Updated French translation
This commit is contained in:
parent
6e125d9d04
commit
da3fd8f7fb
1 changed files with 127 additions and 84 deletions
211
po/fr.po
211
po/fr.po
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
# French translation of mutter.
|
||||
# Copyright (C) 2002-2017 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2002-2018 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
|
||||
#
|
||||
# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002.
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@
|
|||
# Cyprien Le Pannérer <cyplp@free.fr>, 2006.
|
||||
# Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2017.
|
||||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2018.
|
||||
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-12.
|
||||
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2017.
|
||||
# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2016, 2017.
|
||||
|
@ -19,18 +19,16 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-10 18:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-10 23:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-06 04:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-03 11:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
|
||||
"Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
|
@ -57,130 +55,114 @@ msgid "Move window to last workspace"
|
|||
msgstr "Déplacer la fenêtre vers le dernier espace de travail"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers la gauche"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers la droite"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers le haut"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers le bas"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
|
||||
msgid "Move window one monitor to the left"
|
||||
msgstr "Déplacer la fenêtre d’un écran vers la gauche"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
|
||||
msgid "Move window one monitor to the right"
|
||||
msgstr "Déplacer la fenêtre d’un écran vers la droite"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:42
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
|
||||
msgid "Move window one monitor up"
|
||||
msgstr "Déplacer la fenêtre d’un écran vers le haut"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:45
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
|
||||
msgid "Move window one monitor down"
|
||||
msgstr "Déplacer la fenêtre d’un écran vers le bas"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:49
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:43
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Changer d’application"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:54
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:48
|
||||
msgid "Switch to previous application"
|
||||
msgstr "Passer à l’application précédente"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:58
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:52
|
||||
msgid "Switch windows"
|
||||
msgstr "Changer de fenêtre"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:63
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:57
|
||||
msgid "Switch to previous window"
|
||||
msgstr "Passer à la fenêtre précédente"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:67
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:61
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Changer de fenêtre d’une application"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:72
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:66
|
||||
msgid "Switch to previous window of an application"
|
||||
msgstr "Passer à la fenêtre précédente d’une application"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:76
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:70
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Changer les contrôles système"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:81
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:75
|
||||
msgid "Switch to previous system control"
|
||||
msgstr "Passer au contrôle système précédent"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:85
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:79
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Changer de fenêtre directement"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:90
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:84
|
||||
msgid "Switch directly to previous window"
|
||||
msgstr "Passer directement à la fenêtre précédente"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:94
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:88
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Changer de fenêtre d’une application directement"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:99
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:93
|
||||
msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
||||
msgstr "Passer directement à la fenêtre précédente d’une application"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:103
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:97
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Changer les contrôles système directement"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:102
|
||||
msgid "Switch directly to previous system control"
|
||||
msgstr "Passer directement au contrôle système précédent"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Masquer toutes les fenêtres normales"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Passer à l’espace de travail 1"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Passer à l’espace de travail 2"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Passer à l’espace de travail 3"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Passer à l’espace de travail 4"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
|
||||
msgid "Switch to last workspace"
|
||||
msgstr "Passer au dernier espace de travail"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:129
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Déplacer vers l’espace de travail de gauche"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:132
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Déplacer vers l’espace de travail de droite"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:135
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Déplacer vers l’espace de travail du dessus"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Déplacer vers l’espace de travail du dessous"
|
||||
|
||||
|
@ -225,55 +207,51 @@ msgid "Restore window"
|
|||
msgstr "Restaurer la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:18
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Basculer l’état de repli"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:20
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Fermer la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:22
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:20
|
||||
msgid "Hide window"
|
||||
msgstr "Masquer la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:24
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:22
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Déplacer la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:26
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:24
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Redimensionner la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:29
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:27
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "Placer la fenêtre sur tous les espaces de travail, ou sur un seul"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:31
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:29
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mettre la fenêtre au premier plan si elle est cachée, sinon à l’arrière-plan"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:33
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:31
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Mettre la fenêtre au premier plan"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:35
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:33
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Mettre la fenêtre sous les autres fenêtres"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:37
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:35
