1
0
Fork 0

2007-09-14 vi.po Updated Vietnamese translation

Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>

svn path=/trunk/; revision=3334
This commit is contained in:
Clytie Siddall 2007-09-14 11:43:52 +00:00
parent 029e3fc0ae
commit d6e8c6c3ed
2 changed files with 20 additions and 18 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-09-14 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
2007-09-14 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> 2007-09-14 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
* it.po: Updated Italian translation. * it.po: Updated Italian translation.

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity GNOME HEAD\n" "Project-Id-Version: metacity GNOME HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-07 03:38+0100\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-03 12:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-03 20:49+0930\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-14 21:10+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Chuyển sang vùng làm việc bên _dưới"
#. separator #. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Đóng" msgstr "Đón_g"
#: ../src/menu.c:199 #: ../src/menu.c:199
#: ../src/prefs.c:2246 #: ../src/prefs.c:2246
@ -2594,8 +2594,7 @@ msgstr "Không thể phân tích « %s » thành số với điểm phù động
#, c-format #, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"Giá trị bun phải là « đúng » (true) hoặc « không đúng » (false), không thể " "Giá trị luận lý phải là « đúng » (true) hoặc « sai » (false), không thể là « %s »."
"là « %s »."
#: ../src/theme-parser.c:625 #: ../src/theme-parser.c:625
#, c-format #, c-format
@ -3061,7 +3060,8 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "" msgstr ""
"Kiểu dạng đã được xác định cho trạng thái « %s » đổi cỡ « %s » tiêu điểm « %s »." "Kiểu dạng đã được xác định cho trạng thái « %s » đổi cỡ « %s » tiêu điểm « %"
"s »."
#: ../src/theme-parser.c:3664 #: ../src/theme-parser.c:3664
#: ../src/theme-parser.c:3686 #: ../src/theme-parser.c:3686
@ -3621,7 +3621,7 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "Hằng tự định nghĩa phải bắt đầu bằng ký tự hoa; « %s » không như vậy." msgstr "Hằng tự định nghĩa phải bắt đầu bằng ký tự hoa; « %s » không phải."
#: ../src/theme.c:5014 #: ../src/theme.c:5014
#: ../src/theme.c:5076 #: ../src/theme.c:5076
@ -3638,12 +3638,12 @@ msgstr "Lỗi mở bản ghi gỡ lỗi: %s\n"
#: ../src/util.c:108 #: ../src/util.c:108
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Lỗi «fdopen()» tập tin ghi lưu %s: %s\n" msgstr "Lỗi fdopen() tập tin ghi lưu %s: %s\n"
#: ../src/util.c:114 #: ../src/util.c:114
#, c-format #, c-format
msgid "Opened log file %s\n" msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Đã mở tập tin ghi lưu « %s ».\n" msgstr "Đã mở tập tin ghi lưu %s.\n"
#: ../src/util.c:231 #: ../src/util.c:231
msgid "Window manager: " msgid "Window manager: "
@ -3664,7 +3664,7 @@ msgstr "Lỗi bộ quản lý cửa sổ: "
#: ../src/window-props.c:192 #: ../src/window-props.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Ứng dụng đã đặt «_NET_WM_PID » giả %lu.\n" msgstr "Ứng dụng đã đặt « _NET_WM_PID » giả %lu.\n"
#: ../src/window-props.c:324 #: ../src/window-props.c:324
#, c-format #, c-format
@ -3676,7 +3676,7 @@ msgstr "%s (trên %s)"
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Cửa sổ « WM_TRANSIENT_FOR » không hợp lệ 0x%lx được xác định cho %s.\n" msgstr "Cửa sổ « WM_TRANSIENT_FOR » không hợp lệ 0x%lx được xác định cho %s.\n"
#: ../src/window.c:5540 #: ../src/window.c:5551
#, c-format #, c-format
#. first time through #. first time through
msgid "" msgid ""
@ -3684,9 +3684,9 @@ msgid ""
"window as specified in the ICCCM.\n" "window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Cửa sổ « %s » tự đặt « SM_CLIENT_ID » cho chính nó, thay vì đặt trên cửa sổ " "Cửa sổ « %s » tự đặt « SM_CLIENT_ID » cho chính nó, thay vì đặt trên cửa sổ "
"« WM_CLIENT_LEADER » như quy định trong « ICCCM ».\n" "« WM_CLIENT_LEADER » như quy định trong ICCCM.\n"
#: ../src/window.c:6105 #: ../src/window.c:6116
#, c-format #, c-format
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@ -3699,9 +3699,7 @@ msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Cửa sổ « %s » gọi ý « MWM » nói rằng nó không thể bị thay đổi kích thước, " "Cửa sổ %s gọi ý MWM nói rằng nó không thể bị thay đổi kích thước, nhưng đặt kích thước tối thiểu %d x %d và tối đa %d x %d; điều này có vẻ cũng hơi hợp lý.\n"
"nhưng đặt kích thước tối thiểu « %d x %d » và tối đa « %d x %d »; điều này "
"có vẻ cũng hơi hợp lý.\n"
#: ../src/xprops.c:155 #: ../src/xprops.c:155
#, c-format #, c-format
@ -3712,11 +3710,11 @@ msgid ""
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"Cửa sổ «0x%lx» có thuộc tính « %s »\n" "Cửa sổ 0x%lx có thuộc tính « %s »\n"
"mà lẽ ra phải có kiểu « %s » dạng thức «%d»\n" "mà lẽ ra phải có kiểu « %s » dạng thức «%d»\n"
"và thực sự là kiểu « %s » dạng thức «%d n_items %d».\n" "và thực sự là kiểu « %s » dạng thức «%d n_items %d».\n"
"Chắc là có một ứng dụng bị lỗi, không phải lỗi trình quản lý cửa sổ.\n" "Chắc là có một ứng dụng bị lỗi, không phải lỗi trình quản lý cửa sổ.\n"
"Cửa sổ có «title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"»\n" "Cửa sổ có « title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" »\n"
#: ../src/xprops.c:401 #: ../src/xprops.c:401
#, c-format #, c-format