1
0
Fork 0

Update Russian translation

This commit is contained in:
Artur S0 2024-03-02 19:54:04 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 3e0555ac24
commit dcea30338c

124
po/ru.po
View file

@ -14,9 +14,9 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity ru\n" "Project-Id-Version: metacity ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-15 17:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-02 12:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-16 22:48+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 15:24+0300\n"
"Last-Translator: Artur So <arturios2005@mail.ru>\n" "Last-Translator: Artur So <arturios2005@mail.ru>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -255,20 +255,20 @@ msgstr "Развернуть окно на весь экран вертикал
msgid "Maximize window horizontally" msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Развернуть окно на весь экран горизонтально" msgstr "Развернуть окно на весь экран горизонтально"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160 #: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:167
msgid "View split on left" msgid "View split on left"
msgstr "Разделитель слева" msgstr "Разделитель слева"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165 #: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:172
msgid "View split on right" msgid "View split on right"
msgstr "Разделитель справа" msgstr "Разделитель справа"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:14 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "" msgstr ""
"Модификатор для использования дополнительных действий управления окнами" "Модификатор для использования дополнительных действий управления окнами"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid "" msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " "This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows " "and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
@ -279,11 +279,11 @@ msgstr ""
"Для обычных ПК используется клавиша «Windows». Ожидается, что значение этой " "Для обычных ПК используется клавиша «Windows». Ожидается, что значение этой "
"привязки будет иметь значение по умолчанию или будет пустой строкой." "привязки будет иметь значение по умолчанию или будет пустой строкой."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:27 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
msgid "Attach modal dialogs" msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Прикреплять модальные диалоговые окна" msgstr "Прикреплять модальные диалоговые окна"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid "" msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@ -293,11 +293,11 @@ msgstr ""
"окна будут прикрепляться к заголовку родительского окна и перемещаться " "окна будут прикрепляться к заголовку родительского окна и перемещаться "
"вместе с родительским окном." "вместе с родительским окном."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:37 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Включить краевые фреймы при перемещении окон к границам экрана" msgstr "Включить краевые фреймы при перемещении окон к границам экрана"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid "" msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@ -308,11 +308,11 @@ msgstr ""
"покрывая половину доступного места. Перемещение окна к верхней части экрана " "покрывая половину доступного места. Перемещение окна к верхней части экрана "
"полностью разворачивает окно." "полностью разворачивает окно."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:47 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Рабочие столы управляются динамически" msgstr "Рабочие столы управляются динамически"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a " "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@ -322,11 +322,11 @@ msgstr ""
"столов постоянно (количество задаётся ключом в org.gnome.desktop.wm." "столов постоянно (количество задаётся ключом в org.gnome.desktop.wm."
"preferences)." "preferences)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:57 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
msgid "Workspaces only on primary" msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Рабочие столы только на основном мониторе" msgstr "Рабочие столы только на основном мониторе"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor." "monitors or only for windows on the primary monitor."
@ -334,11 +334,11 @@ msgstr ""
"Определяет, должно ли переключение рабочего стола происходить для окон на " "Определяет, должно ли переключение рабочего стола происходить для окон на "
"всех мониторах или только для окон на основном мониторе." "всех мониторах или только для окон на основном мониторе."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:66 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Отложить переключение фокуса до тех пор, пока не остановится указатель" msgstr "Отложить переключение фокуса до тех пор, пока не остановится указатель"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "" msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
@ -348,11 +348,11 @@ msgstr ""
"«sloppy» или «mouse», тогда фокус не будет меняться при переходе к другому " "«sloppy» или «mouse», тогда фокус не будет меняться при переходе к другому "
"окну до тех пор, пока не остановится указатель." "окну до тех пор, пока не остановится указатель."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
msgid "Draggable border width" msgid "Draggable border width"
msgstr "Ширина рамки перетаскивания" msgstr "Ширина рамки перетаскивания"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "" msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are " "The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value." "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@ -360,11 +360,11 @@ msgstr ""
"Общая ширина рамок для перетаскивания. Если видимых рамок, используемых в " "Общая ширина рамок для перетаскивания. Если видимых рамок, используемых в "
"теме, недостаточно, то будут добавлены невидимые рамки до этого значения." "теме, недостаточно, то будут добавлены невидимые рамки до этого значения."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Автоматически увеличивать размеры окна до размеров монитора" msgstr "Автоматически увеличивать размеры окна до размеров монитора"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "" msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized." "automatically get maximized."
@ -372,11 +372,11 @@ msgstr ""
"Если включено, новые окна будут автоматически увеличены до максимального " "Если включено, новые окна будут автоматически увеличены до максимального "
"размера." "размера."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:96 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
msgid "Place new windows in the center" msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Размещать новые окна в центре" msgstr "Размещать новые окна в центре"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "" msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active " "When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor." "screen of the monitor."
@ -384,11 +384,11 @@ msgstr ""
"Если выбрано, то новые окна всегда будут помещаться в центр активного экрана " "Если выбрано, то новые окна всегда будут помещаться в центр активного экрана "
"монитора." "монитора."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features" msgid "Enable experimental features"
msgstr "Включить экспериментальные функции" msgstr "Включить экспериментальные функции"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid "" msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -400,7 +400,10 @@ msgid ""
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes " "manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported " "mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically " "by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a restart." "terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a "
"restart. • “variable-refresh-rate” — makes mutter dynamically adjust the "
"refresh rate of the monitor when applicable if supported by the monitor, GPU "
"and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart."
msgstr "" msgstr ""
"Чтобы включить экспериментальные функции, добавьте в список ключевое слово " "Чтобы включить экспериментальные функции, добавьте в список ключевое слово "
"feature. Требует ли функция перезапуска композитора, зависит от данной " "feature. Требует ли функция перезапуска композитора, зависит от данной "
@ -414,22 +417,25 @@ msgstr ""
"mutter всегда выделять буферы развертки с явными модификаторами, если они " "mutter всегда выделять буферы развертки с явными модификаторами, если они "
"поддерживаются драйвером. Требует перезапуска. • \"autoclose-xwayland\" - " "поддерживаются драйвером. Требует перезапуска. • \"autoclose-xwayland\" - "
"автоматически завершает работу Xwayland, если все соответствующие клиенты " "автоматически завершает работу Xwayland, если все соответствующие клиенты "
"X11 удалены. Требуется перезагрузка." "X11 удалены. Требуется перезагрузка. • \"variable-refresh-rate\" - "
"заставляет mutter динамически подстраивать частоту обновления монитора, если "
"это поддерживается монитором, GPU и драйвером DRM. Настраивается в "
"Настройках. Требуется перезагрузка."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:137 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
msgid "Modifier to use to locate the pointer" msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Модификатор, используемый для определения местоположения указателя" msgstr "Модификатор, используемый для определения местоположения указателя"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:138 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "" msgstr ""
"Эта клавиша инициирует действие \"определить местоположение указателя\"." "Эта клавиша инициирует действие \"определить местоположение указателя\"."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid "Timeout for check-alive ping" msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Тайм-аут для пинга с проверкой работоспособности" msgstr "Тайм-аут для пинга с проверкой работоспособности"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:153
msgid "" msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " "Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." "not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
@ -438,15 +444,15 @@ msgstr ""
"ping, чтобы не быть определенным как \"замороженный\". Использование " "ping, чтобы не быть определенным как \"замороженный\". Использование "
"значения 0 полностью отключает проверку \"живого\" клиента." "значения 0 полностью отключает проверку \"живого\" клиента."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:177
msgid "Switch monitor configurations" msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Переключить конфигурации монитора" msgstr "Переключить конфигурации монитора"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:175 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:182
msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Перебирает встроенные конфигурации монитора" msgstr "Перебирает встроенные конфигурации монитора"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:180 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:187
msgid "Cancel any active input capture session" msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "Отменить любой активный сеанс захвата входного сигнала" msgstr "Отменить любой активный сеанс захвата входного сигнала"
@ -633,82 +639,82 @@ msgstr "%s %s"
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Событие звонка" msgstr "Событие звонка"
#: src/core/display.c:733 #: src/core/display.c:734
msgid "Privacy Screen Enabled" msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Экран конфиденциальности включен" msgstr "Экран конфиденциальности включен"
#: src/core/display.c:734 #: src/core/display.c:735
msgid "Privacy Screen Disabled" msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Экран конфиденциальности отключен" msgstr "Экран конфиденциальности отключен"
#: src/core/meta-context-main.c:587 #: src/core/meta-context-main.c:601
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Заменить запущенный оконный менеджер" msgstr "Заменить запущенный оконный менеджер"
#: src/core/meta-context-main.c:593 #: src/core/meta-context-main.c:607
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "Используемый дисплей X" msgstr "Используемый дисплей X"
#: src/core/meta-context-main.c:599 #: src/core/meta-context-main.c:613
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Запретить подключение к менеджеру сеансов" msgstr "Запретить подключение к менеджеру сеансов"
#: src/core/meta-context-main.c:605 #: src/core/meta-context-main.c:619
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Указать идентификатор управления сеансом" msgstr "Указать идентификатор управления сеансом"
#: src/core/meta-context-main.c:611 #: src/core/meta-context-main.c:625
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Инициализировать сеанс из сохранённого файла" msgstr "Инициализировать сеанс из сохранённого файла"
#: src/core/meta-context-main.c:617 #: src/core/meta-context-main.c:631
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Сделать X-вызовы синхронными" msgstr "Сделать X-вызовы синхронными"
#: src/core/meta-context-main.c:625 #: src/core/meta-context-main.c:639
msgid "Run as a wayland compositor" msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Запустить в качестве композитора wayland" msgstr "Запустить в качестве композитора wayland"
#: src/core/meta-context-main.c:631 #: src/core/meta-context-main.c:645
msgid "Run as a nested compositor" msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Запустить в качестве встроенного композитора" msgstr "Запустить в качестве встроенного композитора"
#: src/core/meta-context-main.c:637 #: src/core/meta-context-main.c:651
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Запуск wayland compositor без запуска Xwayland" msgstr "Запуск wayland compositor без запуска Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:643 #: src/core/meta-context-main.c:657
msgid "Specify Wayland display name to use" msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Указать отображаемое имя Wayland для использования" msgstr "Указать отображаемое имя Wayland для использования"
#: src/core/meta-context-main.c:651 #: src/core/meta-context-main.c:665
msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Запустить в качестве полноэкранного сервера вместо встроенного" msgstr "Запустить в качестве полноэкранного сервера вместо встроенного"
#: src/core/meta-context-main.c:656 #: src/core/meta-context-main.c:670
msgid "Run as a headless display server" msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Запуск в качестве сервера отображения без дисплея" msgstr "Запуск в качестве сервера отображения без дисплея"
#: src/core/meta-context-main.c:661 #: src/core/meta-context-main.c:675
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)" msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Добавить постоянный виртуальный монитор (WxH или WxH@R)" msgstr "Добавить постоянный виртуальный монитор (WxH или WxH@R)"
#: src/core/meta-context-main.c:673 #: src/core/meta-context-main.c:687
msgid "Run with X11 backend" msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Запуск с бэкендом X11" msgstr "Запуск с бэкендом X11"
#: src/core/meta-context-main.c:679 #: src/core/meta-context-main.c:693
msgid "Profile performance using trace instrumentation" msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "Производительность профиля с использованием инструментария трассировки" msgstr "Производительность профиля с использованием инструментария трассировки"
#: src/core/meta-context-main.c:685 #: src/core/meta-context-main.c:699
msgid "Enable debug control D-Bus interface" msgid "Enable debug control D-Bus interface"
msgstr "Включить управление отладкой интерфейса D-Bus" msgstr "Включить управление отладкой интерфейса D-Bus"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes. #. * different modes.
#. #.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:814 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)" msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Переключатель режима: группа %d" msgstr "Переключатель режима: группа %d"
@ -716,11 +722,11 @@ msgstr "Переключатель режима: группа %d"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs. #. * mapping through the available outputs.
#. #.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:836 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Переключить монитор" msgstr "Переключить монитор"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:838 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:850
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Показать справку на экране" msgstr "Показать справку на экране"
@ -737,7 +743,7 @@ msgstr "Вывести версию"
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Использовать модуль mutter" msgstr "Использовать модуль mutter"
#: src/core/prefs.c:1843 #: src/core/prefs.c:1842
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Рабочий стол %d" msgstr "Рабочий стол %d"
@ -746,7 +752,7 @@ msgstr "Рабочий стол %d"
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter был скомпилирован без поддержки режима verbose" msgstr "Mutter был скомпилирован без поддержки режима verbose"
#: src/core/workspace.c:511 #: src/core/workspace.c:510
msgid "Workspace switched" msgid "Workspace switched"
msgstr "Рабочий стол переключен" msgstr "Рабочий стол переключен"
@ -776,7 +782,7 @@ msgstr "Экран %d на дисплее «%s» недействителен"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2539 #: src/x11/meta-x11-display.c:2538
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -787,7 +793,7 @@ msgstr "На экране %i дисплея «%s» уже запущен дру
msgid "Format %s not supported" msgid "Format %s not supported"
msgstr "Формат %s не поддерживается" msgstr "Формат %s не поддерживается"
#: src/x11/window-props.c:524 #: src/x11/window-props.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (на %s)" msgstr "%s (на %s)"