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:39
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:37
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:43
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:41
|
||||
msgid "View split on left"
|
||||
msgstr "Vue divisée sur la gauche"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:47
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:45
|
||||
msgid "View split on right"
|
||||
msgstr "Vue divisée sur la droite"
|
||||
|
||||
|
@ -520,10 +498,56 @@ msgstr "Passer à l’émulateur de terminal 12"
|
|||
msgid "Re-enable shortcuts"
|
||||
msgstr "Réactiver les raccourcis"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
|
||||
msgid "Allow grabs with Xwayland"
|
||||
msgstr "Autoriser les captures clavier avec Xwayland"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be "
|
||||
"taken into account. For a X11 grab to be taken into account under Wayland, "
|
||||
"the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the root "
|
||||
"window or be among the applications white-listed in key “xwayland-grab-"
|
||||
"access-rules”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permettre aux captures de clavier émises par les applications X11 tournant "
|
||||
"dans Xwayland d’être prises en compte. Pour que ceci puisse arriver, le "
|
||||
"client doit aussi soit envoyer un ClientMessage X11 spécifique à la "
|
||||
"fenêtre racine, soit figurer dans les applications autorisées dans la clé "
|
||||
"« xwayland-access-rules »."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:77
|
||||
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
|
||||
msgstr "Applications Xwayland autorisées à émettre des captures clavier"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
|
||||
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
|
||||
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
|
||||
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
|
||||
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
|
||||
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
|
||||
"system list includes the following applications: "
|
||||
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
|
||||
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
|
||||
"shortcuts”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liste de noms de ressources ou de classes de ressources de fenêtres X11 "
|
||||
"autorisées ou non à émettre des captures clavier sous Xwayland. Le nom ou "
|
||||
"la classe de ressource d’une fenêtre X11 donnée peut être obtenue à l’aide "
|
||||
"de la commande « xprop WM_CLASS ». Les caractères joker « * » et « ? » sont "
|
||||
"acceptées dans les valeurs. Les valeurs commençant pas « ! » sont en liste "
|
||||
"noire, qui a priorité sur la liste blanche, pour révoquer les applications "
|
||||
"de la liste système par défaut. Celle-ci contient les applications suivantes : "
|
||||
"« @XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@ ». Les utilisateurs peuvent casser une "
|
||||
"capture existante en utilisant le raccourci clavier spécifique défini par "
|
||||
"la combinaison de touches « restore-shortcuts »."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||
#. * different modes.
|
||||
#.
|
||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2167
|
||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||
msgstr "Changement de mode (groupe %d)"
|
||||
|
@ -531,37 +555,37 @@ msgstr "Changement de mode (groupe %d)"
|
|||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||
#. * mapping through the available outputs.
|
||||
#.
|
||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2190
|
||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2283
|
||||
msgid "Switch monitor"
|
||||
msgstr "Changer de moniteur"
|
||||
|
||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2192
|
||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2285
|
||||
msgid "Show on-screen help"
|
||||
msgstr "Afficher l’aide à l’écran"
|
||||
|
||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:908
|
||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:900
|
||||
msgid "Built-in display"
|
||||
msgstr "Affichage intégré"
|
||||
|
||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:931
|
||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:923
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Inconnu"
|
||||
|
||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:933
|
||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:925
|
||||
msgid "Unknown Display"
|
||||
msgstr "Affichage inconnu"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
|
||||
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
|
||||
#.
|
||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:941
|
||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %s"
|
||||
msgstr "%s %s"
|
||||
|
||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||
#. * we have no way to get it to exit
|
||||
#: src/compositor/compositor.c:476
|
||||
#: src/compositor/compositor.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||
|
@ -578,42 +602,46 @@ msgstr "Évènement sonore"
|
|||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
|
||||
msgstr "Impossible d’ouvrir l’affichage « %s » du système X Window\n"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:189
|
||||
#: src/core/main.c:190
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "Désactiver la connexion au gestionnaire de sessions"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:195
|
||||
#: src/core/main.c:196
|
||||
msgid "Replace the running window manager"
|
||||
msgstr "Remplacer le gestionnaire de fenêtres en cours de fonctionnement"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:201
|
||||
#: src/core/main.c:202
|
||||
msgid "Specify session management ID"
|
||||
msgstr "Indiquer l’ID de gestion de sessions"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:206
|
||||
#: src/core/main.c:207
|
||||
msgid "X Display to use"
|
||||
msgstr "Affichage X à utiliser"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:212
|
||||
#: src/core/main.c:213
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "Initialiser la session depuis le fichier de sauvegarde"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:218
|
||||
#: src/core/main.c:219
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Rendre synchrones les appels à X"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:225
|
||||
#: src/core/main.c:226
|
||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||
msgstr "Lancer comme un compositeur wayland"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:231
|
||||
#: src/core/main.c:232
|
||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||
msgstr "Lancer comme un compositeur imbriqué"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:239
|
||||
#: src/core/main.c:240
|
||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||
msgstr "Lancer comme un serveur d’affichage complet, plutôt qu’imbriqué"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:246
|
||||
msgid "Run with X11 backend"
|
||||
msgstr "Lancer avec le moteur X11"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a window title
|
||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -692,7 +720,7 @@ msgstr "Mutter a été compilé sans la prise en charge du mode bavard\n"
|
|||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||
msgstr "Changement de mode : mode %d"
|
||||
|
||||
#: src/x11/session.c:1815
|
||||
#: src/x11/session.c:1818
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
|
@ -705,3 +733,18 @@ msgstr ""
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (sur %s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
#~ msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers la gauche"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
#~ msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers la droite"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move to workspace left"
|
||||
#~ msgstr "Déplacer vers l’espace de travail de gauche"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move to workspace right"
|
||||
#~ msgstr "Déplacer vers l’espace de travail de droite"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||
#~ msgstr "Basculer l’état de repli"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue