitor configurations"
|
||||
msgstr "Canvia configuracions de monitor"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156
|
||||
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||||
msgstr "Gira la configuració del monitor integrada"
|
||||
|
||||
|
@ -498,10 +478,41 @@ msgstr "Canvia al terminal virtual 12"
|
|||
msgid "Re-enable shortcuts"
|
||||
msgstr "Torna a habilitar les dreceres"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
|
||||
msgid "Allow grabs with Xwayland"
|
||||
msgstr "Permetre la captura amb Xwayland"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be "
|
||||
"taken into account. For a X11 grab to be taken into account under Wayland, "
|
||||
"the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the root "
|
||||
"window or be among the applications white-listed in key “xwayland-grab-"
|
||||
"access-rules”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:77
|
||||
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
|
||||
msgstr "Les aplicacions Xwayland poden capturar el teclat"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
|
||||
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
|
||||
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
|
||||
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
|
||||
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
|
||||
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
|
||||
"system list includes the following applications: "
|
||||
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
|
||||
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
|
||||
"shortcuts”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||
#. * different modes.
|
||||
#.
|
||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2151
|
||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||
msgstr "Mode de commutació (grup %d)"
|
||||
|
@ -509,11 +520,11 @@ msgstr "Mode de commutació (grup %d)"
|
|||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||
#. * mapping through the available outputs.
|
||||
#.
|
||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2174
|
||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2348
|
||||
msgid "Switch monitor"
|
||||
msgstr "Commuta el monitor"
|
||||
|
||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2176
|
||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2350
|
||||
msgid "Show on-screen help"
|
||||
msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla"
|
||||
|
||||
|
@ -539,7 +550,7 @@ msgstr "%s %s"
|
|||
|
||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||
#. * we have no way to get it to exit
|
||||
#: src/compositor/compositor.c:476
|
||||
#: src/compositor/compositor.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||
|
@ -557,31 +568,31 @@ msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error en obrir la pantalla del sistema de finestres X «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:189
|
||||
#: src/core/main.c:190
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:195
|
||||
#: src/core/main.c:196
|
||||
msgid "Replace the running window manager"
|
||||
msgstr "Reemplaça el gestor de finestres en execució"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:201
|
||||
#: src/core/main.c:202
|
||||
msgid "Specify session management ID"
|
||||
msgstr "Especifica l'ID de gestió de sessió"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:206
|
||||
#: src/core/main.c:207
|
||||
msgid "X Display to use"
|
||||
msgstr "Visualització X per usar"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:212
|
||||
#: src/core/main.c:213
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer desat"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:218
|
||||
#: src/core/main.c:219
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Fes que les crides a l'X siguin síncrones"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:225
|
||||
#: src/core/main.c:226
|
||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||
msgstr "Funciona com a compositor de Wayland"
|
||||
|
||||
|
@ -590,14 +601,18 @@ msgstr "Funciona com a compositor de Wayland"
|
|||
#
|
||||
# Camins:
|
||||
# ../src/core/main.c:223
|
||||
#: src/core/main.c:231
|
||||
#: src/core/main.c:232
|
||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||
msgstr "Funciona com a compositor imbricat"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:239
|
||||
#: src/core/main.c:240
|
||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||
msgstr "Funciona com a servidor de pantalla completa, en comptes d'imbricat"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:246
|
||||
msgid "Run with X11 backend"
|
||||
msgstr "Executa amb un rerefons X11"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a window title
|
||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -653,7 +668,7 @@ msgstr "Connector del Mutter a utilitzar"
|
|||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Espai de treball %d"
|
||||
|
||||
#: src/core/screen.c:580
|
||||
#: src/core/screen.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||
|
@ -662,7 +677,7 @@ msgstr ""
|
|||
"La pantalla «%s» ja té un gestor de finestres; proveu l'opció --replace per "
|
||||
"reemplaçar el gestor de finestres actual."
|
||||
|
||||
#: src/core/screen.c:665
|
||||
#: src/core/screen.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
|
||||
msgstr "El monitor %d en la pantalla '%s' no és vàlida\n"
|
||||
|
@ -671,12 +686,12 @@ msgstr "El monitor %d en la pantalla '%s' no és vàlida\n"
|
|||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Mutter es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n"
|
||||
|
||||
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
|
||||
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||
msgstr "Mode de commutació: mode %d"
|
||||
|
||||
#: src/x11/session.c:1815
|
||||
#: src/x11/session.c:1818
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
|
@ -689,6 +704,21 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (a %s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move to workspace left"
|
||||
#~ msgstr "Mou a l'espai de treball de l'esquerra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move to workspace right"
|
||||
#~ msgstr "Mou a l'espai de treball de la dreta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||
#~ msgstr "Canvia l'estat d'ombrejat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el directori de temes: %s\n"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue